Ночные беседы в Нань Ся

Ночь опустилась на Нань Ся, словно разлитые чернила, и одинокая луна холодно взирала с небес, окутывая землю своим призрачным сиянием.

В заброшенном дворце, покрытом толстым слоем пыли, пронесся ночной ветер. Прогнившие резные двери со скрипом распахнулись, и несколько черепиц упали с крыши, потревожив птиц, дремавших на ветвях старого дерева.

Ся Цинси сидела у колодца во дворе. Внезапно за закрытыми дверями дворца послышался шум.

Ее темные глаза сузились, а ярко-красные губы сжались в саркастической улыбке.

— Третий Князь, раз уж вы проиграли спор, придется вам здесь переночевать.

— Вы же князь Си Лян, слово должны держать.

— Эй, Третий Князь, не убегайте! Ребята, свяжите его и бросьте внутрь.

Двери распахнулись, послышался глухой удар, и их тут же захлопнули.

Ся Цинси посмотрела на свой мокрый рукав. Под ярко-красной тканью ее алые ногти казались особенно яркими на бледной коже.

В ее глазах мелькнуло презрение, и она холодно усмехнулась. Еще один невежда. Третий за этот месяц.

Ся Цинси поднялась и медленно направилась к двери. Мужчина, которого называли Третьим Князем, съежился в углу.

Он был одет в киноварно-красное одеяние и золотую корону. Выглядел он довольно молодо, лет двадцати.

Увидев Ся Цинси, Третий Князь обрадовался, но радость тут же сменилась тревогой.

— Девушка, что вы здесь делаете? — воскликнул он, хватая ее за руку. — Разве вы не знаете, что в этих руинах дворца прежней династии водятся призраки?

Ночной ветер подхватил полы ее алого платья.

Ся Цинси оскалилась: — Знаю, что здесь водятся призраки. Потому что я и есть призрак.

В лунном свете на земле виднелась лишь одна тень, и страх на лице Третьего Князя усилился.

— Призрак! Помогите! — Его пронзительный крик разнесся по ночной тишине.

«Эх», — мысленно вздохнула Ся Цинси. Неужели так сложно просто побыть призраком в тишине и покое?

Но всегда находились любопытные, которые приходили в этот заброшенный дворец в поисках острых ощущений. Только в этом месяце Ся Цинси потревожили трижды. Каждый раз, когда она пыталась их напугать, она думала, что они больше не вернутся, но это место, казалось, стало для них развлечением. То и дело появлялся какой-нибудь смельчак.

Глядя на потерявшего сознание Третьего Князя, Ся Цинси с досадой отвесила ему пару пощечин и несколько ударов по лицу, пока оно не распухло. Довольная результатом, она вышвырнула его за ворота дворца.

Ся Цинси смотрела на валяющегося на земле Третьего Князя и думала, что, увидев его плачевное состояние, другие, вероятно, не осмелятся больше приближаться к заброшенному дворцу.

Но через несколько дней маленький бесёнок, слонявшийся по улицам, постучал в ворота дворца и рассказал Ся Цинси, что Третий Князь заболел от испуга и теперь собирается призвать даоса, чтобы тот изгнал ее.

Выслушав бесёнка, Ся Цинси фыркнула, в ее прекрасных глазах мелькнуло презрение.

Она столько лет была мертва, не боялась посланников загробного мира, а уж какого-то третьесортного даоса и подавно.

Она тут же наградила бесёнка несколькими бумажными деньгами и вернулась спать в колодец.

Ночью, когда Ся Цинси мирно спала в воде, у ворот дворца раздался тихий женский плач. К полуночи плач не прекратился, и Ся Цинси, наконец, не выдержала и выплыла наружу, чтобы посмотреть, какой же мужчина настолько никчемен, что позволил своей жене находиться у заброшенного дворца, где, по слухам, водятся призраки.

У ворот стояла женщина с добрым лицом. Она плакала, сжигая бумажные деньги, и приговаривала: — Старшая принцесса, я знаю, что это ты. Столько лет прошло, а ты все еще здесь. Я знаю, что ты полна ненависти. Всему виной Вторая принцесса…

Из-за плача Ся Цинси не разобрала остальные слова женщины. Она лишь заметила ее округлившийся живот — женщина явно была беременна.

Вдруг вдали раздался мужской голос: — Сяо Янь, так вот ты где.

Мужчина поспешил к воротам дворца, и Ся Цинси постепенно разглядела его лицо.

Мужчина был статный, с правильными чертами лица. Он шел быстрым, уверенным шагом, словно занимался боевыми искусствами.

Женщина подняла голову: — Чаншэн, как ты здесь оказался?

Мужчина по имени Чаншэн помог ей подняться: — Пойдем домой. Старшая принцесса знает о твоих чувствах. Сейчас тебе нужно заботиться о ребенке.

Женщина, видимо, из-за беспокойства о ребенке, со слезами кивнула.

Сяо Янь, Чаншэн… Такие знакомые имена. Глядя на их удаляющиеся спины, Ся Цинси почувствовала, как в ее голове проносятся отрывочные воспоминания. Она знала этих людей?

Когда их фигуры скрылись за поворотом, куча бумажных денег на земле догорела.

Внезапно в руке Ся Цинси вспыхнул яркий белый свет, и вскоре она держала в руке пачку бумажных денег. Узор на них был точно такой же, как на тех, что сжигала Сяо Янь.

Глядя на деньги, Ся Цинси задумалась. Возможно, при жизни она действительно знала этих людей.

Порыв ветра развеял оставшийся пепел.

Ворота дворца со скрипом закрылись.

Хотя дворец прежней династии теперь был в руинах, по золотой черепице, покрытой пылью, и каменным драконам, извивающимся на крыше, все еще можно было представить его былое великолепие.

Ся Цинси обернулась. В ночной темноте дворец казался черным и неясным.

Она жила в этом дворце много лет, но не помнила, что произошло при ее жизни. Лишь по обрывкам фраз тех, кто приходил сюда, она постепенно собирала воедино картину своего прошлого.

Например, женщина по имени Сяо Янь назвала ее Старшей принцессой. Значит, она, без сомнения, была Старшей принцессой прежней династии Нань Ся.

Внутри дворца, на берегу озера с засохшими лотосами, две прекрасные женщины сидели за каменным столом и беседовали.

— Сестра Ланьжу, посмотри, какие красивые лотосы, — сказала женщина-призрак в зеленом платье. Она была высокой, с тонкой талией.

Указывая на засохшие лотосы в озере, ее светло-зеленый рукав слегка сполз, обнажив белоснежное запястье.

Ее глаза, полные весенней нежности, сияли.

Кончики ее длинных белых пальцев были окрашены соком лепестков бальзамина в нежно-красный цвет, привлекая внимание.

— Сестра Сяньнин, с каждым годом лотосов на озере Жи Юэ Ху становится все больше. Смотри, вон тот — белый, — сказала женщина-призрак в фиолетовом платье. Ее прекрасное лицо было белым, как нефрит, и нежным, как цветок лотоса, вызывающим сочувствие.

Ее ясные глаза были затуманены дымкой, придавая ей трогательно-беззащитный вид.

А в озере перед ними были лишь серые, засохшие остатки лотосов, а не то буйство красок, о котором они говорили.

Когда Ся Цинси подошла к озеру Жи Юэ Ху и увидела, как эти двое обсуждают засохшие лотосы, она поняла, что их странности снова дали о себе знать.

В этом заброшенном дворце жило много таких же женщин-призраков, как Ся Цинси. Они не помнили, что произошло с ними при жизни, помнили только свои имена и сохраняли некоторые странные привычки.

Например, Ся Цинси, с тех пор как обрела сознание, находилась у старого колодца во дворце, отдыхая в его прохладной воде.

А две женщины-призрака у озера Жи Юэ Ху, Жуань Ланьжу и Се Сяньнин, почти каждый день любовались засохшими лотосами.

Ся Цинси удивляло, что в ее глазах лотосы в озере были увядшими и безжизненными, а они видели их цветущими.

Подул ветер, и бумажные деньги в руке Ся Цинси зашелестели.

Женщина по имени Сяо Янь сожгла для нее много денег, и теперь Ся Цинси держала в руке толстую пачку.

Бумажные деньги были весьма полезны — это была твердая валюта в мире мертвых.

Этот заброшенный дворец, где обитало множество женщин-призраков, часто привлекал ёкаев, питающихся призраками.

В таких случаях приходилось подкупать посланников загробного мира, чтобы они присматривали за дворцом и не давали ёкаям проникнуть внутрь.

Иногда мимо дворца проходили торговцы, путешествующие между мирами живых и мертвых, и бумажные деньги можно было обменять на товары.

Подумав об этом, Ся Цинси подошла к Жуань Ланьжу и Се Сяньнин: — Сестра Ланьжу, сестра Сяньнин, у меня много бумажных денег, возьмите немного.

Жуань Ланьжу и Се Сяньнин обернулись. Увидев Ся Цинси, их глаза загорелись.

— Сестричка Цинси, откуда у тебя столько денег? — Голос Жуань Ланьжу был мелодичным и приятным. Она взяла деньги, которые протянула ей Ся Цинси, и слегка удивилась их количеству.

Се Сяньнин тоже была поражена толщиной пачки.

— Только что у ворот какая-то женщина плакала и разбудила меня. Я вышла и увидела, что она сжигает бумажные деньги. Когда она ушла, у меня в руке оказалась эта пачка. Кажется, это для меня, — объяснила Ся Цинси.

В прекрасных глазах Жуань Ланьжу мелькнуло понимание. Она прикрыла рот рукавом и улыбнулась: — Эта женщина, должно быть, была твоей подругой при жизни, сестричка Цинси. Столько лет прошло, а она все еще помнит тебя. Наверное, ты была очень добра к ней.

Сделав паузу, Жуань Ланьжу спросила: — Сестричка Цинси, а эта женщина что-нибудь рассказывала о тебе?

Ночной ветер развевал алое платье Ся Цинси. Свет в ее темных глазах мерцал: — Кажется, она назвала меня Старшей принцессой. И еще что-то про Вторую принцессу, которая обидела меня.

Слова Ся Цинси, словно порыв ветра, рассеяли туман, окутывавший их сердца. Некоторые вещи, которые раньше казались неясными, стали проступать четче.

Се Сяньнин и Жуань Ланьжу переглянулись и тихо вздохнули: — Если сестричка Цинси — принцесса прежней династии Нань Ся, то мы с сестрой Ланьжу и другими — наложницы из гарема Нань Ся.

Слова Се Сяньнин запали в душу Ся Цинси и Жуань Ланьжу. Если они были из гарема Нань Ся, то причина их смерти была очевидна.

Они погибли в день падения Нань Ся.

Почему же они столько лет оставались в этом заброшенном дворце и не переродились — это была следующая загадка, которую им предстояло разгадать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение