☆、Несправедливая обида, которую не выразить (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Ван Чжэнминь, услышав ее слова, понял, что она, вероятно, уже давно связана с Шэнь Чэном, и его сердце остыло. Глядя на этот белый шелк, он чувствовал только иронию. Он подумал, что у него действительно несчастливая судьба в браке: прежняя жена была добродетельной и спокойной, но, к сожалению, болезненной, а эта, хотя и выдающаяся личность, к сожалению, уже отдала свое сердце другому. К счастью, у него есть Цзыюнь, хоть и наложница, но хороша и внешностью, и характером, а теперь еще и родила сына. Такого хорошего человека не делают главной женой, а вместо этого женятся на этой, которая, хоть и обручена по всем правилам, не так чиста, как служанка. Подумав об этом, он почувствовал себя очень неловко и только спросил: — Раз так, ты собираешься быть госпожой в моем доме или у тебя есть другие планы?

Цзиньцзе подумала немного: — Я просто подожду, пока ты через два года поедешь в Нанкин служить чиновником, и я тоже поеду с тобой. Так мы с ним снова сможем быть вместе.

Ван Чжэнминь вскочил в изумлении и сердито сказал: — Госпожа У, вы действительно умеете строить планы! Только я, простой человек без титула, боюсь, никогда не стану чиновником.

Цзиньцзе сказала: — Служишь ты или нет, мне все равно. Через два года я все равно вернусь в Нанкин.

Как раз когда их разговор зашел в тупик, снаружи Гуй Сян доложила: — Господин, госпожа, тетушка Цзы и мальчик пришли поклониться.

Цзиньцзе вытерла глаза этим белым шелком и спросила: — Сколько у тебя дома наложниц? Почему они не приходят все вместе?

Ван Чжэнминь был застигнут врасплох этим вопросом и смущенно сказал: — Это не наложница моего дедушки или моего отца, это человек из комнаты моей прежней госпожи, теперь она наложница.

Цзиньцзе бросила белый шелк и обиженно сказала: — Бедная я, не смогла выйти замуж за лучшего сюцая из Цзяннина, а приехала в ваш дом, чтобы стать мачехой, тут наложница, там тетушка. Говорят, что нет свекрови, а в первый же день меня отчитала Старая госпожа. Видимо, вы думаете, что я молода, и поэтому издеваетесь надо мной.

Ван Чжэнминь посмотрел на ее лицо, где еще не высохли слезы, и на ее детскую непосредственность, и подумал: «Ну ладно, ладно. Кто в конце концов кого обидел? Разве я идеален?» Он утешил ее, сказав: — Ничего подобного нет. Как сильно тебя любит мой отец! А Старая госпожа просто неправильно поняла. Что касается Цзыюнь, ты госпожа, и только она будет тебе служить. О сыне тебе тем более не нужно беспокоиться, в будущем он просто назовет тебя мамой. Утешив Цзиньцзе, он крикнул наружу: — Пусть тетушка Цзы войдет.

Вошла маленькая женщина, вся в шелках и атласе, на голове у нее был серебряный дицзи, на ногах — пара вышитых туфель цвета сапфира, украшенных жемчугом. За ней шла кормилица, несущая ребенка. Войдя, она почтительно поклонилась, трижды поклонилась и сказала: — Госпожа, будьте счастливы. Сказав это, она подала пару бинтованных туфель.

Цзиньцзе взглянула на них, но не пошевелилась. Сопровождающая кормилица с улыбкой сказала: — Госпожа, эти туфли сделаны маленькой госпожой своими руками. Затем она поднесла ребенка к Цзиньцзе: — Наш мальчик тоже приветствует госпожу, госпожа, обнимите его!

Цзиньцзе хлопнула по столу и встала: — Уберите все это! У меня большие ноги, зачем мне бинтованные туфли? Я девушка, зачем мне обнимать этого ребенка? Вы нарочно, да? И еще "маленькая госпожа"? Кто такая "маленькая госпожа"? — Она спросила Ван Чжэнминя: — В вашей семье женятся на двух госпожах? У тебя есть жена и сын, зачем ты женился на мне? Ребенок испугался и заплакал. Ван Чжэнминь велел кормилице: — Быстро возьми ребенка и уходи.

Кормилица высунула язык, не ожидая встретить такого грубого человека, и, держа ребенка, вышла наружу.

Цзыюнь все еще стояла на коленях, не смея поднять голову, и говорила: — Госпожа, не гневайтесь. Кормилица была невежественна и назвала меня неправильно. Я, ваша служанка, тоже заслуживаю наказания. Я не знала, что у госпожи естественные ноги. Это все моя вина.

Цзиньцзе только холодно усмехнулась. Ван Чжэнминь не мог этого вынести и велел Цзыюнь встать.

Как только Цзыюнь встала, Цзиньцзе крикнула: — Стоять на коленях! Я разве велела тебе встать?

Цзыюнь пришлось, сдерживая слезы, снова опуститься на колени. Ван Чжэнминь хотел заступиться, но боялся, что это еще больше разозлит Цзиньцзе, и ему пришлось сдержаться.

Цзиньцзе отчитала ее: — Не притворяйся передо мной "маленькой госпожой"! Ты такая же служанка из комнаты, а как ты наряжена? Разве моя Чуньцзе хоть наполовину такая, как ты? Неужели потому, что ты была здесь раньше, ты стала ценнее? Отправь мне всю свою одежду и украшения, моя служанка будет их носить. В обычное время сиди в своей комнате и не смей приходить ко мне и злить меня. Быстро уходи!

Цзыюнь, сдерживая рыдания, ответила "да" и молча удалилась.

Ван Чжэнминь подумал: «Новый чиновник на новой должности разжигает три огня. Посмотрим, что будет дальше».

Ван Шуцзинь велел накрыть стол и позвать сына с невесткой на обед. Услышав, как кормилица с кем-то говорит о Цзиньцзе, называя новую госпожу "сварливой особой", он остановился и спросил: — Из какого ты двора? Есть ли у тебя хоть какое-то воспитание, чтобы осмеливаться сплетничать о госпоже?

Группа женщин испугалась и не посмела подать голос. Кормилица осмелилась сказать: — Господин, не сердитесь, это мы, слуги, виноваты, но и то, что сделала новая госпожа, никуда не годится. Она рассказала обо всем, что произошло с Цзыюнь во дворе, и добавила: — Как такая может быть матерью для Шугэ?

Ван Шуцзинь холодно усмехнулся: — Я думал, кто это, а это вы. В моем доме никогда не держали злобных слуг. Теперь Шугэ исполнился год, через несколько месяцев его пора отлучать от груди. В конце года ты вернешься домой.

Кормилица поспешно опустилась на колени: — Господин, проявите милость! Я больше никогда не посмею.

Ван Шуцзинь сказал: — Я за тысячу золотых нанял новую невестку, а в первый же день после прихода вы ее обсуждаете? Она, будучи госпожой, сказала вам несколько слов, и вы уже обиделись? Иди и скажи Цзыюнь, что ее прежняя госпожа была никудышной, поэтому она и стала наложницей. А теперь новая госпожа очень хороша. Пусть она просто присматривает за ребенком и не мешает гармонии между мужем и женой.

— Да, да. — Раз уж так вышло, кто осмелится сказать "нет".

Цзиньцзе и Ван Чжэнминь пообедали с Ван Шуцзинем. Ван Шуцзинь велел Цзиньцзе отдохнуть во дворе, заботливо сказав: — Ужин я велю принести в ваш двор. Вы, молодые супруги, поедите вдвоем. Если хотите что-то особенное, скажите на кухне. Через несколько дней я найду повара с юга. А пока попробуйте местные блюда!

— Спасибо, папа. — Цзиньцзе, услышав это, тоже обрадовалась. Она подумала: «В этой семье тысяча недостатков, но дядя Ван всегда был хорошим. Мой отец и тетя выдали меня замуж за его семью именно из-за этого».

После ухода Цзиньцзе Ван Шуцзинь оставил сына поговорить: — Ты очень хорошо справился с делом Старой госпожи. В тот день я видел Цзиньцзе — она была бойкой и живой девушкой. Даже если у тебя нет радости от дочери, не нужно слишком беспокоиться. Ты с детства жил с дедушкой, когда он был на службе и в походах, ты не невежественный.

Ван Чжэнминь не мог выразить свою горечь и только кивнул: — Папа прав.

Ван Шуцзинь снова сказал: — Ты сейчас видишь, как хорошо у меня с твоей тетей Чэнь. Это потому, что твоей матери нет. Когда твоя мать была жива, разве я хоть день не проводил с ней? Теперь и тебе следует оставить Цзыюнь. В этом году не смей ходить в ее комнату. Живи хорошо с Цзиньцзе как законные муж и жена.

— Да. — Хотя Ван Чжэнминю было горько на душе, он послушно отвечал.

Закончив говорить о Цзиньцзе, Ван Шуцзинь снова взял сына за руку: — У меня дела на службе, через несколько дней мне нужно будет вернуться в Нанкин. Ты дома хорошо учись. Через пару лет ты тоже поедешь в столицу. Тогда мы, отец и сын, снова будем вместе.

— Сын понял. Папа, находясь один вдали от дома, береги себя.

Ван Шуцзинь был очень доволен: — После обеда скучно. Быстрее возвращайся во двор. Вам, супругам, хорошо бы провести время вместе.

Ван Чжэнминь, изобразив улыбку, вернулся во двор.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆、Несправедливая обида, которую не выразить (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение