☆、Несправедливая обида, которую не выразить (Часть 2)

Ван Чжэнминь, услышав ее слова, понял, что она, вероятно, уже давно связана с Шэнь Чэном, и его сердце остыло. Глядя на этот белый шелк, он чувствовал только иронию. Он подумал, что у него действительно несчастливая судьба в браке: прежняя жена была добродетельной и спокойной, но, к сожалению, болезненной, а эта, хотя и выдающаяся личность, к сожалению, уже отдала свое сердце другому. К счастью, у него есть Цзыюнь, хоть и наложница, но хороша и внешностью, и характером, а теперь еще и родила сына. Такого хорошего человека не делают главной женой, а вместо этого женятся на этой, которая, хоть и обручена по всем правилам, не так чиста, как служанка. Подумав об этом, он почувствовал себя очень неловко и только спросил: — Раз так, ты собираешься быть госпожой в моем доме или у тебя есть другие планы?

Цзиньцзе подумала немного: — Я просто подожду, пока ты через два года поедешь в Нанкин служить чиновником, и я тоже поеду с тобой. Так мы с ним снова сможем быть вместе.

Ван Чжэнминь вскочил в изумлении и сердито сказал: — Госпожа У, вы действительно умеете строить планы! Только я, простой человек без титула, боюсь, никогда не стану чиновником.

Цзиньцзе сказала: — Служишь ты или нет, мне все равно. Через два года я все равно вернусь в Нанкин.

Как раз когда их разговор зашел в тупик, снаружи Гуй Сян доложила: — Господин, госпожа, тетушка Цзы и мальчик пришли поклониться.

Цзиньцзе вытерла глаза этим белым шелком и спросила: — Сколько у тебя дома наложниц? Почему они не приходят все вместе?

Ван Чжэнминь был застигнут врасплох этим вопросом и смущенно сказал: — Это не наложница моего дедушки или моего отца, это человек из комнаты моей прежней госпожи, теперь она наложница.

Цзиньцзе бросила белый шелк и обиженно сказала: — Бедная я, не смогла выйти замуж за лучшего сюцая из Цзяннина, а приехала в ваш дом, чтобы стать мачехой, тут наложница, там тетушка. Говорят, что нет свекрови, а в первый же день меня отчитала Старая госпожа. Видимо, вы думаете, что я молода, и поэтому издеваетесь надо мной.

Ван Чжэнминь посмотрел на ее лицо, где еще не высохли слезы, и на ее детскую непосредственность, и подумал: «Ну ладно, ладно. Кто в конце концов кого обидел? Разве я идеален?» Он утешил ее, сказав: — Ничего подобного нет. Как сильно тебя любит мой отец! А Старая госпожа просто неправильно поняла. Что касается Цзыюнь, ты госпожа, и только она будет тебе служить. О сыне тебе тем более не нужно беспокоиться, в будущем он просто назовет тебя мамой. Утешив Цзиньцзе, он крикнул наружу: — Пусть тетушка Цзы войдет.

Вошла маленькая женщина, вся в шелках и атласе, на голове у нее был серебряный дицзи, на ногах — пара вышитых туфель цвета сапфира, украшенных жемчугом. За ней шла кормилица, несущая ребенка. Войдя, она почтительно поклонилась, трижды поклонилась и сказала: — Госпожа, будьте счастливы. Сказав это, она подала пару бинтованных туфель.

Цзиньцзе взглянула на них, но не пошевелилась. Сопровождающая кормилица с улыбкой сказала: — Госпожа, эти туфли сделаны маленькой госпожой своими руками. Затем она поднесла ребенка к Цзиньцзе: — Наш мальчик тоже приветствует госпожу, госпожа, обнимите его!

Цзиньцзе хлопнула по столу и встала: — Уберите все это! У меня большие ноги, зачем мне бинтованные туфли? Я девушка, зачем мне обнимать этого ребенка? Вы нарочно, да? И еще "маленькая госпожа"? Кто такая "маленькая госпожа"? — Она спросила Ван Чжэнминя: — В вашей семье женятся на двух госпожах? У тебя есть жена и сын, зачем ты женился на мне? Ребенок испугался и заплакал. Ван Чжэнминь велел кормилице: — Быстро возьми ребенка и уходи.

Кормилица высунула язык, не ожидая встретить такого грубого человека, и, держа ребенка, вышла наружу.

Цзыюнь все еще стояла на коленях, не смея поднять голову, и говорила: — Госпожа, не гневайтесь. Кормилица была невежественна и назвала меня неправильно. Я, ваша служанка, тоже заслуживаю наказания. Я не знала, что у госпожи естественные ноги. Это все моя вина.

Цзиньцзе только холодно усмехнулась. Ван Чжэнминь не мог этого вынести и велел Цзыюнь встать.

Как только Цзыюнь встала, Цзиньцзе крикнула: — Стоять на коленях! Я разве велела тебе встать?

Цзыюнь пришлось, сдерживая слезы, снова опуститься на колени. Ван Чжэнминь хотел заступиться, но боялся, что это еще больше разозлит Цзиньцзе, и ему пришлось сдержаться.

Цзиньцзе отчитала ее: — Не притворяйся передо мной "маленькой госпожой"! Ты такая же служанка из комнаты, а как ты наряжена? Разве моя Чуньцзе хоть наполовину такая, как ты? Неужели потому, что ты была здесь раньше, ты стала ценнее? Отправь мне всю свою одежду и украшения, моя служанка будет их носить. В обычное время сиди в своей комнате и не смей приходить ко мне и злить меня. Быстро уходи!

Цзыюнь, сдерживая рыдания, ответила "да" и молча удалилась.

Ван Чжэнминь подумал: «Новый чиновник на новой должности разжигает три огня. Посмотрим, что будет дальше».

Ван Шуцзинь велел накрыть стол и позвать сына с невесткой на обед. Услышав, как кормилица с кем-то говорит о Цзиньцзе, называя новую госпожу "сварливой особой", он остановился и спросил: — Из какого ты двора? Есть ли у тебя хоть какое-то воспитание, чтобы осмеливаться сплетничать о госпоже?

Группа женщин испугалась и не посмела подать голос. Кормилица осмелилась сказать: — Господин, не сердитесь, это мы, слуги, виноваты, но и то, что сделала новая госпожа, никуда не годится. Она рассказала обо всем, что произошло с Цзыюнь во дворе, и добавила: — Как такая может быть матерью для Шугэ?

Ван Шуцзинь холодно усмехнулся: — Я думал, кто это, а это вы. В моем доме никогда не держали злобных слуг. Теперь Шугэ исполнился год, через несколько месяцев его пора отлучать от груди. В конце года ты вернешься домой.

Кормилица поспешно опустилась на колени: — Господин, проявите милость! Я больше никогда не посмею.

Ван Шуцзинь сказал: — Я за тысячу золотых нанял новую невестку, а в первый же день после прихода вы ее обсуждаете? Она, будучи госпожой, сказала вам несколько слов, и вы уже обиделись? Иди и скажи Цзыюнь, что ее прежняя госпожа была никудышной, поэтому она и стала наложницей. А теперь новая госпожа очень хороша. Пусть она просто присматривает за ребенком и не мешает гармонии между мужем и женой.

— Да, да. — Раз уж так вышло, кто осмелится сказать "нет".

Цзиньцзе и Ван Чжэнминь пообедали с Ван Шуцзинем. Ван Шуцзинь велел Цзиньцзе отдохнуть во дворе, заботливо сказав: — Ужин я велю принести в ваш двор. Вы, молодые супруги, поедите вдвоем. Если хотите что-то особенное, скажите на кухне. Через несколько дней я найду повара с юга. А пока попробуйте местные блюда!

— Спасибо, папа. — Цзиньцзе, услышав это, тоже обрадовалась. Она подумала: «В этой семье тысяча недостатков, но дядя Ван всегда был хорошим. Мой отец и тетя выдали меня замуж за его семью именно из-за этого».

После ухода Цзиньцзе Ван Шуцзинь оставил сына поговорить: — Ты очень хорошо справился с делом Старой госпожи. В тот день я видел Цзиньцзе — она была бойкой и живой девушкой. Даже если у тебя нет радости от дочери, не нужно слишком беспокоиться. Ты с детства жил с дедушкой, когда он был на службе и в походах, ты не невежественный.

Ван Чжэнминь не мог выразить свою горечь и только кивнул: — Папа прав.

Ван Шуцзинь снова сказал: — Ты сейчас видишь, как хорошо у меня с твоей тетей Чэнь. Это потому, что твоей матери нет. Когда твоя мать была жива, разве я хоть день не проводил с ней? Теперь и тебе следует оставить Цзыюнь. В этом году не смей ходить в ее комнату. Живи хорошо с Цзиньцзе как законные муж и жена.

— Да. — Хотя Ван Чжэнминю было горько на душе, он послушно отвечал.

Закончив говорить о Цзиньцзе, Ван Шуцзинь снова взял сына за руку: — У меня дела на службе, через несколько дней мне нужно будет вернуться в Нанкин. Ты дома хорошо учись. Через пару лет ты тоже поедешь в столицу. Тогда мы, отец и сын, снова будем вместе.

— Сын понял. Папа, находясь один вдали от дома, береги себя.

Ван Шуцзинь был очень доволен: — После обеда скучно. Быстрее возвращайся во двор. Вам, супругам, хорошо бы провести время вместе.

Ван Чжэнминь, изобразив улыбку, вернулся во двор.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆、Несправедливая обида, которую не выразить (Часть 2)

Настройки


Сообщение