Рынок на реке Циньхуай и встреча с учителем (Часть 2)

Рассказчик уже ушел, а Цзиньцзе все еще сидела там, грызя семечки. Увидев, что он вернулся, она пожаловалась:

— Почему так долго?

— У меня были дела, я задержался. Ты дослушала?

— Рассказчик пошел обедать, после обеда продолжит. Мы тоже пойдем поедим.

Шэнь Чэн увидел, что из нескольких десятков медных монет на столе осталось только две, собрал их и положил в рукав.

Они пошли по переулку Уйи. У входа в переулок была лапшичная. Цзиньцзе захотела съесть сяолунбао и лапшу с курицей. Она спросила Шэнь Чэна, что он будет есть. Шэнь Чэн сказал:

— Я не голоден, не хочу есть. Я только что в академии ел пирожные.

Цзиньцзе поверила ему и сама съела корзинку булочек, а затем полмиски лапши. Шэнь Чэн, увидев это, под предлогом, что жалко выбрасывать, доел оставшуюся половину миски лапши. Всего он заплатил тридцать монет.

Они сидели в лапшичной, отдыхая. Увидев, что в переулке никого нет, и кроме них самих в обеденное время ни души, Шэнь Чэн спросил хозяина:

— Почему сегодня так пусто?

Хозяин сказал:

— Здесь у меня пусто, а впереди шумно. Сегодня у Старой госпожи из герцогского поместья день рождения. После обеда открыли ворота Восточного сада, раздают деньги, поют оперу. Все окрестные жители пошли туда за благословением.

Цзиньцзе, услышав это, потянула Шэнь Чэна:

— Быстрее, быстрее!

Хозяин рассмеялся:

— Если сейчас пойдете, еще сможете найти место у стены.

Цзиньцзе заторопилась еще больше. Шэнь Чэну пришлось бежать за ней. Пробежав всего полкилометра, они услышали шум голосов. Еще через полкилометра улицы и переулки были полны людей, мужчины и женщины толпились так плотно, что нельзя было протиснуться. Было слышно пение оперы издалека, но самих певцов не было видно.

Затем раздался звук гонгов:

— Раздают деньги, раздают деньги!

Толпа хлынула вперед, как прилив. Цзиньцзе и Шэнь Чэн, оказавшись в ней, тоже были унесены вперед.

Действительно, у восточных ворот несколько управляющих стояли на ступенях и раздавали деньги, бросая пригоршни медных монет вниз. Люди бросились на них, свалившись в кучу.

Медные монеты сыпались, как дождь. Цзиньцзе и Шэнь Чэн тоже поймали несколько. Держась за руки, они не были раздавлены или сбиты с ног.

После некоторого хаоса раздача денег закончилась. Изнутри вынесли два больших чана. Управляющий крикнул:

— Старая госпожа празднует день рождения, раздают праздничные пирожные!

Слуги велели всем выстроиться в очередь. Белые, как нефрит, пирожные раздавали непрерывным потоком. Очередь вытянулась, как длинный дракон.

Независимо от пола и возраста, монахи или миряне, бедные или богатые — все пришли получить это благословение.

Пока здесь раздавали праздничные пирожные, там на оперной сцене снова зазвучали гонги и началось представление. Цзиньцзе подобрала с земли бамбуковую корзинку, неизвестно кем оброненную в толпе.

Они сели на землю перед сценой, положив корзинку между собой. На сцене началось представление «Восемь бессмертных поздравляют с днем рождения». Те, кто подобрал деньги и получил пирожные, постепенно собирались вокруг, чтобы посмотреть оперу.

Одна опера сменяла другую. Там, где закончилась раздача праздничных пирожных, начали раздавать лапшу долголетия. Все вокруг молились за Старую госпожу. Цзиньцзе тоже велела Шэнь Чэну пойти в очередь, чтобы получить благословение, а сама увлеклась просмотром оперы.

Шэнь Чэн, видя длинную очередь, как дракон, ничего не мог поделать. Он стоял в очереди до захода солнца и наконец получил сверток сушеной лапши. Выбравшись из плотного окружения, он наконец нашел Цзиньцзе. Цзиньцзе, увидев сверток лапши, тоже обрадовалась. Опера на сцене подходила к концу. Управляющий крикнул толпе:

— Прошу всех прийти завтра! Наша Старая госпожа больше всего жалеет старых и бедных, сочувствует страждущим. Если у вас есть трудности, можете рассказать о них отдельно.

Завтра здесь будут принимать несколько лекарей, которые будут проводить бесплатный медицинский осмотр и раздавать лекарства. Все земляки, отцы и матери, приходите! Это тоже будет благом от дня рождения нашей Старой госпожи.

Люди вокруг, услышав это, кто-то молился Будде, кто-то Небесам, все говорили:

— Пусть Старая госпожа проживет сто лет!

Шэнь Чэн помог Цзиньцзе встать, и они вместе пошли домой.

В доме горели огни, во дворе были расставлены столы. Ян Ю и Сестра Ли мыли посуду во дворе. Увидев, что они вернулись, они вытерли руки и встали. Сестра Ли сказала:

— Наконец-то вернулись! На улице было весело? Быстрее поднимайтесь наверх, поужинайте.

Ян Ю увидела только их двоих и не увидела Ли Сицина и Чуньюань. Она спросила:

— А ваш брат и Чуньюань где?

Цзиньцзе посмотрела на Шэнь Чэна, Шэнь Чэн посмотрел на Цзиньцзе. Оба не знали, куда они подевались.

Сестра Ли сказала:

— Неужели потерялись?

Ян Ю в душе все поняла, но только сказала:

— Главное, что вы двое вернулись целыми и невредимыми. Они взрослые, разве они могут потеряться?

Внизу все занято подготовкой к завтрашнему банкету, сидеть негде. Я велю Матушке Цинь принести вам еду наверх.

Цзиньцзе и Шэнь Чэн ответили и вместе поднялись наверх. Матушка Цинь принесла два маньтоу, миску супа из тофу и зелени, тарелку жареных яиц. Они быстро поели.

Цзиньцзе положила сверток лапши на туалетный столик и сказала Шэнь Чэну: — Завтра утром они наверняка будут заняты, им будет не до нас. У меня в комнате есть маленький медный самовар для чая. Я завтра утром сварю тебе лапшу.

Шэнь Чэн кивнул, подошел, собрал посуду и помог отнести ее вниз, чтобы помыть.

Сестра Ли и Ян Ю тоже помыли посуду, разложили фрукты и велели Матушке Цинь вскипятить воду, чтобы все могли умыться и лечь спать.

В это время вернулись Ли Сицин и Чуньюань. Войдя, они увидели Ян Ю, сидящую в главном зале. Ли Сицин тихо и ласково, с улыбкой на лице сказал:

— Мама, мы вернулись.

Ян Ю взглянула на них и холодно сказала:

— Завтра у твоего старшего брата хороший день. Я не буду тебя наказывать, но сам будь осторожен.

— Сын понял.

Сказав это, он кивнул в сторону Чуньюань. Чуньюань поздоровалась с бабушкой, опустила голову и поднялась наверх. Сам он тоже повернулся и спрятался в своей комнате.

Матушка Цинь вынесла из кухни две миски с едой и спросила:

— Бабушка, где будут есть Цин-гэ и Чуньюань?

— Им не нужно есть. Уже поздно. Вы тоже, старая, ложитесь пораньше.

Чуньюань поднялась наверх, поклонилась Шэнь Чэну и вошла во внутреннюю комнату. Цзиньцзе недоуменно посмотрела на нее. Шэнь Чэн сказал:

— Уже поздно, я спущусь за водой для тебя.

Действительно, он принес горячую воду. Чуньюань подошла и взяла ее:

— Какая же я грешница, что заставила вас потрудиться.

— Чуньцзе сегодня тоже устала. Принести воды для сестры — это мой долг.

Улыбнувшись Цзиньцзе, он спустился вниз.

Цзиньцзе умылась, села на кровать и спросила Чуньюань:

— Где вы сегодня гуляли?

— Стыдно даже говорить. Мы дошли до горы Цинлян. Там было больше десятка мужчин и больше десятка женщин легкого поведения. Я была одна среди них.

Разве это не стыдно до смерти?

Чуньюань, говоря это, уже готова была заплакать.

Цзиньцзе, услышав это, только рассмеялась и утешила ее:

— Что тут стыдного? Ты же вышла погулять.

Главное, чтобы тебе самой было комфортно. А на других не обращай внимания.

К тому же, все там видели, какая ты красивая. Разве ты не должна этим гордиться?

Чуньюань, услышав это, не знала, что ответить. Они задули лампу и легли спать.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Рынок на реке Циньхуай и встреча с учителем (Часть 2)

Настройки


Сообщение