☆、Юная дева не ведает хитрости и простоты (Часть 1)

Говорят, во времена правления Чжэнтуна в районе города Чжэньцзян был паромный причал Сицзинь, где ежедневно стояли мачты, как лес, собирались купцы, а товары с юга на север и с севера на юг были подобны горам.

В центре улицы находилась гостиница, хозяина которой звали Ян. У него был один сын и две дочери. Он с юных лет вырос в зажиточной семье, хотя знал лишь несколько иероглифов для ведения счетов. К тому же, будучи торговцем, он ежедневно льстил и постоянно дарил подарки, всей душой желая породниться с семьей ученых.

Сначала он постоянно заставлял учиться своего сына Ян Ши, заставлял до двадцати лет, но тот даже не смог сдать экзамен на туншэна.

Пришлось ему отказаться от этой мысли и снова переключиться на дочерей, объявив: «Неважно, какое у вас имущество, главное — сюцай».

Сюцаев под небом было немало, а две дочери к тому же были довольно миловидны.

И действительно, старшая дочь Ян Дай вышла замуж за сюцая У из Цися в Цзиньлине, а вторая дочь Ян Ю вышла замуж за сюцая Ли с берега озера Сюаньу в Цзиньлине. Супруги жили в согласии и родили детей.

Через несколько лет старый господин Ян и его жена скончались. Ян Ши унаследовал дело своего отца. Помимо гостиницы, он также занимался продажей скота и судоходством. За несколько лет он увеличил семейное состояние в несколько раз.

Вторая сестра Ян Ю, видя, что их жизнь довольно скромна, сказала мужу Ли Цзиню: «Ты каждый день читаешь, несколько раз сдавал экзамены, но не можешь поступить в академию. Тебе уже за тридцать, неужели ты собираешься всю жизнь жить только за счет учебы?

У нас такой хороший дом с фасадом, и у меня есть помощь от брата из родительского дома. Я собираюсь открыть магазин тканей. Ты днем будешь читать книги сзади, учить двоих детей, а мы снаружи будем зарабатывать на еду и одежду».

Ли Цзинь слушал, сомневаясь, но его мать, которая была из семьи торговцев, сразу же похвалила: «Невестка дело говорит. Твой отец при жизни только и знал, что читать. Он сам питался одной учебой, неужели и вся семья с детьми тоже будет питаться учебой?

Что мне, старухе за пятьдесят, стыдиться?»

Ли Цзинь лишь прижал книги к груди и кивнул.

Свекровь и невестка радостно наняли людей, чтобы оклеить дом, и плотника, чтобы сделать прилавки. Ян Ю отправила весть в Чжэньцзян, и через пару дней ее брат Ян Ши лично привез ткани с людьми. Они договорились, что они будут только продавать ткани и собирать шелк, а все остальное он им устроит.

Матушка Ли управляла снаружи, Ян Ю вела счета внутри. Они наняли слугу Цинь Чэна для помощи снаружи и внутри, а жена Цинь Чэна готовила и стирала.

За месяц они зарабатывали не менее пяти лянов прибыли, и семья процветала.

Ли Цзинь изначально считал свой дом тихим местом и даже жаловался на шум от торговли. Но он не ожидал, что всего через год его жена возьмет пятьдесят лянов серебра и построит две комнаты на верхнем этаже, чтобы он и дети могли использовать их как кабинет. Это так обрадовало его, что он не знал, куда деться от счастья, и с тех пор всей душой посвятил себя чтению и обучению детей.

Старшая сестра Ян Дай вышла замуж под горой Цися. Семья У была старинной семьей ученых и чиновников, у них было более ста му хороших орошаемых полей, и жизнь их была вполне обеспеченной.

Изначально они согласились на брак, увидев добродетельный и спокойный характер невесты. После замужества она жила в согласии с мужем У Баном. Сначала у них родилась дочь по имени У Сян, которую ласково называли Чжи Нянь. В течение четырех лет после этого у нее не было беременности. Ничего не поделаешь, свекор и свекровь взяли для У Бана наложницу. И как назло, после того как взяли наложницу, Ян Дай забеременела и родила еще одну дочь по имени У Вэй, которую ласково называли Цзиньцзе.

Когда Чжи Нянь исполнилось десять лет, Ян Дай наконец родила сына. В тот год У Бан получил статус гуншэна в Пекине и проходил отбор на должность.

Видя, что их невестка после родов с каждым днем слабеет, старые господа У растерялись. С одной стороны, они отправили гонца в столицу с вестью, с другой стороны, отправили гонца в Чжэньцзян и ночью пригласили Ян Ю из города.

Ян Ю, увидев сестру, только плакала. Наложница, припав рядом, тоже плакала. Свекровь увела двух дочерей. Рядом стояла чаша с лекарством, уже остывшая.

Ян Дай, увидев, что свекровь ушла, только тогда поднялась и села. Наложница поспешно подложила ей подушку.

— Сестренка, перестань плакать. Я чувствую, что мне недолго осталось. Не дождусь, пока приедут господин и брат, поэтому должна передать тебе свои последние слова.

Ян Ю вытерла глаза.

— Сестра, как это вдруг случилось? В начале месяца ты была в порядке. Как я могу с этим смириться!

— У каждого своя судьба. Твоя скорбь бесполезна. За всю жизнь я родила только троих детей. Этот мальчик еще не достиг месяца. Мои свекор и свекровь любят сына, и люди в доме тоже честные, так что можешь быть спокойна.

Чжи Нянь уже десять лет. Господин перед отъездом в столицу обручил ее с семьей Ци, с которой он сдавал экзамены в один год. Через несколько лет семья Ци приедет с предложением, так что за нее тоже можешь не беспокоиться.

Только Цзиньцзе всего пять лет. Свекор и свекровь не смогут о ней позаботиться. Хотя люди в доме могут присмотреть, но в конце концов это наложница. Если господин снова женится, боюсь, ее никто не защитит. Я прошу тебя присмотреть за ней.

Ян Ю, сжимая руку сестры, с болью сказала:

— Я только жалею, что у меня нет дочери. Раз ты так говоришь, я заберу Цзиньцзе к себе домой. Тебе не нужно беспокоиться.

Ян Дай перевела взгляд. Наложница поняла и открыла шкаф, достала два свертка. Ян Дай указала на меньший и сказала:

— Здесь сорок лянов серебра, это мои сбережения за эти годы. Сохрани их для Цзиньцзе.

Затем, указав на больший сверток, она сказала наложнице:

— Здесь все украшения для головы и тела. Сохрани их для меня и Чжи Нянь.

Все снова заплакали. Ян Ю провела ночь с сестрой.

На следующее утро Чжи Нянь прибежала навестить мать. Ян Дай взяла дочь за руку, посмотрела на нее и велела присматривать за младшим братом и сестрой.

Через некоторое время Цзиньцзе, плача, что хочет к маме, тоже прибежала. Ян Дай сказала:

— Скорее, пусть тетя тебя обнимет.

Ян Ю подняла пятилетнюю Цзиньцзе, посадила ее на колени. Маленький человечек с нежной кожей, как снег. Ян Ю обняла ее и не могла сдержать слез. Цзиньцзе спросила:

— Тетя, почему ты плачешь?

Ян Ю сказала:

— Твоя мама просит меня забрать тебя к себе домой. Ты хочешь?

— Да, хочу! Тетя в городе, и у тети дома есть братья!

Ян Дай, услышав это, сразу успокоилась и отвернулась, засыпая. Чжи Нянь припала к краю кровати, не желая уходить. Цзиньцзе еще не очень понимала, только играла, дергая за край юбки тети.

Подождали еще один день. Приехал брат Ян Ши с людьми. Ян Дай, услышав изнутри, что брат приехал, поднялась, взяла его за руку и сказала несколько слов. Через мгновение она скончалась.

Два брата и сестры из семьи Ян плакали до потери сознания. Свекор и свекровь снаружи выбирали гроб, заказывали портрет, проводили поминальные обряды. Наложница внутри кроила траурные одежды. Чжи Нянь и кормилица присматривали за младшими братом и сестрой.

После первых семи дней из столицы пришло известие, что У Бан выбран на должность Сыву в Министерстве ритуалов в Нанкине и сможет вернуться только через месяц. Он просил пока оставить гроб дома и провести похороны после его возвращения.

Узнав, что сын получил должность, старые господа У сначала обрадовались. Ян Ши, воспользовавшись случаем, сказал:

— Жаль, что моей сестре не повезло. Раз зять возвращается в качестве чиновника, вероятно, у него много расходов. Я дам здесь пятьдесят лянов серебра на похороны сестры и в дополнение к радости зятя!

Ян Ю рядом нахмурилась и была недовольна. Старые господа У тоже не хотели принимать деньги.

— Невестка с тех пор, как вошла в наш дом, рожала детей, была почтительна к свекру и свекрови. Теперь она ушла. И еще беспокоить дядю по материнской линии, чтобы он занимался делами. Уже то, что вы не вините нас, — большая милость. Как мы можем позволить дяде по материнской линии тратить деньги?

— Я не чужой человек, я только за моего племянника, который еще мал.

— Это наш родной внук, как мы можем не заботиться о нем? Даже если дядя по материнской линии хочет дать, пусть подождет, пока вернется господин, и передаст ему лично. Что мы будем делать с этими деньгами?

Ян Ши, услышав это, повернулся и велел передать деньги сестре, а зятю оставил письмо, сказав: «В Чжэньцзяне много дел, я не могу больше оставаться. Здесь все будет решено, когда вернется зять».

Вечером он принес жертву вином перед гробом, посмотрел на детей и рано утром следующего дня уплыл обратно в Чжэньцзян.

Ян Ю, видя, что зять не вернется в ближайшее время, и что за ее магазином дома никто не присматривает, велела наложнице присматривать за детьми и тоже вернулась домой.

Перед отъездом Цзиньцзе спросила:

— Тетя, ты заберешь меня к себе домой?

Ян Ю ласково успокоила ее:

— Не волнуйся. Когда вернется твой папа, я заберу тебя к себе в его присутствии.

Старые господа У снова и снова благодарили ее и дали ей две кувшина вина и два куска мяса.

Вернувшись домой, Ян Ю сначала свела счета за эти дни, а затем сказала домашним, что собирается забрать Цзиньцзе на воспитание. Ли Цзинь все равно не занимался домашними делами, а свекровь ей льстила. Что такого, если у двух мальчиков появится еще одна сестра.

На следующий день Ян Ю велела управляющему позвать плотника, чтобы сделать кровать и оклеить окна. Через несколько дней была готова хорошая девичья комната.

Прошло более двух месяцев, прежде чем У Бан вернулся из Пекина. Войдя в дом, он громко заплакал перед гробом, затем посмотрел на детей и спросил:

— Она оставила какие-нибудь слова?

Мать У покачала головой:

— Она не говорила с нами. Ее родные братья и сестры были рядом.

У Бан переоделся в простую одежду и велел позвать младшую тетю (Ян Ю), чтобы поговорить. Ян Ю специально наняла большую повозку и приехала.

У Бан издалека поклонился и сказал:

— Спасибо, что сестренка приехала.

— Ничего страшного. Если бы ты не позвал, я бы сама тебя нашла! — Ян Ю прямо села, достала из-за пазухи пятьдесят лянов серебра и письмо, положила на стол. У Бан недоуменно спросил: — Сестра, что это значит?

— Это оставил тебе мой брат.

У Бан открыл письмо, прочитал его и глубоко вздохнул, слезы смочили его воротник. Он сказал:

— Бедная моя жена, прожила со мной столько лет, терпела трудности, не насладившись ни единым днем. И в конце даже не смогла попрощаться. Как мое сердце может это вынести?

— Можешь ты это вынести или нет, сейчас говорить об этом бесполезно. Зять, каковы твои планы на будущее?

У Бан с тревогой сказал:

— Хотя в доме мало людей, которые могли бы помочь, я могу найти себе спокойную должность поблизости. Дети хоть и малы, но на людей в доме еще можно положиться.

— Не буду скрывать, зять, сестра при жизни беспокоилась только о второй дочери. Старшая уже большая, а сын — сокровище вашей семьи. Только она маленькая, и нет никого, кто мог бы специально присмотреть за ней. Она специально поручила мне заботиться о ней. Я решила забрать ее к себе домой.

У Бан немного задумался, затем ответил:

— Хорошо, лучше этого ничего нет. Только я здесь, и дом здесь, а она поедет к тебе домой. Боюсь, люди будут сплетничать.

— Какие могут быть сплетни? Я ее родная тетя, я беру это на себя.

У Бан снова подвинул пятьдесят лянов серебра к младшей тете:

— Это дядя по материнской линии оставил для ребенка. Возьми это для ребенка!

Ян Ю нахмурилась:

— Я не такой человек, который не понимает. Зять, сейчас, когда ты только что получил должность, самое время тратить деньги. Сколько может съесть и потратить девочка? Когда она выйдет замуж, я не буду беспокоиться, что ты не возместишь мне расходы!

У Бан кивнул, встал и поклонился:

— Тогда я буду обязан сестренке. Я глубоко благодарен.

В тот день Ян Ю собрала вещи Цзиньцзе, дала наставления Чжи Нянь. Чжи Нянь все еще не хотела расставаться с сестрой. Цзиньцзе была еще маленькой и не очень понимала, всей душой желая поехать с тетей в оживленный город. В присутствии старших Цзиньцзе радостно уехала.

У Бан проводил дочь, вернулся и снова сел один перед гробом. Глядя на двор, который был как прежде, он почувствовал невыносимую боль в сердце, и слезы потекли, как рассыпавшиеся жемчужины.

Тем временем Цзиньцзе вошла в дом тети. Матушка Ли сразу же принесла две миски маленьких вонтонов, посмотрела на Цзиньцзе и сказала Ян Ю:

— В нашей семье как раз не хватало барышни, теперь она у нас есть.

Цзиньцзе раньше тоже часто бывала здесь, но никто никогда не называл ее барышней. Она спросила:

— Бабушка, что такое барышня? Почему я стала барышней?

Ян Ю вытерла ей рот и задумчиво сказала:

— Та, кого растят на верхнем этаже, драгоценную и избалованную, — это барышня. Наша Цзиньцзе — барышня.

Пока они говорили, двое мальчиков из дома, Ли Сицин и Ли Сичэн, вернулись из школы и выбежали из кабинета сзади. Как только трое детей встретились, они начали бегать, прыгать и играть в догонялки во дворе.

Ян Ю поднялась наверх и сказала Ли Цзиню:

— Я забрала Цзиньцзе. Ты же ее дядя, разве не пойдешь повидаться?

Ли Цзинь, глядя в книгу, сказал:

— Я спущусь и увижусь с ней позже.

Ян Ю сказала:

— Я решила купить для Цзиньцзе служанку.

Ли Цзинь кивнул:

— Если ты сказала купить, значит, купи.

Ян Ю улыбнулась:

— Я просто хотела тебе сказать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆、Юная дева не ведает хитрости и простоты (Часть 1)

Настройки


Сообщение