Говорят, во времена правления Чжэнтуна в районе города Чжэньцзян был паромный причал Сицзинь, где ежедневно стояли мачты, как лес, собирались купцы, а товары с юга на север и с севера на юг были подобны горам.
В центре улицы находилась гостиница, хозяина которой звали Ян. У него был один сын и две дочери. Он с юных лет вырос в зажиточной семье, хотя знал лишь несколько иероглифов для ведения счетов. К тому же, будучи торговцем, он ежедневно льстил и постоянно дарил подарки, всей душой желая породниться с семьей ученых.
Сначала он постоянно заставлял учиться своего сына Ян Ши, заставлял до двадцати лет, но тот даже не смог сдать экзамен на туншэна.
Пришлось ему отказаться от этой мысли и снова переключиться на дочерей, объявив: «Неважно, какое у вас имущество, главное — сюцай».
Сюцаев под небом было немало, а две дочери к тому же были довольно миловидны.
И действительно, старшая дочь Ян Дай вышла замуж за сюцая У из Цися в Цзиньлине, а вторая дочь Ян Ю вышла замуж за сюцая Ли с берега озера Сюаньу в Цзиньлине. Супруги жили в согласии и родили детей.
Через несколько лет старый господин Ян и его жена скончались. Ян Ши унаследовал дело своего отца. Помимо гостиницы, он также занимался продажей скота и судоходством. За несколько лет он увеличил семейное состояние в несколько раз.
Вторая сестра Ян Ю, видя, что их жизнь довольно скромна, сказала мужу Ли Цзиню: «Ты каждый день читаешь, несколько раз сдавал экзамены, но не можешь поступить в академию. Тебе уже за тридцать, неужели ты собираешься всю жизнь жить только за счет учебы?
У нас такой хороший дом с фасадом, и у меня есть помощь от брата из родительского дома. Я собираюсь открыть магазин тканей. Ты днем будешь читать книги сзади, учить двоих детей, а мы снаружи будем зарабатывать на еду и одежду».
Ли Цзинь слушал, сомневаясь, но его мать, которая была из семьи торговцев, сразу же похвалила: «Невестка дело говорит. Твой отец при жизни только и знал, что читать. Он сам питался одной учебой, неужели и вся семья с детьми тоже будет питаться учебой?
Что мне, старухе за пятьдесят, стыдиться?»
Ли Цзинь лишь прижал книги к груди и кивнул.
Свекровь и невестка радостно наняли людей, чтобы оклеить дом, и плотника, чтобы сделать прилавки. Ян Ю отправила весть в Чжэньцзян, и через пару дней ее брат Ян Ши лично привез ткани с людьми. Они договорились, что они будут только продавать ткани и собирать шелк, а все остальное он им устроит.
Матушка Ли управляла снаружи, Ян Ю вела счета внутри. Они наняли слугу Цинь Чэна для помощи снаружи и внутри, а жена Цинь Чэна готовила и стирала.
За месяц они зарабатывали не менее пяти лянов прибыли, и семья процветала.
Ли Цзинь изначально считал свой дом тихим местом и даже жаловался на шум от торговли. Но он не ожидал, что всего через год его жена возьмет пятьдесят лянов серебра и построит две комнаты на верхнем этаже, чтобы он и дети могли использовать их как кабинет. Это так обрадовало его, что он не знал, куда деться от счастья, и с тех пор всей душой посвятил себя чтению и обучению детей.
Старшая сестра Ян Дай вышла замуж под горой Цися. Семья У была старинной семьей ученых и чиновников, у них было более ста му хороших орошаемых полей, и жизнь их была вполне обеспеченной.
Изначально они согласились на брак, увидев добродетельный и спокойный характер невесты. После замужества она жила в согласии с мужем У Баном. Сначала у них родилась дочь по имени У Сян, которую ласково называли Чжи Нянь. В течение четырех лет после этого у нее не было беременности. Ничего не поделаешь, свекор и свекровь взяли для У Бана наложницу. И как назло, после того как взяли наложницу, Ян Дай забеременела и родила еще одну дочь по имени У Вэй, которую ласково называли Цзиньцзе.
Когда Чжи Нянь исполнилось десять лет, Ян Дай наконец родила сына. В тот год У Бан получил статус гуншэна в Пекине и проходил отбор на должность.
Видя, что их невестка после родов с каждым днем слабеет, старые господа У растерялись. С одной стороны, они отправили гонца в столицу с вестью, с другой стороны, отправили гонца в Чжэньцзян и ночью пригласили Ян Ю из города.
Ян Ю, увидев сестру, только плакала. Наложница, припав рядом, тоже плакала. Свекровь увела двух дочерей. Рядом стояла чаша с лекарством, уже остывшая.
Ян Дай, увидев, что свекровь ушла, только тогда поднялась и села. Наложница поспешно подложила ей подушку.
— Сестренка, перестань плакать. Я чувствую, что мне недолго осталось. Не дождусь, пока приедут господин и брат, поэтому должна передать тебе свои последние слова.
Ян Ю вытерла глаза.
— Сестра, как это вдруг случилось? В начале месяца ты была в порядке. Как я могу с этим смириться!
— У каждого своя судьба. Твоя скорбь бесполезна. За всю жизнь я родила только троих детей. Этот мальчик еще не достиг месяца. Мои свекор и свекровь любят сына, и люди в доме тоже честные, так что можешь быть спокойна.
Чжи Нянь уже десять лет. Господин перед отъездом в столицу обручил ее с семьей Ци, с которой он сдавал экзамены в один год. Через несколько лет семья Ци приедет с предложением, так что за нее тоже можешь не беспокоиться.
Только Цзиньцзе всего пять лет. Свекор и свекровь не смогут о ней позаботиться. Хотя люди в доме могут присмотреть, но в конце концов это наложница. Если господин снова женится, боюсь, ее никто не защитит. Я прошу тебя присмотреть за ней.
Ян Ю, сжимая руку сестры, с болью сказала:
— Я только жалею, что у меня нет дочери. Раз ты так говоришь, я заберу Цзиньцзе к себе домой. Тебе не нужно беспокоиться.
Ян Дай перевела взгляд. Наложница поняла и открыла шкаф, достала два свертка. Ян Дай указала на меньший и сказала:
— Здесь сорок лянов серебра, это мои сбережения за эти годы. Сохрани их для Цзиньцзе.
Затем, указав на больший сверток, она сказала наложнице:
— Здесь все украшения для головы и тела. Сохрани их для меня и Чжи Нянь.
Все снова заплакали. Ян Ю провела ночь с сестрой.
На следующее утро Чжи Нянь прибежала навестить мать. Ян Дай взяла дочь за руку, посмотрела на нее и велела присматривать за младшим братом и сестрой.
Через некоторое время Цзиньцзе, плача, что хочет к маме, тоже прибежала. Ян Дай сказала:
— Скорее, пусть тетя тебя обнимет.
Ян Ю подняла пятилетнюю Цзиньцзе, посадила ее на колени. Маленький человечек с нежной кожей, как снег. Ян Ю обняла ее и не могла сдержать слез. Цзиньцзе спросила:
— Тетя, почему ты плачешь?
Ян Ю сказала:
— Твоя мама просит меня забрать тебя к себе домой. Ты хочешь?
— Да, хочу! Тетя в городе, и у тети дома есть братья!
Ян Дай, услышав это, сразу успокоилась и отвернулась, засыпая. Чжи Нянь припала к краю кровати, не желая уходить. Цзиньцзе еще не очень понимала, только играла, дергая за край юбки тети.
Подождали еще один день. Приехал брат Ян Ши с людьми. Ян Дай, услышав изнутри, что брат приехал, поднялась, взяла его за руку и сказала несколько слов. Через мгновение она скончалась.
Два брата и сестры из семьи Ян плакали до потери сознания. Свекор и свекровь снаружи выбирали гроб, заказывали портрет, проводили поминальные обряды. Наложница внутри кроила траурные одежды. Чжи Нянь и кормилица присматривали за младшими братом и сестрой.
После первых семи дней из столицы пришло известие, что У Бан выбран на должность Сыву в Министерстве ритуалов в Нанкине и сможет вернуться только через месяц. Он просил пока оставить гроб дома и провести похороны после его возвращения.
Узнав, что сын получил должность, старые господа У сначала обрадовались. Ян Ши, воспользовавшись случаем, сказал:
— Жаль, что моей сестре не повезло. Раз зять возвращается в качестве чиновника, вероятно, у него много расходов. Я дам здесь пятьдесят лянов серебра на похороны сестры и в дополнение к радости зятя!
Ян Ю рядом нахмурилась и была недовольна. Старые господа У тоже не хотели принимать деньги.
— Невестка с тех пор, как вошла в наш дом, рожала детей, была почтительна к свекру и свекрови. Теперь она ушла. И еще беспокоить дядю по материнской линии, чтобы он занимался делами. Уже то, что вы не вините нас, — большая милость. Как мы можем позволить дяде по материнской линии тратить деньги?
— Я не чужой человек, я только за моего племянника, который еще мал.
— Это наш родной внук, как мы можем не заботиться о нем? Даже если дядя по материнской линии хочет дать, пусть подождет, пока вернется господин, и передаст ему лично. Что мы будем делать с этими деньгами?
Ян Ши, услышав это, повернулся и велел передать деньги сестре, а зятю оставил письмо, сказав: «В Чжэньцзяне много дел, я не могу больше оставаться. Здесь все будет решено, когда вернется зять».
Вечером он принес жертву вином перед гробом, посмотрел на детей и рано утром следующего дня уплыл обратно в Чжэньцзян.
Ян Ю, видя, что зять не вернется в ближайшее время, и что за ее магазином дома никто не присматривает, велела наложнице присматривать за детьми и тоже вернулась домой.
Перед отъездом Цзиньцзе спросила:
— Тетя, ты заберешь меня к себе домой?
Ян Ю ласково успокоила ее:
— Не волнуйся. Когда вернется твой папа, я заберу тебя к себе в его присутствии.
Старые господа У снова и снова благодарили ее и дали ей две кувшина вина и два куска мяса.
Вернувшись домой, Ян Ю сначала свела счета за эти дни, а затем сказала домашним, что собирается забрать Цзиньцзе на воспитание. Ли Цзинь все равно не занимался домашними делами, а свекровь ей льстила. Что такого, если у двух мальчиков появится еще одна сестра.
На следующий день Ян Ю велела управляющему позвать плотника, чтобы сделать кровать и оклеить окна. Через несколько дней была готова хорошая девичья комната.
Прошло более двух месяцев, прежде чем У Бан вернулся из Пекина. Войдя в дом, он громко заплакал перед гробом, затем посмотрел на детей и спросил:
— Она оставила какие-нибудь слова?
Мать У покачала головой:
— Она не говорила с нами. Ее родные братья и сестры были рядом.
У Бан переоделся в простую одежду и велел позвать младшую тетю (Ян Ю), чтобы поговорить. Ян Ю специально наняла большую повозку и приехала.
У Бан издалека поклонился и сказал:
— Спасибо, что сестренка приехала.
— Ничего страшного. Если бы ты не позвал, я бы сама тебя нашла! — Ян Ю прямо села, достала из-за пазухи пятьдесят лянов серебра и письмо, положила на стол. У Бан недоуменно спросил: — Сестра, что это значит?
— Это оставил тебе мой брат.
У Бан открыл письмо, прочитал его и глубоко вздохнул, слезы смочили его воротник. Он сказал:
— Бедная моя жена, прожила со мной столько лет, терпела трудности, не насладившись ни единым днем. И в конце даже не смогла попрощаться. Как мое сердце может это вынести?
— Можешь ты это вынести или нет, сейчас говорить об этом бесполезно. Зять, каковы твои планы на будущее?
У Бан с тревогой сказал:
— Хотя в доме мало людей, которые могли бы помочь, я могу найти себе спокойную должность поблизости. Дети хоть и малы, но на людей в доме еще можно положиться.
— Не буду скрывать, зять, сестра при жизни беспокоилась только о второй дочери. Старшая уже большая, а сын — сокровище вашей семьи. Только она маленькая, и нет никого, кто мог бы специально присмотреть за ней. Она специально поручила мне заботиться о ней. Я решила забрать ее к себе домой.
У Бан немного задумался, затем ответил:
— Хорошо, лучше этого ничего нет. Только я здесь, и дом здесь, а она поедет к тебе домой. Боюсь, люди будут сплетничать.
— Какие могут быть сплетни? Я ее родная тетя, я беру это на себя.
У Бан снова подвинул пятьдесят лянов серебра к младшей тете:
— Это дядя по материнской линии оставил для ребенка. Возьми это для ребенка!
Ян Ю нахмурилась:
— Я не такой человек, который не понимает. Зять, сейчас, когда ты только что получил должность, самое время тратить деньги. Сколько может съесть и потратить девочка? Когда она выйдет замуж, я не буду беспокоиться, что ты не возместишь мне расходы!
У Бан кивнул, встал и поклонился:
— Тогда я буду обязан сестренке. Я глубоко благодарен.
В тот день Ян Ю собрала вещи Цзиньцзе, дала наставления Чжи Нянь. Чжи Нянь все еще не хотела расставаться с сестрой. Цзиньцзе была еще маленькой и не очень понимала, всей душой желая поехать с тетей в оживленный город. В присутствии старших Цзиньцзе радостно уехала.
У Бан проводил дочь, вернулся и снова сел один перед гробом. Глядя на двор, который был как прежде, он почувствовал невыносимую боль в сердце, и слезы потекли, как рассыпавшиеся жемчужины.
Тем временем Цзиньцзе вошла в дом тети. Матушка Ли сразу же принесла две миски маленьких вонтонов, посмотрела на Цзиньцзе и сказала Ян Ю:
— В нашей семье как раз не хватало барышни, теперь она у нас есть.
Цзиньцзе раньше тоже часто бывала здесь, но никто никогда не называл ее барышней. Она спросила:
— Бабушка, что такое барышня? Почему я стала барышней?
Ян Ю вытерла ей рот и задумчиво сказала:
— Та, кого растят на верхнем этаже, драгоценную и избалованную, — это барышня. Наша Цзиньцзе — барышня.
Пока они говорили, двое мальчиков из дома, Ли Сицин и Ли Сичэн, вернулись из школы и выбежали из кабинета сзади. Как только трое детей встретились, они начали бегать, прыгать и играть в догонялки во дворе.
Ян Ю поднялась наверх и сказала Ли Цзиню:
— Я забрала Цзиньцзе. Ты же ее дядя, разве не пойдешь повидаться?
Ли Цзинь, глядя в книгу, сказал:
— Я спущусь и увижусь с ней позже.
Ян Ю сказала:
— Я решила купить для Цзиньцзе служанку.
Ли Цзинь кивнул:
— Если ты сказала купить, значит, купи.
Ян Ю улыбнулась:
— Я просто хотела тебе сказать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|