☆、Юная дева не ведает хитрости и простоты (Часть 2)

— Через три дня купили одиннадцатилетнюю служанку по имени маленькая Чуньюань, чтобы она специально прислуживала Цзиньцзе. Матушка Ли тихонько оттащила Ян Ю в сторону и спросила: — Ты думаешь выдать Цзиньцзе за старшего или за младшего сына?

Ян Ю рассмеялась, поняв, что задумала свекровь, и сказала: — Если бы у меня были такие мысли, я была бы ничтожным человеком. У меня нет дочери, она мне как родная дочь.

Матушка Ли всегда льстила невестке, поэтому ничего не сказала.

С утра Чуньюань расчесывала ей волосы, умывала и одевала. Спустившись вниз, тетя завтракала с ней.

Поиграв немного в одиночестве, тетя сажала ее в паланкин и они выезжали из дома, чтобы поехать к ткачам за тканями, посмотреть шелк.

В полдень они возвращались обедать, затем поднимались наверх, чтобы немного поспать и поиграть с Чуньюань. Вечером двое двоюродных братьев возвращались из школы, и они вместе играли в мяч, в веревочку, гонялись за собаками, ловили птиц, лазали по деревьям, купались в пруду, не переставая шуметь.

Незаметно прошло несколько месяцев. Приближался праздник Дуаньу. У Бан прислал человека с двумя данями риса, двумя кувшинами вина, двумя утками, двумя коробками пирожных, четырьмя корнями лотоса и четырьмя циновками. Ян Ю оставила посланника пообедать, дала ему денег и расспросила о делах в доме.

У ворот вернулись дочь и зять семьи Ли, чтобы поздравить мать и брата с женой с праздником. Они привезли корзину зеленых утиных яиц, корзину цзунцзы, корзину соленой горчицы сюэлихун, корзину сладких побегов цзяобай, две рыбы и два куска мяса.

Ян Ю велела кухарке матушке Пань принять все. Дочь Ли Цзиня взяла сына Юньгэ за руку и велела ему поздороваться. Он поздоровался: — Бабушка, тетя.

Затем он снова спрятался за спину матери. Ян Ю рассмеялась и сказала: — Ты же мальчик, а не барышня.

Ли Цзинь тоже поприветствовал зятя Шэнь Юаня и пригласил его сесть в кабинете.

Тем временем братья Ли и Цзиньцзе спустились, чтобы поздороваться. Дочь Ли Цзиня, увидев Цзиньцзе, просияла: — Откуда в доме такая миловидная барышня?

Ян Ю велела Чуньюань: — Отведи Цзиньцзе и Юньгэ наверх поиграть.

Затем она села и подробно рассказала дочери о Цзиньцзе. Дочь Ли Цзиня тоже вздохнула: — Бедный маленький ребенок, оставшийся без матери.

Матушка Ли вставила: — Что тут жалеть? Разве ее жизнь у нас хуже, чем была при матери? Я говорю, что ребенка без матери в будущем будут обижать. Почему бы не выдать ее замуж за двоюродного брата? Но ваша невестка не соглашается.

Дочь Ли Цзиня пошутила: — Невестка избегает сплетен. У нее двое сыновей уже большие. Почему бы не выдать ее замуж за моего Юньгэ?

Ян Ю задумалась и сказала: — Если ты не шутишь, то через пару лет я съезжу в семью У и посватаюсь за тебя.

Все трое рассмеялись.

В это время был полдень, стояла удушающая жара. Ян Ю велела кухарке накрыть стол в заднем зале.

Сама она наполнила тарелку пирожными, тарелку цзунцзы, тарелку утиных яиц и тарелку нарезанной дыни, и отнесла наверх, чтобы дети поели.

Чуньюань сидела там с Цзиньцзе и Юньгэ, играя в веревочку. Двое ее сыновей, старший, размахивая метлой, а младший, подняв чайный поднос, дрались. Ян Ю нахмурилась: — Неблагодарные! Смотрите, как вас жалко, когда вас обычно держат в узде.

Сегодня гости, так я вас отпустила, а вы что творите? Поедите и катитесь в свои комнаты.

Братья побледнели от страха, положили вещи и тихонько подошли к столу и сели. Юньгэ, услышав, как тетя ругается, замер. Ян Ю, обернувшись, с улыбкой сказала им: — Играйте себе. Эти двое братьев не люди. Я не позволю им шуметь наверху после обеда.

Цзиньцзе никогда не боялась тети. Юньгэ только опустил голову и не двигался. Ян Ю велела Чуньюань накрывать на стол, а сама спустилась вниз.

Братья Ли, боясь, что мать будет ругаться, быстро съели один цзунцзы, выпили чашку чая и спустились вниз.

Цзиньцзе выбрала из цзунцзы финики и съела их, затем выковыряла желток утиного яйца и съела его, съела кусок дыни, вытерла руки.

Юньгэ, увидев, что она закончила есть, только тогда взял со стола скорлупу яйца и съел белок. Цзиньцзе еще не поняла, что происходит, только почувствовала, что этот маленький брат хорошо к ней относится. Раньше только сестра дома ела ее скорлупу.

Юньгэ снова хотел взять оставшийся цзунцзы. Маленькая Чуньюань, понимая, что к чему, поспешно взяла его сама: — Юньгэ, это я должна есть. Я тебе новый открою.

Сказав это, она очистила новый цзунцзы для него.

Цзиньцзе, наоборот, рассердилась: — Чуньцзе, что с тобой? Юньгэ хотел съесть мой, зачем ты отбираешь?

Маленькая Чуньюань не знала, как объяснить. Юньгэ пришлось снова взять оставшийся и съесть его. Цзиньцзе, глядя, как он ест, необъяснимо почувствовала себя очень счастливой, сама не понимая почему.

После обеда они вместе лежали на кушетке, играя в головоломку "девять колец". Цзиньцзе так и не смогла ее разобрать с тех пор, как купили, и со временем забросила ее.

Сегодня Юньгэ пришел и нашел ее снова. Цзиньцзе смотрела, как он разбирает и собирает, но не могла понять принципа. Через некоторое время она задремала. Юньгэ разбирал с полудня до вечера, разобрал большую часть и устал. Они оба лежали рядом и уснули.

Ян Ю поднялась наверх, чтобы позвать их ужинать. Увидев их так, она велела маленькой Чуньюань зажечь спираль от комаров, а сама с улыбкой спустилась к дочери и сказала: — Дети уснули вместе. Поужинайте, пусть зять возвращается, а вы, женщины, останьтесь здесь на пару дней.

Матушка Ли тоже уговаривала их остаться. Дочь с сожалением сказала: — В деревне без людей ни дня не обойтись. Он каждый день после еды едет на ферму. За курами и утками дома нужно каждый день присматривать?

Раз Юньгэ уснул, пусть ребенок останется в городе на пару дней. Мы поужинаем и пораньше выедем из города.

Ян Ю велела накрыть стол во дворе, пригласила свекровь сесть во главе, дочь и зять сели рядом, а сами с мужем сели ниже. Двоих сыновей за стол не пустили.

Восемь холодных закусок: утка с османтусом, курица, приготовленная на пару, корень лотоса в медовом соусе, нарезанный желудок с пятью специями, маринованная говядина, медуза, водяной орех, лонган.

Сначала налили вино, сказали несколько слов поздравления с праздником, три женщины разложили еду.

Поев немного, кухарка принесла горячие блюда. Первым было рагу из креветочных шариков. В это время Ли Цзинь выпил лишнего и снова заговорил об учености, уговаривая зятя: — Ты сейчас стремишься к беззаботной жизни и забросил книги.

Не говоря уже о жене, даже предки не будут довольны. Какие наставления давали тебе родители при жизни? Не напрасно же они старались.

Шэнь Юань такие слова слышал часто и ответил: — Люди, получившие титул сюцая, стремятся либо к продвижению по службе через экзамены, либо к поддержанию семейного положения.

Когда же путь к продвижению через экзамены станет проходимым? Если я не буду заботиться о пропитании, что будет с женой и детьми? Наш дом — тихое место, у нас нет поместья или имущества, и мы не хотим связываться с чиновниками. Разве я, простой человек, не живу сейчас беззаботно?

Не нужно каждый год поздравлять Цзунши, скидываться на радость в академии. Я не жажду тех двух цзиней цзожоу и не хочу напяливать квадратную шапку и строить из себя господина.

— Это ошибочное мнение, — сказал Ли Цзинь, услышав это, с сожалением. — Ты раньше был Аньшоу. Титул сюцая для тебя как взять что-то из кармана. Как можно не сдавать экзамены? Юньгэ вырастет, и сказать, что его отец — сюцай, тоже добавит ему чести.

Ян Ю поднесла чашку вина к его губам и с улыбкой сказала: — Я даже слушать это не могу. Зять, не принимай это близко к сердцу.

Он каждый день сидит дома, ни копейки не приносит, ни зернышка не производит. Учеба — это его жизнь. Вся наша семья гордится его титулом сюцая! Сын не приносит чести родителям, разве родители должны зарабатывать титул Гаомин для сына?

В такой большой праздник не слушай эти кислые слова, давай выпьем.

Ли Цзинь хотел еще что-то возразить, но мать Ли тоже не выдержала: — Если сам ничего не делаешь, так и ладно. Но зачем хорошего зятя портить? Он в год приносит десять лянов серебра, пять доу риса, четыре куска ткани, два цзиня хлопка. Разве это не почетнее, чем ты?

Ли Цзинь замолчал. Шэнь Юань выпил с ним несколько чашек вина, поговорил о городских сплетнях.

Поев, пока еще было светло, они встали и попрощались.

Ян Ю подарила им два куска летней ткани, две коробки пирожных, один кусок ветчины и проводила их до перекрестка, договорившись, что через несколько дней приедет забрать Юньгэ.

Юньгэ проснулся вечером и, не увидев родителей, хотел заплакать. Матушка Ли подошла и ласково поговорила с ним, уговаривала его полдня, пока он не перестал плакать.

Она велела матушке Цинь сварить две миски лапши с куриным бульоном и принести им. Оба ребенка немного поели.

Чуньюань повела Цзиньцзе в дальнюю комнату умываться и переодеваться. Ян Ю нашла две старые одежды своих сыновей и вместе со свекровью переодела Юньгэ. Юньгэ боялся чужих и не смел пошевелиться.

Матушка Ли взяла его на колени и сказала: — Пойдем со мной спать.

Юньгэ посмотрел на Цзиньцзе на кровати и замотал головой: — Я хочу спать здесь.

Ян Ю улыбнулась, расправила полог, велела маленькой Чуньюань следить за светом, а сама со свекровью спустилась вниз.

Цзиньцзе обняла подушку, Юньгэ обнял одеяло. Оба лежали рядом и не могли уснуть. Цзиньцзе спросила: — Ты спишь?

— Не сплю. Я скучаю по маме. А ты не скучаешь по маме?

Цзиньцзе сказала: — Сестра сказала, что у меня нет мамы, и тетя — моя мама.

Хотя Юньгэ был мал, он знал, что ребенок без матери жалок. Цзиньцзе, кажется, сама этого еще не понимала. Она гладила край подушки, гладила и снова уснула.

На следующее утро они встали, позавтракали. Маленькая Чуньюань повела их двоих играть у цветочной арки, срывая цветы и листья.

Ли Цзинь в кабинете велел двум сыновьям писать по памяти. Увидев Юньгэ у двери, он позвал: — Юньгэ, иди сюда. Ты дома учился читать?

Юньгэ подбежал: — Не учился.

Ли Цзинь повернулся, взял книгу «Тысячесловие», открыл и стал учить его читать, указывая на каждый иероглиф. Затем он снова подвел его к столу и учил писать. За полдня он выучил десять иероглифов и написал десять.

Ли Цзинь сказал: — Я не могу тебя отпустить. Ты придешь учиться и после обеда.

После обеда он, наоборот, отпустил своих сыновей спать, а учил только Юньгэ.

Через несколько дней Шэнь Юань попросил человека, который привозил рис в город, забрать сына обратно. Ли Цзинь остановил его у ворот: — В такую жару, он, маленький ребенок, едет на твоей повозке без навеса, трясется полдня, разве он останется жив, когда вернется? Скажи зятю Шэню, пусть ребенок останется еще на несколько дней. Разве у дяди по материнской линии нельзя пожить?

Через месяц с лишним я сам его отвезу. Тогда у меня будут с ним дела.

Он велел матушке Цинь налить кувшин вина, завернуть несколько булочек и отдать вознице, попросив его об услуге.

С тех пор как Юньгэ забрали учиться, Цзиньцзе стало скучно играть одной. Она тоже стала ходить в кабинет. Через несколько дней она уже могла читать «Небо и Земля, Черное и Желтое, Вселенная, Великая Пустошь». Ян Ю очень обрадовалась, увидев это, и с тех пор каждый день стала отправлять ее учиться по два часа.

Незаметно прошел месяц. Юньгэ уже закончил читать «Тысячесловие». Ли Цзинь, ценя его как способного ученика, купил на улице несколько прописей, чтобы он забрал их домой.

Ян Ю завернула несколько одежд, которые стали малы детям, купила на улице несколько коробок пирожных и косметики, и велела Ли Цзиню взять все это с собой и отвезти.

Цзиньцзе взяла Юньгэ за руку и спросила: — Когда ты снова приедешь?

Юньгэ сказал: — Ты тоже приезжай ко мне пожить.

Цзиньцзе кивнула: — Хорошо, хорошо.

Рядом матушка Ли и Ян Ю, глядя на них, только улыбались.

На следующий день, еще до рассвета, Юньгэ еще не проснулся. Матушка Ли тихонько подняла его, умыла, одела и дала выпить немного каши.

Ли Цзинь взял его на руки и посадил в повозку. Ян Ю снова передала в повозку несколько лепешек, наказав им быть осторожными.

Юньгэ тоже было немного грустно, но вспомнив о маме, он подумал, что вернуться домой — это хорошо.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆、Юная дева не ведает хитрости и простоты (Часть 2)

Настройки


Сообщение