Красавица и бамбуковая лошадка: не моя судьба (Часть 1)

Ван Шуцзинь и У Бан были близки не один день. Теперь, когда у них появилось желание породниться, Ван Шуцзинь относился к У Бану даже лучше, чем прежде. Он приглашал его к себе домой каждые два-три дня. Отец и сын сопровождали его, пили вино и разговаривали, а Чэнь Инян руководила кухней.

Сначала они только общались в городе, а потом велели людям нести подарки и вместе отправились в Цися, чтобы повидаться со старыми господами У. Они называли их "господин" и "старая госпожа", чем так обрадовали старых господ У, что их глаза сияли от счастья. Они только и говорили, что их сын, став чиновником, стоило того, чтобы познакомиться с таким другом.

У Бан тоже втайне думал: «Жаль только, что их семья слишком знатная, иначе я бы выдал Цзиньцзе замуж за их сына!»

Ван Шуцзинь в частном порядке думал: «Жаль только, что их ребенок еще молод, а моя семья далеко. Не знаю, согласятся ли они?»

Оба хранили одну и ту же мысль в сердце, не говоря о ней вслух. В повседневном общении они становились все более близкими.

Это было предначертано Небесами, чтобы помочь им. Сразу после Нового года из столицы пришел указ о наборе добропорядочных девушек. У Бан так забеспокоился, что не находил себе места. Ян Ю каждый день приходила и торопила его, говоря: — Сейчас ждать нельзя. Раз нет лучшей семьи, этот брак с Юньгэ (Шэнь Чэном) нужно заключить поскорее.

У Бан все еще колебался, стоит ли это делать. Ван Шуцзинь, видя это, почувствовал, что пришло время заговорить, и сказал: — Младший брат, не нужно беспокоиться. У меня есть готовое предложение о браке, о котором я до сих пор не говорил. Не знаю, согласится ли младший брат?

У Бан, услышав это, сразу понял, о чем идет речь, но все же спросил: — Готовое предложение о браке, о котором вы говорите, касается старшего молодого господина?

Ван Шуцзинь рассмеялся: — Хороший младший брат, разве у меня есть второй сын?

У Бан сказал: — Какая у вас семья, боюсь, моя младшая дочь немного не подходит.

— Что вы говорите, младший брат, вы меня смущаете. Девушка достойна даже императорской семьи, а моя семья недостойна?

К тому же, что у меня есть?

Просто старый отец был чиновником, а этот сын — простой человек без титула, разве он может быть представлен?

У Бан, услышав его искренние слова, не имел причин отказываться и без малейшего притворства сразу же согласился.

В тот же вечер Ван Шуцзинь пригласил официальную сваху, заказал банкет и послал человека за Ян Ю. Ян Ю, увидев, что зять прислал за ней паланкин поздно вечером, поняла, что дело важное, бросила все дела, не переодеваясь, и поспешила приехать.

Войдя, она увидела Ван Шуцзиня и У Бана, сидящих в зале. Увидев ее, они вместе вышли навстречу и пригласили ее сесть во главе стола. Она немного растерялась. Вскоре прибыла и официальная сваха Чжу Дацзяо. Привезли и банкет, заказанный в ресторане Цинсунлоу. Ван Шуцзинь первым подошел и поклонился. Ян Ю хотела ответить поклоном, но У Бан остановил ее: — Сестра, прими этот поклон.

Ван Шуцзинь с весенним сиянием на лице сказал: — Бабушка, я всегда полагался на ваши силы в воспитании Цзиньцзе. Сегодня я делаю вам глубокий поклон и пришел просить ее руки.

Ян Ю поспешно встала: — Что за брак?

Чья семья?

— Моя семья, это мой младший сын Ван Чжэнминь, бабушка его тоже видела.

— А?

Это случилось так внезапно, что Ян Ю не могла сразу принять это. Она потянула У Бана и спросила: — Это правда?

Ты действительно выдал Цзиньцзе замуж в Шаньдун?

У Бан почему-то почувствовал себя виноватым и неловким, но только кивнул.

Ван Шуцзинь снова подошел и мягко сказал: — Хорошая бабушка, я служу чиновником в Нанкине, какая разница, Шаньдун или не Шаньдун.

Дворик, который я сейчас снимаю, я куплю в эти дни, и на купчей и земельном акте будет написано имя девушки. Хотя Юньэр (Ван Чжэнминь) в эти годы без титула, он не может вечно прозябать в деревне, он тоже приедет в столицу, чтобы стать чиновником. Будь то по наследству или через покупку титула, разве девушка не вернется в столицу, чтобы стать госпожой?

Тем более, что в моей семье два поколения подряд был только один сын, и только Юньэр. Моя первая жена давно умерла. Девушка, придя в мой дом, станет главной хозяйкой. Хотя у меня есть дочь, ей всего десять лет. Как вы думаете, хорошо ли будет девушке в моем доме?

Ян Ю немного успокоилась и внимательно подумала. Его семья — семья цзунду, их статус, конечно, в сто раз выше, чем у семьи Шэнь. К тому же, она сама видела Ван Чжэнминя, у него хорошая внешность, он подходит. В семьях чиновников, боятся, много правил и люди страдают. Но, слушая его, в их доме все очень просто: нет свекрови, нет невесток. Жизнь будет хорошей. Выражение ее лица уже не было таким испуганным, как вначале, и она мягко сказала: — Господин Ван, то, что вы говорите, наверняка правда. Но вы из знатной семьи, а Цзиньцзе еще так молода. Как она сможет управлять этим домом?

Раз уж в семье два поколения подряд был только один сын, вопрос о потомстве стоит остро.

Ван Шуцзинь понял, что Ян Ю не хочет расставаться с Цзиньцзе. — Бабушка, я скажу кое-что не очень приличное. Вопрос о потомстве не ляжет на девушку. У меня дома есть служанка, которая уже беременна и вот-вот родит.

Ян Ю, видя, что это решение У Бана, и что семья такая знатная, как она могла отказаться? Ей оставалось только кивнуть.

Ван Шуцзинь пригласил ее и сваху Чжу сесть во главе стола. Он велел тут же отмерить пятьсот лянов официальных серебряных слитков в качестве помолвочного подарка. Он все еще боялся, что Ян Ю подумает лишнее: — Бабушка, это не значит, что я пытаюсь подкупить вас. Просто дело срочное, и я не успел подготовить подарки. Бабушка, не считайте это грубостью.

Ян Ю, глядя на этот маленький сундучок с белым серебром перед собой, ничуть не считала это грубым, а только практичным. Так она приняла помолвочный подарок. Ван Шуцзинь и У Бан в присутствии свахи обменялись карточками с датами рождения и написали брачный договор. В комнате горел яркий свет, а снаружи висела большая и круглая полная луна. Люди, которым сопутствовала удача, болтали и смеялись, не замечая, как прошло время после полуночи.

Ян Ю тоже немного выпила. Она встала: — Мне нужно вернуться домой и сообщить девушке радостную весть.

Ван Шуцзинь велел подготовить паланкин. Помимо сундучка с помолвочным серебром, он приготовил еще два ящика с восемью видами фруктов. Он велел нести их сзади, а впереди несли фонарь Министерства ритуалов Нанкина. Так ее проводили до самого дома.

Матушка Цинь и другие, увидев официальный паланкин, остановившийся у их дома, не зная, что происходит, не смели ответить. Только когда увидели Ян Ю, спускающуюся из паланкина, держась за голову, они осмелились подойти: — Бабушка, вы вернулись?

Ян Ю с улыбкой вышла из паланкина. Слуги внесли вещи. Ян Ю также раздала несколько наградных денег. Матушка Ли, увидев стол, полный вещей, спросила: — Невестка, куда ты ходила?

Ян Ю с улыбкой сказала: — Я ходила на радостное событие.

Сказав это, она открыла ящик с едой и велела Матушке Цинь брать самой. Она разбудила сыновей и невестку, велела всем есть фрукты, а сама, обняв сундучок с серебром, поднялась наверх, чтобы поговорить с Цзиньцзе.

Цзиньцзе сидела перед зеркалом и причесывалась. Чуньюань все еще занималась рукоделием. Ян Ю сказала: — Хорошая девушка, я пришла сообщить тебе радостную весть. Чуньцзе, быстро спускайся и поешь радостных фруктов своей госпожи.

Цзиньцзе увидела, что от тети пахнет вином, щеки у нее красные. Она подумала, что та пьяна, и спросила: — Тетя, где ты пила?

— Я пила с твоим отцом и господином Ваном. Мы пили за твою помолвку.

Она поставила сундучок с серебром на стол: — Хорошая девушка, открой и посмотри, это помолвочное серебро семьи Ван.

Слова Цзиньцзе были как гром среди ясного неба. Она оцепенела, как будто ее парализовало. — Тетя, не пугай меня, это правда?

— Правда, чистая правда.

Ян Ю подняла руку и открыла сундучок. Сундучок, полный серебра, ослепил глаза. Цзиньцзе на мгновение остолбенела, а затем слезы хлынули, как родник. Она закричала: — Мне не нужно никакое серебро семьи Ван! Я выйду замуж только за Юньгэ (Шэнь Чэна)!

— Хорошая девочка, послушай меня. Разве тетя не может думать о твоем будущем?

Эта семья Ван знатная, с хорошим происхождением. А господина Вана я тоже видела, у него еще лучше внешность и характер. То, что было между тобой и Юньгэ (Шэнь Чэном), это просто детские дела, забудь об этом. Издревле говорят, что брак на тысячу ли предопределен нитью судьбы, а также говорят, что есть судьба встретиться, но нет судьбы быть вместе. У тебя с господином Ваном — брак на тысячу ли, а у тебя с Юньгэ (Шэнь Чэном) — судьба встретиться, но нет судьбы быть вместе. Как бы хорош ни был Юньгэ (Шэнь Чэн), он не сравнится с семьей цзунду!

Эти несколько холодных слов Ян Ю заставили Цзиньцзе рассердиться и расстроиться еще больше, и она зарыдала еще громче. Ян Ю, видя, что это ни к чему не приведет, сказала: — Сегодня уже поздно. Хорошо отдохни, я поговорю с тобой завтра.

Она велела Чуньюань убрать сундучок и с радостным выражением лица спустилась вниз.

Цзиньцзе всю ночь плакала и плакала. Утром ее глаза распухли, как персики.

Ян Ю проспала всю ночь, и хмель выветрился. Увидев Цзиньцзе в таком состоянии, ей стало очень больно. Она выжала горячее полотенце и, прикладывая его к глазам, уговаривала: — Хорошая девочка, мне так больно видеть тебя такой. Я всем сердцем желаю тебе только добра. Если ты будешь такой, я согласна, чтобы ты вышла замуж за Юньгэ (Шэнь Чэна)!

Цзиньцзе схватила тетю за руку: — Тогда быстро иди и скажи папе, чтобы он расторг помолвку.

Ян Ю тяжело вздохнула, поглаживая ее по голове: — Глупое дитя, легко ли сказать о расторжении помолвки?

Легко ли это сделать?

К тому же, я сама согласна на этот брак. Ты еще маленькая и не понимаешь всех тонкостей.

— Что мне не понять? Вы просто видите, что у них есть деньги и власть, и презираете бедных, любите богатых.

Ян Ю не стала с ней спорить: — Дитя мое, их богатство и влияние в Шаньдуне. Разве я и твой отец можем поехать с тобой в Шаньдун?

Цзиньцзе со слезами на глазах сказала: — Добрая тетя, раз ты знаешь, что их семья в Шаньдуне, разве ты можешь бросить меня так далеко?

— Конечно, не могу. Послушай, я тебе подробно расскажу.

Держа Цзиньцзе за руку, она подробно рассказала о семейном происхождении, статусе и отношениях в семье Ван: — Где еще найти такую семью, где нет ни свекрови, ни невесток?

Цзиньцзе не услышала ничего хорошего и с холодной усмешкой сказала: — Значит, я, войдя в дом, стану мачехой?

Сегодня у него есть одна служанка, а завтра не будет десяти?

— Даже если у него будет сто наложниц, ты — главная жена, и будешь пользоваться всеми благами.

Ты еще маленькая и не знаешь, как опасно рожать. Разве рождение ребенка — это хорошо?

Как умерла твоя мать?

Мы, женщины, боимся, что не сможем избежать этого испытания!

Теперь, когда кто-то другой рожает ребенка, разве плохо, что тебя будут называть мамой?

Пока она говорила, снаружи Матушка Цинь крикнула, что пришли гости.

Ян Ю велела Чуньюань приложить полотенце к глазам Цзиньцзе, а сама спустилась вниз.

Ли Сицин, увидев, что мать ушла, прибежал наверх с улыбкой на лице, чтобы поздравить Цзиньцзе. Цзиньцзе дважды плюнула на него. Ли Сицин расстроился: — Хорошая сестренка, зачем ты на меня злишься?

Это же не я решал. Ты хорошо выйдешь замуж и станешь госпожой в доме цзунду, тогда оставь Чуньцзе дома в награду мне!

Чуньюань прогнала его: — Быстрее уходи, барышня здесь очень расстроена!

Не беспокой нас.

Ли Сицин отряхнул рукава и собирался спуститься вниз, но Цзиньцзе внезапно окликнула его: — Подожди. Найди снаружи человека, который передаст весть Юньгэ (Шэнь Чэну), пусть он приедет в город. Мне нужно с ним поговорить.

— Зачем ты его ищешь?

Цзиньцзе выпучила глаза: — Не твое дело! Быстрее иди!

Ли Сицин пришлось выйти и найти гостя, который собирался в Цзяннин.

Он велел ему передать весть сюцаю Шэню, сказав, что у его дяди по материнской линии в городе есть дело, которое нужно обсудить, и пусть он приедет поскорее.

Шэнь Чэн учился дома и только к вечеру получил весть. Он понял, что Цзиньцзе скучает по нему.

На следующее утро рано утром он нанял осла и взял с собой только что приготовленные дома тоутяо гао и уми фань. Он въехал в город и направился прямо к дому Ли. Ян Ю увидела, что он как обычно, но Ли Сицин подмигивал ему. Шэнь Чэн спросил, что случилось.

Ли Сицин сказал: — Поднимись наверх и спроси сестру.

Шэнь Чэн увидел Цзиньцзе с красными глазами, бледным лицом и растрепанными волосами. Он испугался и спросил: — Что случилось?

Как такой здоровый человек заболел?

Он подошел и потрогал ее лоб: — Жара нет. Вызывали врача?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Красавица и бамбуковая лошадка: не моя судьба (Часть 1)

Настройки


Сообщение