Злой учитель

Во время занятий господин Дин не позволял посторонним находиться в комнате, чтобы не мешать. Поэтому Цзян Ин, будучи посторонней, послушно сидела, сложив руки в рукавах, и присев у окна снаружи книжного кабинета, навострила уши, внимательно прислушиваясь к голосу господина Дина из комнаты.

Господину Дину было за сорок, почти пятьдесят. За всю свою жизнь он нигде не бывал, кроме уездного города Янпин, столицы провинции и столицы. Причем в столицу провинции и столицу он ездил только на экзамены, останавливаясь в одних и тех же гостиницах с земляками и однокурсниками, и возвращался сразу после экзаменов. Поэтому он сохранил чистый, без примесей, акцент Янпина.

Вдобавок к этому, его плоский, скучный тон и хриплый, грубый голос, когда он читал, заставляли слушателей желать заткнуть себе уши.

Если бы Цзян Ин не беспокоилась о маленьком Чжао Си, она бы действительно нашла ваты и заткнула себе уши!

Господин Дин сейчас преподавал книгу под названием «Юэсюэцзин». Когда Чжао Си получил учебник, Цзян Ин взяла его и просмотрела. Похоже, это была книга для начального обучения в этом мире. Иероглифы в ней были не очень сложными, а смысл — простым. Но этот старик Дин требовал учить по одной странице в день, причем нужно было знать каждый иероглиф. А на странице было больше сотни иероглифов!

Такие высокие требования! Разве что пятилетний Чжао Си был вундеркиндом, чтобы всё запомнить?

К тому же, этот старик просто читал текст два раза, а потом заставлял маленького Чжао Си самого заучивать, ничуть не объясняя ему смысл. Чёрт возьми, годовое жалованье в пятьдесят лянов слишком легко достаётся!

Если быть учителем так просто, я бы и без звания цзюйжэня могла учить!

Через час этот старик собирался проверить первые двадцать строк, заставив маленького Чжао Си читать по книге.

— …Небо и земля, десять тысяч вещей, солнце и луна, дождь и роса, травы и деревья растут…

Но маленький Чжао Си действительно был умным и сообразительным. Он прочитал две строки без единой ошибки. Цзян Ин, подслушивавшая у окна, сжала кулаки, подбадривая маленького Чжао Си.

Молодец, маленький Чжао Си, не зря ты мой ученик, ха-ха-ха!

Она услышала, как господин Дин медленно хмыкнул. В его голосе не было одобрения, скорее разочарование. Он всё равно велел маленькому Чжао Си продолжать учить дальше, обещая проверить его через час и угрожая ударить по ладони за каждый незнакомый иероглиф.

Цзян Ин слушала, как маленький Чжао Си молочным голосом учит иероглифы, и думала, как жаль. Хороший росток попал к плохому мастеру. Семья маленького Чжао Си, наверное, недавно вернулась из столицы. Большинство из них говорили на чистом столичном диалекте, и читать вслух у них получалось очень красиво. Не дай бог, он научится у этого старого Дина говорить с противным акцентом.

Подумав так, Цзян Ин встала и, притворившись обеспокоенной, стала заглядывать в окно. Окно было на уровне подбородка Цзян Ин. Была весна, и оно было открыто наружу. Цзян Ин могла видеть немного из того, что происходило внутри. Она увидела маленькое тельце Чжао Си, сидевшего на большом стуле. Перед ним стоял широкий письменный стол.

Чжао Си сидел прямо, опустив маленькое личико, сосредоточенно глядя на раскрытый учебник. Голос его был тихим, мягким, когда он читал иероглифы, такой послушный, что сердце сжималось от жалости.

А господин Дин, заложив руки за спину, с задранной головой, прищурив глаза, с почти полным отсутствием выражения на чёрном лице, медленно расхаживал по книжному кабинету, словно обдумывая что-то важное.

Вдруг его взгляд опустился, он холодно взглянул на маленького Чжао Си, а затем тут же отвёл взгляд. Его две густые брови, похожие на метёлки, поднялись, а уголки губ слегка опустились. Выражение его лица было похоже на холодную усмешку или насмешку, с примесью злобы?

Сердце Цзян Ин внезапно похолодело. Она поспешно отдёрнула голову и снова присела.

Почему учитель, который пришел всего несколько дней назад, смотрит на своего ученика с таким выражением?

Если бы маленький Чжао Си был непослушным и неуправляемым ребёнком, это было бы понятно. Но ведь он такой умный и послушный, и выполняет все задания очень старательно?

Наконец наступило время обеда. За это утро маленький Чжао Си выучил все иероглифы, которые задал господин Дин, и, к счастью, не был наказан. Цзян Ин вывела Чжао Си и вздохнула с облегчением.

Вернувшись во двор на обед, Цзян Ин с притворным беспокойством обратилась к госпоже Гао:

— Госпожа Гао, у этого учителя такая длинная и толстая линейка. Он заставляет младшего господина учить по двадцать с лишним иероглифов в час и грозится бить по ладони за каждый незнакомый иероглиф!

Говоря это, она съёжилась, выглядя очень испуганной.

На самом деле, она говорила так, чтобы разведать, доложила ли госпожа Гао об этом старой госпоже.

Госпожа Гао помолчала некоторое время, затем сказала: — Строгий учитель воспитывает выдающихся учеников. Если учитель строг, это хорошо для учёбы младшего господина.

— Мы, слуги, должны просто внимательно прислуживать.

Она вспомнила, как сегодня докладывала об этом старой госпоже. Старая госпожа, выслушав, долго молчала, а затем лишь сказала, что как учитель учит учеников, так и есть, а женщинам из внутреннего двора не следует вмешиваться. Главное, чтобы слуги выполняли свои обязанности и хорошо присматривали за младшим господином.

В конце концов, в этом веке широко распространена история об известном расточителе, где бабушка в доме не жалела своего внука. Внук учился, а бабушка слушала у окна. Когда учитель хотел наказать внука, бабушка тут же вмешивалась и умоляла о пощаде. В результате она прогнала нескольких учителей. Внук вырос невежественным, занимался петушиными боями и скачками, творил зло. Семья купила ему должность, но он из-за своей неграмотности навредил государственным делам, и всю семью казнили. Только перед смертью старая бабушка раскаялась и умерла с обидой.

Эта история была записана в повести под названием «Цилучжуань». Недавно старая госпожа велела служанке читать эту повесть и очень сокрушалась. Тут же госпожа Гао рассказала ей об этом случае. Старая госпожа, конечно, восприняла историю как предостережение.

Цзян Ин, увидев её выражение лица, поняла, что та получила отказ от старой госпожи, и невольно забеспокоилась о маленьком Чжао Си.

Как и боялась, так и случилось. Во время занятий после обеда, каким бы умным ни был маленький Чжао Си, он всё же был всего лишь пятилетним ребёнком. Он не смог узнать два иероглифа, и господин Дин собирался ударить его по ладони десять раз.

Видя, как господин Дин взял маленькую ручку Чжао Си, высоко поднял линейку и безжалостно опустил её на эту нежную маленькую ручку, Чжао Си хмыкнул, но не заплакал. Сердце Цзян Ин сжалось от боли.

Господин Дин ударил один раз, увидев, что Чжао Си не плачет и не капризничает. Второй и третий удары последовали один за другим, как стремительный дождь, падая на руку Чжао Си. На этот раз глаза Чжао Си наполнились слезами, его маленькое тельце слегка задрожало в момент удара. Цзян Ин, видя это, почувствовала, как её сердце разрывается. Она больше не могла сдерживаться и бросилась в книжный кабинет.

— Господин Дин, подождите!

Господин Дин искоса взглянул на Цзян Ин, фыркнул и выругался: — Бесстыдство!

— А ну, убирайся!

Какая-то маленькая служанка осмелилась вмешиваться в обучение ученика?

Цзян Ин сказала: — Учитель, младший господин ещё маленький, боюсь, он не выдержит такого сурового наказания. Может быть… я приму его вместо него?

Господин Дин снова холодно фыркнул: — Какая невежественная служанка! Наказание ты можешь принять вместо него, а учиться грамоте ты тоже можешь вместо него?

— А ну, быстро прочь!

— Иначе я доложу вашим хозяевам, и тогда дело не ограничится несколькими ударами линейкой!

Чжао Си другой маленькой ручкой легонько толкнул Цзян Ин: — Сестрица Ин, выходите.

В его голосе слышались всхлипы.

Цзян Ин, однако, подняла голову и прямо посмотрела на господина Дина, сказав: — Господин Дин, будучи учителем, разве вы не знаете поговорки о том, что нельзя форсировать события?

— Кто из вундеркиндов может выучить сто восемьдесят иероглифов в день?

— И быть избитым, если не сможет их узнать?

— Раз уж господин Дин собирается доложить моим хозяевам, почему бы не рассказать им и о таких высоких требованиях, чтобы мои хозяева обрадовались, что младший господин тоже вундеркинд!

Господин Дин посмотрел на эту маленькую служанку. Её глаза сияли, и она бесстрашно смотрела на него. Он невольно почувствовал себя неуверенно.

Но всё же, сохраняя важный вид, он холодно усмехнулся: — Какая бесстыдная служанка! Раз уж ты сказала, что хочешь принять наказание вместо своего младшего господина, я исполню твоё желание.

Цзян Ин протянула левую руку. Господин Дин схватил её и быстро, как ливень, принялся бить. Эти удары были полны гнева и силы, и, конечно, были нелёгкими. Цзян Ин стиснула зубы, чтобы не вскрикнуть. А Чжао Си, обняв Цзян Ин за талию, уже плакал навзрыд.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение