Глава 10. Изгнание

Ли Хун беспристрастно изложила факты, ничего не приукрашивая. Услышав её, госпожа Чжао-старшая помрачнела, а госпожа Чжао-младшая, хоть и не показывала вида, в душе кипела от злости.

Кормилица Ма, стоя на коленях, то и дело бросала взгляды то на одну, то на другую, и лицо её стало землистым от страха.

Госпожа Чжао-младшая посмотрела на маленького Чжао Си и мягко спросила:

— Си-эр, Ли Хун правду говорит?

Маленький Чжао Си взглянул на лицо старой госпожи и кивнул:

— Да.

Госпожа Чжао-младшая указала на кормилицу Ма, распростёртую на земле:

— Утащить эту старуху и дать ей десять ударов палками! Лишить её месячного жалованья на три месяца.

Услышав это, кормилица Ма испугалась, бросилась бить поклоны и умолять о пощаде:

— Госпожа, старая госпожа, пощадите старую слугу на этот раз! Старая слуга просто разгорячилась и сама не поняла, как разгневала молодого господина. Больше никогда не осмелюсь!

Госпожа Чжао-младшая холодно усмехнулась:

— Ты, старая карга, ещё смеешь пререкаться! Думаешь, молодой господин всё ещё младенец, сосущий твою грудь, которого можно обманывать как угодно? Должно быть, ты натворила каких-то глупостей, которые попались на глаза Си-эру. А ну, катись отсюда и получай наказание!

Госпожа Чжао-старшая слегка нахмурилась, размышляя, что в словах невестки чудится какой-то подтекст. Но при всех она не могла не сохранить ей лицо, поэтому лишь взяла другую, неповреждённую, пухленькую ручку Чжао Си и стала с ним играть, делая вид, что ничего не слышит.

Цзян Ин стояла на коленях в неприметном углу, но уши её слышали всё, а глаза видели всё вокруг. Она подумала: «Госпожа Чжао-младшая, так наказав эту старую каргу, похоже, всё же проявила милосердие. Иначе, как служанка смела толкнуть молодого господина, да ещё и поранить его, и отделаться всего лишь несколькими ударами палками? Если бы это был её родной сын, разве она позволила бы такой непутёвой кормилице оставаться рядом с ним?»

Всё это из-за проклятых обычаев и порядков этого мира! Иначе, будь это в государстве Хуаньхуа, госпожа Чжао-младшая и молодой господин Чжао Си не имели бы никаких родственных связей. Исполнять обязанности родной матери, не будучи ею, — это так противоестественно!

Жена Чжао Чжуна, служившая при госпоже Чжао-младшей, увидела, что кормилица Ма всё ещё пытается вымолить прощение, и поспешно сделала знак нескольким служанкам. Сама же схватила кормилицу Ма за руку и потащила её наружу, тихо говоря:

— Ма, ты ведь старая слуга в доме Чжао, побереги хоть немного своё лицо и помалкивай!

Одновременно она сильно ущипнула кормилицу Ма и злобно на неё посмотрела, думая про себя: «Эта никчёмная тварь! Такая завидная должность — кормилица молодого господина! Если бы не её дальнее родство со мной, разве она бы её получила? А она ещё и неблагодарная! За эти годы, пользуясь положением кормилицы молодого господина, совсем распоясалась. Теперь вот опозорилась перед госпожой, того и гляди, и меня за собой потянет!»

Кормилица Ма скривилась от боли, но не посмела закричать и заметно присмирела. Служанки уже собирались утащить её для наказания палками, как вдруг услышали, как молодой господин, сидевший на коленях у госпожи Чжао-старшей, крикнул:

— Бабушка, она взяла мой шарик!

Госпожа Чжао-старшая опешила, не сразу поняв, о чём говорит её внук.

Веки госпожи Чжао-младшей слегка дрогнули, но она сделала вид, что не слышит.

Чжао Си протянул свои маленькие пухленькие ручки, легонько потряс рукав госпожи Чжао-старшей и детским, мягким голосом попросил:

— Бабушка, пусть кормилица вернёт мой шарик. Нефритовые кошечки мне не нужны, только мой шарик.

Госпожа Чжао-старшая внезапно всё поняла и бросила взгляд на кормилицу Ма, которую как раз собирались утащить. Увидев её землистое лицо и холодный пот на лбу, она сказала:

— Постойте! Сначала разберитесь, а потом наказывайте!

— Милый внучек, какой шарик? — А что за нефритовые кошечки? Хотя она понимала, что эта старая хитрая служанка украла вещи маленького Чжао Си, она всё же не могла догадаться, о чём именно он говорит.

— Это тот шарик, который дала бабушка из семьи Юнь, красивый шарик…

На самом деле, старшая служанка Ли Хун прекрасно знала, о каких шариках и нефритовых кошечках говорил Чжао Си, но в присутствии госпожи она не смела и рта раскрыть.

В душе она считала, что кормилица Ма получила по заслугам. Жадная и вороватая, давно пора было ей ответить за свои дела, и всё съеденное придётся выплюнуть!

Госпожа Чжао-старшая была уже стара, и память у неё была плохая, но, упомянув семью Юнь, она, кажется, что-то припомнила.

— Сююнь, ты помнишь, когда мы в прошлый раз были в гостях у семьи Юнь, получил ли молодой господин какой-нибудь шарик?

Её старшая служанка Сююнь улыбнулась:

— В ответ старой госпоже, это старая госпожа Юнь, увидев молодого господина и полюбив его, специально велела найти редкую вещицу в качестве подарка молодому господину при встрече. Это был полый золотой шарик, внутри которого находились разноцветные драгоценные камни, назывался он «Изысканный шарик семи сокровищ». Говорят, он был императорского изготовления, и на рынке такого не найти.

Госпожа Чжао-старшая хлопнула себя по лбу и только тогда вспомнила:

— О, да, да, эта вещица была очень красивой. Си-эр ещё приносил её к нам во двор и пинал. — Прелестный, как снег и нефрит, малыш, пинающий золотой шарик размером с грушу и бегающий по всему двору, — это было любимое зрелище для такой пожилой дамы, как она.

Вспомнив об этой вещи, госпожа Чжао-старшая, однако, помрачнела и спросила Ли Хун:

— Ли Хун, где сейчас эта вещь?

Ли Хун почтительно ответила:

— Последние два месяца я не видела, чтобы молодой господин с ней играл. Месячным жалованьем, одеждой и вещами молодого господина ведает кормилица Ма.

Обе главы дома Чжао тут же посмотрели на кормилицу Ма. Пот на её лбу выступил ещё обильнее, она едва держалась на ногах и, заикаясь, пролепетала:

— Молодой… молодой господин хочет… служанка… служанка сейчас… сейчас принесёт.

В мутноватых старческих глазах госпожи Чжао-старшей мелькнул холодный блеск. Она указала на двух служанок рядом с собой:

— Хуаюнь, Тунъюнь, вы пойдёте с этой старухой Ма и принесёте «Изысканный шарик семи сокровищ» молодого господина! Смотрите в оба!

Подумав, она велела и Ли Хун идти с ними:

— Ли Хун, ты тоже иди.

Кормилица Ма втайне застонала от отчаяния и, съёжившись, вышла из комнаты. Хуаюнь, Тунъюнь и Ли Хун последовали за ней по пятам.

Госпожа Чжао-старшая одним взглядом заметила Цзян Ин, стоявшую на коленях в углу, и сказала:

— Эта служанка в синей одежде — новенькая? Это ты принесла молодого господина обратно? Подними голову, я посмотрю.

Цзян Ин, которая до этого смешивалась с толпой, изображая постороннюю, услышав это, была вынуждена поднять голову, но глаза её были скромно опущены.

Госпожа Чжао-старшая увидела, что Цзян Ин выглядит обычно, ещё не избавилась от деревенской простоты, да и телосложением худа и слаба — похоже, годится для грубой работы.

«Не хитрая, — подумала она, — невестка подобрала эту служанку для грубой работы, вроде бы, неплохо. Только вот раньше она была слишком эгоистична, раз поставила такую старую каргу, как кормилица Ма, кормилицей к моему внуку. Теперь, когда такое случилось, она всё ещё хочет оставить эту старую каргу в доме. Действительно, если ребёнок не родной, то и сердце за него не болит».

Госпожа Чжао-старшая слегка кивнула и уже собиралась что-то сказать, как вдруг снаружи послышались шаги. Вскоре служанки притащили кормилицу Ма. Ли Хун несла в руках большой узел и, с лицом, полным негодования, войдя, тут же опустилась на колени:

— Старая госпожа, госпожа, все эти вещи молодого господина были в сундуках в комнате кормилицы Ма.

«Да ещё и под несколькими большими замками. Если бы не их настойчивость, эта старая карга ни за что бы не открыла. Неудивительно, что её комната целыми днями была заперта, и никого туда не пускали. Оказывается, вот какие там были махинации».

Сказав это, она развязала большой узел и выложила его содержимое на пол. Там было пять-шесть золотых замков, семь-восемь нефритовых подвесок, четыре-пять нефритовых безделушек, чистого золота котёнок весом в шесть лянов, а также куча золотых и серебряных фигурных слитков — очевидно, новогодние деньги, полученные молодым господином.

Что касается того самого золотого «Изысканноого шарика семи сокровищ», он тоже был в этой куче. Он сиял золотом, узоры на нём были сложными, и сквозь них смутно виднелись разноцветные сверкающие драгоценные камни. Действительно, вещь императорского изготовления, необыкновенная.

Госпожа Чжао-старшая холодно усмехнулась:

— Хороша кормилица! Всего за несколько лет столько вещей молодого господина присвоила. Младшая госпожа, этого человека ты выбирала. Как говорится, кто заварил кашу, тот её и расхлёбывает. Сама и разбирайся!

Сказав это, она даже не взглянула на госпожу Чжао-младшую и знаком велела служанке принести золотой «Изысканный шарик семи сокровищ», чтобы поиграть с маленьким внуком.

Госпожа Чжао-младшая почувствовала, как у неё горит лицо, а злость, кипевшая в душе, не находила выхода. Сначала она с ненавистью посмотрела на стоявшую рядом жену Чжао Чжуна, а затем, указав на кормилицу Ма, сказала:

— Сначала дать этой старухе сорок ударов палками, а после этого отправить всю её семью в поместье! А потом хорошенько обыскать её комнату!

— Старая госпожа, госпожа, пощадите! Это… это всё я хранила для молодого господина… у-у-у…

Кормилицу Ма, бившую поклоны, как дятел стучит по дереву, две дюжие служанки проворно заткнули ей рот и утащили.

— Не ожидала, что та, кто поначалу казалась честной, всего за несколько лет так обнаглеет, что слуга станет помыкать хозяином. В этом деле и невестка проявила неосмотрительность.

Госпожа Чжао-младшая встала и поклонилась госпоже Чжао-старшей, признавая свою ошибку в выборе человека.

Сказать, что она намеренно хотела навредить сыну наложницы, было бы не совсем правдой. В то время она спешила найти кормилицу, и как раз жена Чжао Чжуна наговорила столько хорошего об этой Ма. Она подумала, что это всего лишь сын наложницы, найти ему кормилицу, чтобы было чем кормить, — и то хорошо. Как он мог сравниться с её Сюань-эром? Поэтому она небрежно указала на эту Ма.

Тогда этот Чжао Си, младенец без матери, только что родившийся, был худым и маленьким, похожим на обезьянку, и даже старая госпожа не особо обращала на него внимания.

Кто бы мог подумать, что за эти годы Чжао Си станет всё красивее и красивее, научится говорить приятные вещи и заискивать, постепенно завоюет расположение старой госпожи, и та даже будет рада брать такого внука с собой напоказ.

«Хм, рождённый от служанки, какая польза от красоты? Мужчины ведь не лицом зарабатывают на жизнь! Он же не актёр!» — злобно подумала госпожа Чжао-младшая, но на лице её всё ещё было выражение лёгкой вины.

— Изгнали Ма, и теперь людей во дворе Си-эра стало ещё меньше. Я отдам ему кого-нибудь из своих…

«Этот мальчишка, которого она растила, скоро достигнет пяти лет, пора бы уже остерегаться его!»

Госпожа Чжао-старшая посмотрела на младшую госпожу, улыбнулась и прервала её слова:

— У меня есть несколько свободных людей… Пусть старуха Гао придёт служить. Си-эр, пусть матушка Гао за тобой присматривает, ты рад?

Маленький Чжао Си кивнул и, обнимая маленький золотой шарик, лучезарно улыбнулся:

— Да, матушка Гао готовит вкусные пирожные.

Госпожа Чжао-младшая втайне кипела от злости, но могла лишь с улыбкой согласиться.

Госпожа Чжао-старшая, жалея маленького внука, который с самого утра пострадал от злой служанки, осталась позавтракать с ним. Трапеза старой госпожи, естественно, сопровождалась всяческой пышностью, и на некоторое время маленький дворик наполнился суетой и радостной атмосферой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение