Глава 15. Песнь Шагающего по Небесам

Пока Лю Цяое учила Чжан Цзяохуа, Цзиньху и другие ребята тоже прислушивались, делая вид, что понимают. Внезапно, когда Чжан Цзяохуа перевернул очередную плеть батата, в нескольких других местах ботва тоже зашевелилась.

Лю Цяое сначала подумала, что в поле змеи, но Чжан Цзяохуа не удивился, ведь он видел, как Цзиньху и его друзья помогали ему. Для него это было совершенно естественно. Он по-прежнему считал их своими лучшими товарищами, пусть они и не могли с ним говорить, но это не мешало им быть рядом.

Лю Цяое сегодня вела себя гораздо спокойнее. Взглянув на сына, она поняла, что это Цзиньху и остальные. На душе у нее стало легче. По крайней мере, за все это время они ни разу не причинили мальчику вреда. Раз так, какая разница, что рядом с ним несколько духов?

С помощью Цзиньху и его друзей работа, которая обычно занимала много времени, была быстро закончена. Чжан Цзяохуа наслаждался процессом, не чувствуя усталости и скуки. Он был в отличном настроении и всю дорогу домой прыгал и скакал.

Поскольку с бататом они управились раньше, чем планировалось, Лю Цяое решила собрать оставшуюся кукурузу. Мать с сыном и духи работали очень быстро. К полудню они уже вернулись домой. Обдирать початки можно было и в тени деревьев.

Поначалу Чжан Цзяохуа с энтузиазмом взялся за дело, но вскоре начал зевать.

Лю Цяое, видя, что сын клюет носом, сказала: — Сынок, пойди умойся и поспи. Я позову тебя на обед.

Чжан Цзяохуа, едва держась на ногах от усталости, послушно зачерпнул воды из кувшина, умылся и, забравшись на кровать, тут же уснул.

Едва он закрыл глаза, как услышал голос старого даоса: — Сегодня мы будем учиться шагам. Сначала запомни «Песнь Шагающего по Небесам»: «В центре севера — дворец Цзывэй, пять звезд Северного Ковша сияют в нем. На втором месте восседает Великий Император, на третьем — его сын…»

Даос пел и делал шаги по определенной схеме. На земле были нарисованы квадраты и обозначены стороны света. С каждым словом он перемещался, то вперед, то назад, следуя строгим правилам.

Даос всегда показывал упражнение только один раз, а потом заставлял Чжан Цзяохуа повторять. Если мальчик ошибался, его наказывали, а затем показывали еще раз. Чжан Цзяохуа хотел убежать, но его тело не слушалось. Больше всего его раздражало, что он понимал, как нужно делать, но тело двигалось неправильно, и даос бил его по рукам. Мальчик проклинал даоса, но ничего не мог поделать, даже слова не мог вымолвить. Впрочем, если бы он и смог, то, вероятно, получил бы еще больше.

После бесчисленных попыток он наконец-то выполнил упражнение правильно. Едва он перевел дух, как его разбудили.

— Сынок, вставай, обед готов, — Лю Цяое легонько потрясла его за плечо.

— Мама, мой учитель учил меня играть в классики. Он все время меня наказывал. Я только задремал, а ты меня разбудила, — проворчал Чжан Цзяохуа. Сон был таким реальным, что мальчик не мог отличить его от яви.

— Какой еще учитель учил тебя играть в классики? — Лю Цяое насторожилась. Последние дни сын постоянно говорил о каком-то учителе.

— Мама, смотри, я тебе покажу, — Чжан Цзяохуа взял мать за руку и повел во двор. Там, в тени дерева, он взял осколок черепицы и нарисовал на току множество квадратов, гораздо более сложную фигуру, чем в обычных классиках. Напевая что-то себе под нос, он начал прыгать по квадратам, но вскоре остановился. — Я ошибся. Если бы учитель был здесь, он бы меня наказал. У него такая больно бьет линейка.

Серьезный вид сына рассмешил Лю Цяое.

— Давай пока твой учитель не видит, пообедаем, — с улыбкой предложила она.

— Мама, а сегодня что-нибудь вкусненькое будет? — с надеждой спросил Чжан Цзяохуа.

— Сегодня яйца-пашот, — ответила Лю Цяое. Сын был таким сладкоежкой, но в доме редко бывали лакомства.

— Ура! — обрадовался Чжан Цзяохуа.

— Сынок, запомни, никому не рассказывай про даоса и классики во сне. И про учителя тоже никому, кроме нас с папой. Понял? — Лю Цяое понимала, что сны сына необычны, и боялась, что его сочтут странным.

— Хорошо, мама, — кивнул Чжан Цзяохуа.

В Мэйцзыао ели два раза в день, всегда рис. Утром — около девяти, а днем — между двумя и тремя часами. После обеда и небольшого отдыха Чжан Цзяохуа должен был идти пасти буйвола.

Утром, пася буйвола на меже, он невольно стал причиной ссоры. Поэтому мать велела ему идти на гору Мэйцзы. Это была высокая, большая гора, в глубине которой находился первобытный лес. Гора Мэйцзы была и кладовой, и духовной обителью для жителей деревни. Пасти буйвола можно было только у подножия, где росли редкие кустарники и трава, а местность была достаточно ровной. Но близость к полям и огородам была опасна: буйвол мог спуститься и объесть посевы. У него был отменный аппетит, и чтобы насытиться, ему требовалось немало рисовой рассады.

На этот раз Чжан Цзяохуа взял с собой небольшую бамбуковую корзину, чтобы собрать хворост.

Он шел и напевал: — Мы, Азия, горы — головы подняты…»

В горах было жарко. Отпуская буйвола пастись, Чжан Цзяохуа строго-настрого приказал ему: — Не смей воровать еду с полей, а то будешь бит!

— Хмф, — промычал буйвол, мотнул головой, несколько раз взмахнул ушами и хлестнул себя хвостом. Понятно ли ему было предупреждение, оставалось загадкой.

Чжан Цзяохуа обмотал веревку вокруг рогов буйвола, хлопнул его по заду, и тот убежал. Первым делом буйвол нашел дерево, чтобы почесаться. Его шкура была настоящим рассадником для паразитов: вши, мухи, слепни… Все они пировали на огромном теле животного, которое ничего не могло с ними поделать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Песнь Шагающего по Небесам

Настройки


Сообщение