Много рук — большая сила, или, возможно, правильнее сказать, много духов — большая сила. Чжан Цзяохуа, Цзиньху и другие быстро собрали разбросанные початки кукурузы. Казалось, ничего и не произошло. Только на земле осталось несколько вещей. Самой заметной, конечно, был посох Ма Улана. Чжан Цзяохуа очень понравился звенящий колокольчик на нем. Еще была книга, похожая на соленые овощи, вынутые из банки с рассолом. Чжан Цзяохуа открыл ее и понял, что не может прочитать ни слова. Зато там были картинки, которые он рассматривал с любопытством. Компас выглядел очень важным, явно дорогой вещью.
Хорошие вещи нужно прятать. Чжан Цзяохуа, держа посох на плече, искал место, где его спрятать. Книгу спрятать было легко: он поднял циновку и засунул ее в подстилку из рисовой соломы. Если все аккуратно разложить, никто и не заметит. Компас тоже был немаленький, его тоже удалось спрятать. У каждого сорванца в Мэйцзыао было свое тайное место для сокровищ. Но посох был слишком большим, его сложно спрятать. Чжан Цзяохуа боялся, что если его обнаружат с такой необычной вещью, то ему не поздоровится.
Хотя посох выглядел внушительно, Чжан Цзяохуа не осмеливался хвастаться им перед другими детьми. Да и сейчас, даже если бы он захотел, никто бы ему не дал такой возможности. Больше всего Чжан Цзяохуа интересовал колокольчик на посохе. Он отодвинул разноцветные лоскутки ткани и увидел колокольчик, привязанный к посоху бечевкой. Узел был тугим, и Чжан Цзяохуа пришлось сбегать в дом за ножницами, которыми мама чинила обувь. Щелк — ножницы перерезали бечевку, и колокольчик упал на землю. Чжан Цзяохуа случайно порезал палец о проволоку, которой крепилась ткань, и из ранки струйкой потекла кровь.
Небольшие травмы для сорванцов Мэйцзыао были обычным делом. Чжан Цзяохуа, увлеченный колокольчиком, не обратил на порез никакого внимания. Даже не вытерев кровь, он схватил колокольчик.
В этот момент колокольчик словно приклеился к руке Чжан Цзяохуа, как будто суперклеем. Казалось, он начал высасывать кровь, и мальчик почувствовал острую боль в пальце. Серебристо-белый колокольчик стал постепенно окрашиваться в ярко-красный цвет.
Колокольчик представлял собой колечко с пятью маленькими бубенчиками, украшенными изящными и необычными узорами. Казалось, по этим узорам течет кровь. Кровь из пальца Чжан Цзяохуа растекалась по узорам на колокольчике. Вскоре кровавые нити полностью окутали его.
Чжан Цзяохуа испугался и попытался выбросить колокольчик, но тот словно прирос к его руке.
— Мама, я умираю! — пронеслось в голове у Чжан Цзяохуа, но он не мог произнести ни звука.
Цзиньху и другие пятеро сорванцов тоже были очень встревожены, но не могли подойти к Чжан Цзяохуа. Стоило им приблизиться, как колокольчик издавал тихий звон. Этот звук был едва слышен, но для Цзиньху и остальных он прозвучал, как удар колокола. У них закружилась голова.
Через некоторое время колокольчик, словно насытившись, перестал звенеть. Внезапно он ярко вспыхнул, как тысячеваттная лампочка, и жемчужно-белый свет окутал Чжан Цзяохуа. Мальчик упал на землю, тяжело дыша. Не раздумывая, он отбросил колокольчик. Но тот, описав дугу в воздухе, вернулся обратно в его руку.
Цзиньху и другие не смели подходить к Чжан Цзяохуа и лишь издалека наблюдали за ним. Когда Чжан Цзяохуа бросил колокольчик, тот снова зазвенел в воздухе. Для Цзиньху и остальных этот звук был подобен ударной волне, которая отбросила их назад.
У Цзиньху и его друзей не было физических тел, и обычно, даже упав на землю, они не чувствовали боли. Но на этот раз ударная волна причинила им боль, особенно сильную головную боль.
— Цзяохуа, Цзяохуа, не бросай его! Нам больно от звука колокольчика! — крикнул Маньцан.
Чжан Цзяохуа замер. Его рука дрогнула, и колокольчик снова зазвенел.
Цзиньху и остальные, корчась от боли, катались по земле.
Видя их страдания, Чжан Цзяохуа понял, что они не обманывают. Он быстро сбегал в дом, нашел старый платок и завернул в него колокольчик, чтобы тот не звенел.
— Цзяохуа! — позвал из двора Чжан Юпин.
Чжан Цзяохуа вздрогнул и, выбросив посох в заднюю дверь, побежал во двор.
— Где ты был, паршивец? — голос Чжан Юпина звучал скорее с заботой, чем с упреком.
Чжан Цзяохуа притворился, что зевает. — Случайно уснул.
— Смотри, что я тебе принес! — Чжан Юпин достал из бамбукового блюда две груши хуанхуали и показал их Чжан Цзяохуа.
— Ух ты! Груши! — Чжан Цзяохуа бросился к отцу и схватил груши.
Цзиньху и другие, глядя на груши в руках Чжан Цзяохуа, невольно сглотнули. Но за последнее время они поняли, что еда для них больше не имеет никакого значения, кроме как напоминание о прошлом. Они могли чувствовать аромат фруктов, могли до них дотронуться, но не могли их съесть. Конечно, они могли бы отнять груши и запустить ими в Чжан Цзяохуа. Но колокольчик, спрятанный в платке, внушал им страх.
Деревенские фрукты никогда не обрабатывали химикатами, и дети ели их прямо с дерева, просто протерев об одежду. Кожура у хуанхуали довольно толстая, но Чжан Цзяохуа не обращал на это внимания. Груши были спелые, сочная мякоть сладкая, как мед. Сок стекал по горлу, доставляя невероятное удовольствие.
— Не торопись, ешь помедленнее. Все это твое. Смотри, не подавись, — Чжан Юпин, глядя, с каким аппетитом ест его сын, рассмеялся. В этот момент он забыл обо всех странностях Чжан Цзяохуа. В глазах родителей нет плохих детей, есть только те, кому не хватает любви и заботы.
— Папа, сегодня приходил торговец людьми. Он хотел меня украсть. Сказал, что он Ма Улан. Но мы его прогнали, — пробормотал Чжан Цзяохуа с набитым ртом.
— Что? Вы? Расскажи все подробно! — встревожился Чжан Юпин.
— Ты не представляешь, какой он слабак, — Чжан Цзяохуа проглотил грушу. Его живот был уже полон. Вторую грушу он решил спрятать. У детей талант к пряткам врожденный. Справившись с этим, он рассказал отцу все, что произошло.
Чжан Юпин слушал, нахмурившись. Он понял, что приходившим действительно был Ма Улан, даосский священник. Его поразило, что Цзиньху и другие пятеро стали такими сильными. Пока что они, казалось, не причиняли вреда его сыну, но кто знает, что будет дальше?
(Нет комментариев)
|
|
|
|