Глава 6. Ах ты, торговцев людьми!

Цзиньху и остальные ребята шли за мной следом. Куда бы ни шел Чжан Цзяохуа, они всегда были рядом.

Только он подошел к дому дедушки, как услышал доносящийся оттуда знакомый голос: — Дядя Маньинь, ты слишком любезен. Присоединяйся к трапезе. Я как раз хотел предложить тебе выпить.

В голове у Чжан Цзяохуа была только курица, и он не стал вслушиваться, чей это голос, решив, что это какой-то дальний родственник, который редко заходит. Он быстро побежал и влетел в дом: — Дедушка, гости пришли? Ты! Ах ты, торговец людьми! Меня не продал, так теперь дедушку решил сбыть!

Вспомнив прошлый случай, Чжан Цзяохуа сразу посмотрел на кучу початков кукурузы в углу. Цзиньху и остальные ребята, потирая кулаки, подняли в воздух все, что попалось под руку: мотыги, коромысла, гири…

Ма Улан, увидев, что дело плохо, вскочил и бросился бежать.

— Матерь божья! — Гиря полетела в Ма Улана. Он едва успел увернуться. Гиря ударилась о камень фундамента во дворе, высекая сноп искр. Ма Улан в ужасе убегал, мечтая, как мышь, юркнуть в норку.

Все произошло так быстро, что Чжан Маньинь остолбенел. Когда он пришел в себя, Чжан Цзяохуа с друзьями уже прогнали Ма Улана.

Чжан Маньинь несколько раз подпрыгнул на месте, забавно дрыгая ногами. Он был очень расстроен. Хотя обычно он этого не показывал, дедушка и бабушка любили младшего внука, но Чжан Маньинь старался относиться ко всем внукам одинаково. Он надеялся, что Ма Улан поможет решить проблемы младшего внука. Но не ожидал, что тот сам все испортит.

— Дедушка, хорошо, что я вовремя пришел, а то тебя этот торговец людьми продал бы, а ты и не заметил, — сказал Чжан Цзяохуа. Он гнался за Ма Уланом, но ноги у него были короче, и он не смог догнать. Цзиньху и другие, как всегда, держались на расстоянии от Чжан Цзяохуа и тоже не догнали Ма Улана. Чжан Цзяохуа вспомнил про миску с курицей на столе в доме. Эх, жалко! Куриную ножку Ма Улан уже обглодал.

— Эх! Ты, негодник! Что же теперь делать? — Чжан Маньинь тяжело вздохнул.

— Дедушка, не бойся, я прогнал этого обманщика. Больше он не посмеет сюда сунуться, — Чжан Цзяохуа решил, что дедушка жалеет курицу, которую съел мошенник.

Чжан Маньинь замахнулся на Чжан Цзяохуа, но, не донеся руку, опустил ее. Жалко мальчика. Хоть и хулиган, но в душе добрый. Как его бить?

Ма Дунхуа и Чжан Юпин поспешили к дому и, увидев Чжан Цзяохуа, уплетающего курицу, как будто с голодного края, остолбенели. — Цзяохуа, ты почему здесь? А где даос Ма?

— Ты меня спрашиваешь? Я сам хочу знать! Почему Цзяохуа здесь? — вспылил Чжан Маньинь.

— Откуда мне знать? Я попросила Цзяохуа выйти, чтобы мы с Юпином могли поговорить. Кто же знал, что он сюда прибежит? Где даос Ма? — Ма Дунхуа осмотрелась, но даоса нигде не было.

— Этот сорванец его прогнал, — сердито ответил Чжан Маньинь.

— Прогнал? — Ма Дунхуа и Чжан Юпин не могли поверить своим ушам.

В этот момент во дворе послышались шаги.

Пришли старший брат Чжан Юпина с женой и детьми.

— Вот это повезло тебе, Цзяохуа! Твои брат с сестрой каждый день сюда ходят, и им ничего вкусного не перепадает. А ты пришел — и сразу курица. Ножка вкусная? — с ехидцей спросила Ху Сяоцин, жена Чжан Юляня. Она решила, что дедушка с бабушкой опять балуют младшего внука.

Чжан Маньинь недовольно хмыкнул, но Ма Дунхуа поспешила остановить его, чтобы не разгорался скандал.

— Сяоцин, не обижайся. Мы эту курицу не просто так зарезали. Сегодня приходил даос Ма. Ты же знаешь, в последнее время у второго сына неспокойно. Мы хотели, чтобы даос помог. Но ничего не вышло.

Чжан Маньинь вздохнул: — Ладно, раз уж пришли, берите палочки и ешьте.

Чжан Цзяохуа не обращал на них внимания и продолжал с удовольствием уплетать курицу. Ху Сяоцин злилась, глядя на него. Она толкнула своих детей: — Дедушка разрешил вам поесть, берите палочки!

— Я наелся. Остальное вам, — Чжан Цзяохуа схватил два куриных крылышка и выбежал из дома.

Как и ожидалось, тут же послышался плач его двоюродной сестры Чжан Жуньтянь: — Хочу крылышки! Хочу крылышки!

Чжан Цзяохуа быстро убежал. Когда Чжан Юпин выбежал следом, его уже и след простыл. Из дома донесся голос Ху Сяоцин: — Плакса! Только и знаешь, что реветь! Кто ж тебе виноват, что не успела? Юпин, тебе нужно заняться своим Цзяохуа. Он такой… Пусть лучше дома сидит. Вдруг он напугает Юаньбао и Жуньтянь?

— Невестка, как ты можешь такое говорить? Что с Цзяохуа не так? Он не дурак и не сумасшедший, — заступился за сына Чжан Юпин.

Чжан Юлянь, старший брат Чжан Юпина, решил поддержать жену: — Юпин, не обижайся, но твоя невестка права. Все в деревне знают, что Цзяохуа связался с теми духами. Этого не скрыть. Я, как старший брат, не должен был этого говорить, но если промолчу, это будет неправильно. Раз уж так случилось, пусть Цзяохуа лучше не приходит в старый дом. От него зависит благополучие нашей семьи. Что, если эти нечистые духи придут сюда и навредят нам? Это никому не пойдет на пользу.

— Хорошо! Больше Цзяохуа, нет, мы всей семьей не переступим порог этого дома! Довольны? — прокричал Чжан Юпин и направился к своему дому. Несколько лет назад они с женой решили построить новый дом подальше от старого, потому что Чжан Юлянь с женой были слишком склочными. Чжан Юпин боялся, что с ними не будет покоя. Теперь он понял, что тогда поступил правильно.

Чжан Маньинь тяжело вздохнул и, ничего не сказав, пошел к пруду у деревни курить.

Ма Дунхуа вздыхала: — Юлянь, так нельзя говорить. Так нельзя.

Чжан Жуньтянь перестала плакать и вместе с Чжан Юаньбао доели остатки курицы, а потом, налив в миску риса, выскребли весь оставшийся жир.

Листья старой ивы у входа в деревню шелестели на ветру. Ночная деревня была тиха и спокойна. В лунном свете тонкая дымка окутывала дома.

— А-а-а… — Отчаянный крик Яба Гэня разнесся по горам.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Ах ты, торговцев людьми!

Настройки


Сообщение