Глава 12. Переписывание священного текста

— Сегодня будешь переписывать заклинание исцеления переломов. У этого заклинания четыре варианта. Сегодня ты должен выучить первый наизусть. Ни одной ошибки, за каждую ошибку — наказание, — старый даос протянул Чжан Цзяохуа лист желтой бумаги, исписанный иероглифами. Чжан Цзяохуа посещал только подготовительную группу детского сада, где самое сложное, что он выучил, — это стихотворение «Белые перья плывут по зеленой воде, красные лапки рассекают чистую волну» и алфавит. Иероглифы на бумаге он знать не должен был, но, к своему удивлению, обнаружил, что понимает их.

Там было написано: «Ученик взывает к Хуа То, владыке Мэйшань, и двадцати пяти духам пяти сторон света — востока, запада, юга, севера и центра. Придите по зову ученика, уйдите по его велению. Заклинаю вас, генералы Ян и Мэн, остановить кровь и боль у Лю Саня. Пусть спадет опухоль, утихнет жар, уйдет боль. Повелеваю именем Лао-цзы».

— Это заклинание исцеления переломов призывает духа Хуа То, — объяснил старый даос. — С помощью пяти громов призываются духи пяти сторон света. Оно снимает опухоль, жар и боль. Запомни, если ошибешься хоть в одном иероглифе, оно не сработает.

— А оно работает? — раздался тот самый неконтролируемый голос, задав вопрос, который хотел задать и сам Чжан Цзяохуа.

— Дай руку! — лицо старого даоса стало суровым.

Чжан Цзяохуа хотел отдернуть руку, но тело его не слушалось, и маленькая ручка сама потянулась вперед.

— Хрясь!

Бамбуковая линейка больно ударила по ладони, и ручка тут же отдернулась.

Чжан Цзяохуа отчетливо чувствовал боль, пронзающую до костей. Ему стало очень грустно, и он хотел расплакаться.

— Не реви! — даос снова стукнул линейкой по столу.

— Хрясь!

Мальчик вздрогнул и сжался.

В заклинании было восемьдесят два иероглифа без единого знака препинания. Старый даос не объяснил, как его читать, не прочитал его вслух, а просто велел переписывать. И хотя нужно было переписать его всего один раз, это оказалось непросто. Дойдя до слов «побеждающий демонов, спасающий владыку, являющий свою силу», Чжан Цзяохуа написал «являющий свою силу, спасающий владыку, побеждающий демонов». Даос тут же разорвал лист и снова ударил мальчика по руке.

Чжан Цзяохуа переписывал эти восемьдесят два иероглифа много раз и много раз ошибался. Ему казалось, что рука уже распухла. Наконец, он справился.

Тогда старый даос, смешав рисовое вино с киноварью, расставил знаки препинания и забрал лист.

— Когда закончишь обучение, я верну его тебе, — ласково сказал старый даос.

За одну ночь Чжан Цзяохуа выучил заклинание исцеления переломов, хотя и не знал, как его применять.

Утром мать разбудила его: — Сынок, пора быка пасти.

Бык в крестьянской семье, хоть и выполнял тяжелую работу, был очень ценным животным. Каждый день крестьяне старались его накормить. В полдень, когда было жарко, быка нельзя было выгонять на пастбище, поэтому его пасли утром и вечером.

Чжан Цзяохуа, которого во сне наказывал старый даос, до сих пор чувствовал боль в руке. — Мама, ночью учитель меня бил. У меня рука болит.

Чжан Цзяохуа дул на руку. Говорили, что знахарь, владеющий магией воды, одним дуновением может снять боль. Подув на руку, Чжан Цзяохуа и правда почувствовал облегчение.

Лю Цяое, глядя на сына, не смогла сдержать улыбки. — Что же ты делал ночью, что учитель тебя наказывал?

— Учитель такой злой! Заставил меня писать сложные иероглифы, а за каждую ошибку бил линейкой, — пожаловался Чжан Цзяохуа.

— А напиши их мне, — Лю Цяое хотела понять, что происходит с сыном во сне. Если бы это был просто сон, ничего странного, но он видел один и тот же сон каждую ночь, и это было тревожно.

Лю Цяое нашла карандаш, которым Чжан Цзяохуа пользовался в детском саду, и лист бумаги. Она попросила сына написать то, что он писал во сне.

— Они такие сложные! Мама, я быка пасти пойду, — начал капризничать Чжан Цзяохуа.

— Если напишешь, дам тебе конфету, — Лю Цяое откуда-то достала леденец.

Сила конфеты была безгранична. Чжан Цзяохуа тут же сел за стол, взял карандаш и начал писать то, что переписывал во сне. Он писал эти восемьдесят два иероглифа всю ночь, поэтому помнил их наизусть.

Едва Чжан Цзяохуа коряво написал «Ученик взывает к Хуа То», как Лю Цяое открыла рот от удивления. Она знала, что все эти иероглифы он не мог выучить в детском саду. Такое предложение там точно не учили. Значит, сон Чжан Цзяохуа был не просто сном.

Лю Цяое испугалась. «Кто же учит Цзяохуа во сне?» — подумала она.

Вскоре Чжан Цзяохуа написал все восемьдесят два иероглифа.

— Сынок, ты знаешь, что ты писал? — Лю Цяое дала ему конфету.

— Заклинание исцеления переломов. Учитель сказал, что оно снимает опухоль, жар и боль. Мама, я быка пасти пойду, — Чжан Цзяохуа хорошо запомнил слова старого даоса.

— Иди, иди, будь осторожен, — Лю Цяое погладила сына по голове. «Сынок, к добру это или к худу?» — подумала она.

Чжан Цзяохуа был рад. Он прыгал и скакал по дороге, и Цзиньху с друзьями тоже радовались. Давно они не пасли быка. Увидев Чжан Цзяохуа, буйвол радостно мотнул головой. Даже животные помнят, кто к ним добр.

Чжан Цзяохуа вытащил деревянный засов из загона. В те времена загоны для скота строили отдельно от домов, потому что скот привлекал мух и комаров. К тому же воры редко покушались на рабочий скот, ведь вредительство в сельском хозяйстве считалось серьезным преступлением. За кражу быка строго наказывали, да и продать его было непросто. Но через несколько лет загоны стали строить рядом с домами. Некоторые, опасаясь воров, даже спали рядом со скотиной. Но это уже другая история.

— Будь умницей, не воруй! — сказал Чжан Цзяохуа, вытаскивая буйвола из загона и хлопая его по голове. Огромный буйвол весом больше тонны послушно шел за шестилетним мальчиком — странное зрелище.

Цзиньху и другие ребята, подражая Чжан Цзяохуа, тоже похлопали буйвола по голове. Буйвол недовольно фыркнул и покорно пошел за Чжан Цзяохуа.

По обе стороны дороги тянулись рисовые поля, покрытые густой зеленью молодых ростков, гораздо более нежных, чем трава в горах. По краям полей часто сажали сою. Буйволы не привередливы к еде, а утром, выйдя из загона с пустым желудком, они легко поддавались инстинктам и, пользуясь невнимательностью хозяина, норовили украдкой съесть несколько ростков. Особенно трудно было уследить за буйволом такому маленькому пастуху, как Чжан Цзяохуа. Если буйвол упрямился, мальчик никак не мог его удержать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Переписывание священного текста

Настройки


Сообщение