Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Сюй Цзяоэр вычистила разделанную рыбу и начала кипятить воду, склонив голову, она задумалась: — Разве это проблема? Деревенские мужчины не так придирчивы к таким вещам, для них это так же просто, как сходить в уборную.
Ши Сюань, услышав её слова, мгновенно воспылал: — Ты хочешь сказать, что я бесполезен? В столице есть такие, как... красивые, но совершенно бесполезные, занимающиеся женскими делами. Её слова оскорбили его.
Сюй Цзяоэр, казалось, не заметила его гнева и назидательно сказала: — Ши Дагэ, конечно, не бесполезен. Я имею в виду, что обычная женщина не захочет жить с тобой, ты слишком хрупкий.
Сюй Цзяоэр увидела, что дрова почти прогорели, и встала, чтобы проверить, закипела ли вода в котле. Внезапно большая ладонь обхватила её талию, и она услышала его голос: — Прошу прощения.
Ой?
Внезапно её подняли в воздух.
Сюй Цзяоэр замерла на мгновение, а когда её ноги коснулись земли, пришла в себя и по-дурацки спросила: — Что ты делаешь?
— Разве мужчина не должен быть сильным? Ну как?
Сюй Цзяоэр прикрыла рот рукой и рассмеялась: — Если так, то я тоже могу тебя поднять.
Ши Сюань не знал, что он с ней спорит: — Попробуй.
Сюй Цзяоэр, не обращая внимания на разницу между мужчиной и женщиной, подошла, наклонилась, обхватила его за талию, готовясь поднять, но вдруг поняла, что слишком много на себя взяла. После трёх неудачных попыток она с досадой сказала: — Ты слишком тяжёлый.
Ши Сюань действительно не знал, что делать: — Я тяжёлый?
— Да, смертельно тяжёлый.
Ши Сюань улыбнулся: — Ты просто упрямишься.
— Ты умеешь возделывать землю? — спросила она.
— Нет.
— А охотиться?
— Нет.
— Каким ремеслом ты владеешь? Ты ничего не умеешь, и ещё смеешь со мной спорить?
Сюй Цзяоэр победно хмыкнула.
Ши Сюань действительно замолчал. Рисовать, заниматься каллиграфией он умел, а интриговать при дворе он умел превосходно, не говоря уже о его изворотливом уме. Те, кто пытался состязаться с ним в хитрости, давно канули в Лету.
Вот так, встретив простодушного человека, он, хитрец, оказался в невыгодном положении.
Сюй Цзяоэр великодушно похлопала его по плечу: — Ничего страшного. Хотя ты не можешь выполнять тяжёлую работу, но если тебя полюбит женщина, которая умеет это делать, ты сможешь наслаждаться жизнью.
Это она ему предлагает стать содержанцем?
Лицо Ши Сюаня окончательно потемнело, но Сюй Цзяоэр совершенно не заметила его выражения, а вместо этого грубо приказала: — Быстрее разжигай огонь.
Хороший мужчина не связывается со злой женщиной. Ши Сюань угрюмо повернулся и пошёл разжигать огонь.
Как только сковорода нагрелась, Сюй Цзяоэр начала жарить рыбу. Сначала она обжарила имбирь и чеснок до аромата, затем добавила рыбу. Когда обе стороны стали золотистыми, она добавила сахар и соль. Вскоре ароматная жареная рыба была готова.
Она разрезала другую рыбу пополам: одну половину для супа, другую для каши.
После того как рыбный суп был готов, она поставила рыбную кашу на медленный огонь, а сама с Ши Сюанем наслаждалась едой, счастливо уплетая.
Когда они закончили есть, рыбы ещё оставалось много.
Ши Сюань предложил: — У меня есть вино.
Глаза Сюй Цзяоэр широко распахнулись: — Какое вино?
Она спросила, как настоящий знаток. Ши Сюань ответил: — Хуадяо.
Глаза Сюй Цзяоэр сузились: — Отлично! Раньше, когда мой отец был жив, я всегда пила с ним.
Конечно, её отец воспитывал её как сына. Ши Сюань улыбнулся: — Подожди меня немного.
— Хорошо.
Когда Ши Сюань вернулся с Хуадяо, на столе уже стояла тарелка с арахисом и вяленым мясом, что придавало обстановке некое очарование.
Он весело сказал: — Не думал, что ты тоже любишь выпить.
— Без закуски к вину никак нельзя, — Сюй Цзяоэр протянула руку, взяла его вино, налила ему полную чашу, а затем налила и себе.
Деревенские жители пили раскованно, а Ши Сюань раньше никогда не пил из чаши. Большая чаша, полная вина, выглядела очень смело.
Как только он сел, он увидел, что Сюй Цзяоэр смотрит на него сияющими глазами. Через некоторое время он понял, что она имела в виду. Он улыбнулся, пригубил из чаши и сказал ей: — Ты тоже не стесняйся.
Сюй Цзяоэр не стала ждать его слов. Как только его губы коснулись чаши, она подняла свою и залпом выпила вино, словно воду, чем удивила Ши Сюаня.
— Хорошее вино, — Сюй Цзяоэр поставила чашу, ненасытно облизывая уголки губ, ничуть не походя на девушку.
Ши Сюань молча посмотрел на неё. Вино нужно смаковать медленно, а не пить залпом, но она об этом совсем не думала. Её манера пить ничуть не уступала пьянице: — Ты хорошо держишься.
Он выдавил из себя только эту фразу.
Сюй Цзяоэр по-дурацки улыбнулась: — Да так, обычная выдержка.
— Ты скромничаешь, — Ши Сюань улыбнулся без теплоты. Если это "обычная выдержка", то что же тогда "хорошая"?
Сюй Цзяоэр покачала головой, голова немного закружилась, она снова протянула руку, взяла Хуадяо и налила себе полную чашу: — Я тебе скажу, мой отец говорил, что пить нужно с удовольствием, а не притворяться. Это бессмысленно. Напьёшься, поспишь, как же это приятно!
Ши Сюань кивнул, немного растерянный. Девушка так пьёт... Он подсознательно не пил много. Он и так не был человеком, который легко напивается. Он любил чувство расслабления от вина, но она... она использовала вино как снотворное.
Сюй Цзяоэр, выпив, стала более разговорчивой: — Знаешь, я впервые вижу такого красивого человека, как ты. Жаль только, что ты немного хрупкий.
Ши Сюань поджал губы. Она продолжила: — Сначала я думала, что у тебя очень высокомерный характер, но теперь, когда мы вместе пьём, ты не такой уж и трудный в общении.
Уголки губ Ши Сюаня приподнялись: — О?
— Ага, я давно живу здесь одна. Когда кто-то поселился по соседству, я очень боялась, что ты будешь таким человеком с плохим характером, который целыми днями хмурится. Но ты умеешь отплатить за добро. Я помогла тебе, а ты прислал мне А Фу. Смотри, как хорошо ладят Да Хуа и А Фу, они даже несут яйца и высиживают цыплят, хе-хе.
Сюй Цзяоэр опустила голову на стол: — Когда ты только приехал, мне жилось очень тяжело. У меня были деньги, но я не могла их тратить, нужно было беречь на крайний случай. Изначально отец оставил мне много денег, но я была глупа, и семья моего дяди обманом забрала их. Ты не знаешь, они говорили, что найдут мне хорошего мужа, и тогда я смогу хорошо жить.
Ши Сюань молча слушал, не ожидая, что у неё были такие романтические мысли.
— Поэтому они просили деньги на ткани для меня, и я давала, но купленная одежда была не только для меня, но и для них, причём мне покупали самого низкого качества. Они даже говорили, что за проживание у них я должна платить деньги, чтобы им было на что покупать еду. Но знаешь ли ты, они всегда срывали пучок овощей со своего заднего двора, обманывая меня, что это купленное, а купленную рыбу и мясо прятали, и ели тайком, когда меня не было дома.
Сначала я им верила, и время от времени ходила охотиться в горы. Когда я приносила добычу, они сияли от радости и говорили, какая я способная, но в глазах у них было презрение.
Она глубоко вздохнула: — Мои деньги тратили, мою добычу ели, но при этом считали меня непригодной для приличного общества, способной только на грубую работу. Посмотри, в деревне Лицзя, кроме меня, какая ещё девушка занимается этим? Мой отец всегда говорил: люди не делятся на бедных и богатых, самодостаточность — это лучшее.
Свою собственную дочь они лелеяли как сокровище, бинтовали ей ноги, учили рукоделию, как барышни из знатных семей, которые не выходят за порог дома... — В конце концов, Сюй Цзяоэр опустила голову на стол и затихла.
Ши Сюань неторопливо допил Хуадяо из чаши, затем спокойно убрал со стола. Посмотрев на кашу, он увидел, что она почти готова. Он переставил глиняный горшок на стол, поставил его в сторону, а затем погасил огонь.
Он вышел из кухни, затем вернулся в бамбуковый дом. Она, как и говорила, напившись, уснула, словно поросёнок.
Он наклонился, поднял её и пошёл в её комнату. Её комната была очень чистой, не такой беспорядочной, как он думал. К счастью, у неё были некоторые черты девушки, умеющей вести хозяйство.
Как только Ши Сюань уложил Сюй Цзяоэр на кровать, её рука потянулась и схватила его за край одежды. С закрытыми глазами она кокетливо пробормотала: — Отец, мать, не уходите...
Как бы ни по-мужски она себя вела, это не могло стереть её внутренней мягкости и хрупкости.
Ши Сюань тихо сказал: — Цзяоэр, спи скорее.
Его голос был нежным. Его большая ладонь опустила её руку, и она послушно разжала пальцы.
Он увидел, что погода холодная, и подумал, что ей так лежать не годится, поэтому потянул её одеяло, чтобы накрыть её. Но едва он опустил руку, как она снова протянулась, схватила его за плечо и сильно потянула.
Он был в замешательстве. Её сила была такой же, как у обычного мужчины, и он, не ожидая этого, упал прямо на неё. Он поднял голову, она медленно открыла глаза, хотела что-то сказать, но почувствовала что-то на губах. Она надула губы и несколько раз шевельнула ими. Лицо Ши Сюаня мгновенно покраснело: она так крепко держала его, что их губы снова соприкоснулись.
Но на этот раз всё было иначе. Под водой они оба оцепенели от холода, а сейчас её губы пахли Хуадяо, были мягкими и нежными. Его сердце невольно сжалось от чего-то.
Ши Сюань, словно заворожённый, смотрел на лежащую под ним девушку. Её щёки покрывал милый румянец, глаза были кроткими, словно спокойные годы. Однако она не была спокойна. Когда она высунула язык, пытаясь отстраниться, он поспешно оттолкнулся. Его тёмные глаза, увидев её нежный розовый язычок, ощутили внизу живота незнакомую волну страсти, и он невольно сглотнул.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|