Глава 2 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Но это не мешало ей невольно смущаться при виде красивых людей. Что поделать, если они так хороши собой? Тем не менее, она оставалась осторожной; внешность незнакомца, какой бы прекрасной она ни была, не могла заставить её ослабить бдительность.

Сюй Цзяоэр поспешно подошла к двери своей бамбуковой хижины, повесила коническую шляпу и соломенный плащ, затем подняла голову и огляделась. Мужчина всё так же сидел на камне, не двигаясь. Неужели он сумасшедший?

Такой сильный дождь, а он даже не пытается укрыться?

Она пробормотала что-то про себя, затем повернулась и вошла в дом, сняла кинжал и убрала его. Затем быстро вскипятила воду. Конечности её немного озябли, ей нужно было выпить горячей воды, чтобы согреться.

Одежда не промокла, но ноги были мокрыми. Она сняла обувь, поставила её у двери и босиком ходила по дому. Вскоре вода закипела, она дала ей немного остыть и выпила. Тело сразу же согрелось.

Она использовала оставшуюся воду, чтобы попарить ноги. Тело постепенно согрелось, она с комфортом вздохнула, съела горячий батат, погладила живот и легла на бамбуковую кровать.

В полдень она обычно не готовила, ела только завтрак и ужин. Но если проголодалась днём, то съедала батат.

Жители деревни тоже так жили, ели только два раза в день. Лишь те, кто был побогаче, ели трижды.

Она лежала неподвижно, слушая, как капли дождя падают на бамбуковую хижину, и её веки тяжело опустились.

Сюй Цзяоэр проспала недолго и проснулась, потому что снаружи шёл слишком сильный дождь. Капли барабанили по бамбуковой хижине, нарушая её сон, и ей пришлось встать.

Глядя на серое от дождя небо, Сюй Цзяоэр нахмурилась, скрестив руки на груди. Её взгляд невольно скользнул к человеку на камне. Тот всё так же сидел прямо. Она лишь несколько раз с любопытством взглянула на него, затем повернулась и занялась своими делами, приводя дом в порядок.

К вечеру дождь постепенно стих. Сюй Цзяоэр вышла из бамбуковой хижины, глубоко вдохнула свежий после дождя воздух. Она невольно посмотрела в ту сторону — человек всё ещё сидел на камне.

Прищурившись, она взяла из дома кинжал и осторожно подошла.

Большой мужчина сидел там, и Сюй Цзяоэр чувствовала себя неспокойно. Даже если он был красив, это не успокаивало её.

Она остановилась в нескольких шагах от него. Она думала, что он сам заговорит, но он лишь поднял глаза, взглянул на неё и промолчал, что ещё больше её напрягло.

— Кто ты?

Ши Сюань улыбнулся.

— Девушка, не могли бы вы мне помочь?

Сюй Цзяоэр холодно спросила, настороженно глядя на него:

— Чем помочь?

Он пошевелил ногой.

— Я вывихнул ногу. Не могли бы вы позвать деревенского лекаря?

Сюй Цзяоэр чуть не рассмеялась. Оказывается, он сидел здесь под дождём так долго, потому что вывихнул ногу. Неужели он дурак? Почему он ничего не сказал, когда она проходила мимо?

— Когда вы в первый раз проходили мимо меня, вы спешили, и, вероятно, у вас не было времени на такого незнакомца, как я. Теперь, когда вы подошли, я осмелился попросить вас о помощи.

Сюй Цзяоэр подумала, что этот человек очень странный. Почему он не сказал о своей проблеме раньше, а ждал, пока она сама спросит? Он вежливый или просто негибкий?

Её взгляд упал на его ногу, которая лежала на камне в неестественном положении.

Сюй Цзяоэр, не брезгуя грязью, присела и ощупала его ногу. Раздался хруст, и кость встала на место. Она тут же отпустила ногу и отступила назад.

— Уже всё в порядке, можете идти.

Это был всего лишь лёгкий вывих. Благодаря постоянным наставлениям отца, она хорошо разбиралась в оказании первой помощи при таких простых травмах.

Ши Сюань удивлённо посмотрел на неё, и лишь спустя мгновение понял, что произошло. Он опустил голову, недоверчиво пошевелил ногой. Нога немного онемела, вероятно, из-за того, что он долго не двигался, но боли в том месте, где она была, не ощущалось. Это было удивительно.

— Большое спасибо, девушка.

Сюй Цзяоэр небрежно махнула рукой. Судя по его виду, он, должно быть, был избалованным горожанином. Если бы она не вышла и не спросила, он, вероятно, продолжал бы глупо сидеть там неподвижно. В такую дождливую и ветреную погоду, даже если бы с его ногой всё было в порядке, он бы наверняка простудился.

Сюй Цзяоэр немного подумала и всё же заговорила:

— Господин, подождите минутку.

Сказав это, она быстро вернулась в свою бамбуковую хижину, ступая по грязи.

Ши Сюань провёл рукой по лбу. Сквозь пелену он увидел, как она открыла дверь и вышла, держа в одной руке зонт, а в другой — миску имбирного супа. Горячий, дымящийся имбирный суп стоял перед ним. Это был настоящий имбирный суп, без добавления коричневого сахара, в миске были только несколько кусочков имбиря. Впрочем, коричневый сахар в глазах обычных людей был очень ценной вещью, которую не каждый мог себе позволить.

— Господин, выпейте имбирный суп, прежде чем уходить, иначе ночью может подняться температура, и это будет плохо, — доброжелательно сказала Сюй Цзяоэр. Хотя вначале она считала этого человека очень странным, теперь она скорее сочувствовала ему. Он так долго был один, и никто его не искал, вероятно, его положение было не лучшим.

Ши Сюань взял миску, отпил глоток и поднял бровь.

— Этот имбирный суп немного сладкий.

— Да, я добавила немного дикого мёда. В конце концов, пить просто имбирный суп не очень вкусно, — с отвращением сказала Сюй Цзяоэр.

Ши Сюань был немного озадачен. Сказать, что она скупа, нельзя, ведь она добавила мёд.

— У девушки нет коричневого сахара?

Для постороннего человека, наверное, лучше было бы добавить коричневый сахар, чем мёд.

Сюй Цзяоэр поняла его смысл и беспомощно улыбнулась.

— Дома нет коричневого сахара. Мёд я добыла ради забавы, его немного, и продавать его невыгодно, так что я пью его сама.

Ши Сюань слегка улыбнулся.

— Спасибо, девушка.

— Не за что. Вам лучше поскорее возвращаться домой, — она протянула ему зонт. — Этот зонт старый, в нём есть несколько маленьких дырочек. Господин, не обращайте внимания.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение