Глава 7
◎Брачная ночь◎
Спустилась ночь, небо усыпано звездами.
Пучки факелов освещали темноту, их свет, словно медленно движущийся огненный дракон, освещал непроглядную ночь.
Деревенские жители, выпившие на пиру, по двое-трое, несли факелы домой.
Мужчины несли на спинах уснувших детей, а молодые жены плотно прижимались к мужьям, слушая рев зверей, доносящийся из глубин гор, и, бледнея от страха, крепко сжимали факелы в руках.
Гости, пришедшие на пир, постепенно разошлись, и в доме Вэй, который целый день был полон шума, воцарилась тишина.
Старик Вэй незаметно вернулся в свою комнату и лег спать.
Вэй Даху выпил много вина, но выглядел совершенно трезвым. Он поднял упавшие стулья и расставил их, затем пошел на кухню, набрал таз горячей воды и с радостным шагом толкнул дверь своей комнаты.
Персик сидела на краю кровати, слушая, как шаги приближаются издалека, а затем останавливаются у двери.
Затем дверь комнаты распахнулась, и кто-то вошел.
Она нервно сжимала края одежды, ее нежное лицо под платком уже стало пунцовым.
От встречи невесты до церемонии поклонов Персик не испытывала особого напряжения. Это было похоже на рубку дров в горах: хотя она выходила замуж впервые, она думала, что это просто так, нужно следовать порядку и делать, что положено. Что тут такого?
Замужество — это просто переход из одного дома в другой.
Но... Но по мере того, как гости во дворе постепенно расходились, ее внутренний страх словно кто-то внезапно проткнул, и он мгновенно выдохся.
Она знала, что произойдет дальше, и, естественно, не могла не представлять, как выглядит мужчина, за которого она выходит замуж, какой у него характер, будет ли с ним легко в будущем...
Под платком голова Персика была в полном беспорядке, но у Вэй Даху не было таких мыслей. Он поставил горячую воду на стол и, протянув руку, чтобы поднять платок, обнаружил, что его ладони вспотели. Он поспешно отдернул руку и несколько раз вытер ее об одежду.
Снова протянув руку, Вэй Даху, как простак, сообщил жене: — Эм, я собираюсь поднять платок.
Низкий голос внезапно раздался совсем рядом, Персик вздрогнула, ее руки инстинктивно сжались: — Ты... ты поднимай!
Вэй Даху тихо рассмеялся. Персик поняла, что ее голос прозвучал слишком громко, и тут же смутилась, не зная, что делать.
Словно почувствовав ее смущение, Вэй Даху больше не колебался и прямо протянул руку, чтобы поднять красный платок.
У Вэй Даху не было никаких фантазий о внешности невесты, но в тот момент, когда он увидел Персика, у него в голове была только одна мысль: его отец действительно устроил ему хороший брак!
Какая белая жена!
Персик долго не слышала ни звука, и ее напряжение сменилось тревогой. Неужели она не понравилась ему? Неужели он недоволен ее внешностью?
Сердце, бешено колотившееся от нервозности, постепенно успокоилось. Персик почувствовала необъяснимую тоску и легкий страх. Если будущий муж не полюбит ее, жизнь, вероятно, будет тяжелой...
Думая об этом, она набралась смелости и подняла голову, желая увидеть выражение его лица в этот момент, но, едва приподняв ресницы, встретилась взглядом с мужественным лицом.
И на этом лице был румянец, от которого ее сердце пропустило удар.
— Ты...
— Хе-хе, — Вэй Даху, не мигая, смотрел на ее лицо, большими руками почесывая затылок. Он улыбался по-дурацки: почему она такая белая, почему его жена такая красивая и такая белая?
Видя, что он не выглядит недовольным, Персик перестала тревожиться. От его прямого взгляда она немного смутилась.
Только она собралась что-то сказать, как вдруг почувствовала, что что-то не так. Ее взгляд остановился на нем...
Это... это потолок в доме слишком низкий, или этот мужчина слишком высокий... а?
Вэй Даху увидел, как она то смотрит на потолок, то на него, и тут же понял, о чем она думает.
Он почувствовал неловкость, испугавшись, что она будет недовольна его ростом, и поспешно сменил тему: — Жена, я принес тебе горячей воды. Ты голодна? Я пойду принесу тебе еще еды, — говоря это, он собрался идти на кухню.
— Не нужно! — поспешно окликнула его Персик.
Вэй Даху обернулся. Персик, боясь, что он неправильно поймет, объяснила: — Я... я не голодна, Саньхуа принесла мне много еды.
— О, — Вэй Даху стоял, не двигаясь. Персик смотрела на него. Обоим было немного неловко.
Персик привыкла быть самостоятельной дома и не любила вести себя как маленькая девочка. Хотя она немного нервничала перед еще незнакомым мужем, она старалась сдерживать внутреннюю панику.
Она подошла к столу, умылась горячей водой, немного поколебавшись, выжала полотенце и протянула его Вэй Даху, тихо сказав: — Ты тоже умойся, ты устал за весь день.
Вэй Даху без церемоний взял полотенце и беспорядочно вытер им лицо: — Не устал, как можно устать, когда женишься? У меня полно сил.
Этот человек... Персик не удержалась и взглянула на него, на мгновение ей показалось, что она ошиблась.
Он выглядел немногословным, но, оказывается, говорил несуразно.
Напряженное весь день сердце в этот момент внезапно расслабилось.
Персик не знала, как описать это чувство. Вероятно, это было ощущение, что все улеглось, и все оказалось немного лучше, чем она представляла. Она не испытывала отторжения к этому мужчине.
Умывшись, пока вода еще была теплой, они по очереди вымыли ноги.
Вэй Даху вынес воду для мытья ног и вылил ее за двор. Персик же сидела на краю кровати спиной к двери комнаты, опустив глаза, медленно расстегивая одежду, одну вещь за другой...
Когда Вэй Даху вошел в комнату, слабый свет свечи мерцал в полумраке. Бледный лунный свет проникал через окно. Персик лежала на боку на кровати, укрытая тонким одеялом, обнажив всю свою белоснежную спину.
Вэй Даху поспешно отвернулся и тихонько запер дверь на засов.
Услышав шум позади, плотно закрытые глаза Персика слегка задрожали. Она почувствовала, как кто-то приподнял тонкое одеяло, и сильное, неоспоримое дыхание коснулось ее спины, заставив ее дрожать всем телом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|