Глава 16. Наведение порядка в заднем дворе

Уже почти стемнело, когда повозка наконец остановилась у Нингофу.

Уставшая за целый день, Юй Сяосяо чувствовала себя обессиленной и даже говорить ленилась.

Иньде помогла ей войти в Двор Синьлань. Увидев, что госпожа устала, она первым делом велела на малой кухне принести миску сладкого супа из семян лотоса и белого гриба.

Юй Сяосяо прислонилась к одеялу из волчьей шкуры. Поскольку у Ли Вань она выпила большую миску мяньча, ей было очень приторно. Закрыв глаза, она сказала, что ужинать не будет и хочет пораньше лечь спать.

Гуо'эр, будучи смышленой, поспешно подала свежеприготовленный мармелад из боярышника. Юй Сяосяо знала, что он помогает пищеварению. Она взяла его, откусила кусочек и почувствовала себя немного лучше. Затем она спросила, что случилось в доме.

Гуо'эр немного подумала и ответила: — Во второй половине дня приходили обе наложницы из той комнаты. У них на лицах был гнев. Потом они услышали, что госпожи нет, и ушли.

Юй Сяосяо, услышав это, поняла, что они без дела не приходят. Либо пришли из-за ревности, либо доносить. Не стоит обращать на них внимания.

Она кивнула, показывая, что поняла.

Едва Гуо'эр ушла, как вошла Хуаньянь с бухгалтерской книгой. Иньде хотела остановить ее, но Юй Сяосяо сказала: — Говори сразу, чтобы я могла поспать.

Хуаньянь засмеялась: — Ваша служанка поторопилась и помешала госпоже отдыхать.

Но Юй Сяосяо была нетерпелива и сказала: — Это дело нельзя откладывать, говори сначала.

В поместье сейчас следуют старым правилам, но видимость сохраняется. Кто знает, не живут ли они в долг? Содержать столько слуг — нужно сокращать расходы.

Хуаньянь обеими руками подала цэцзы и доложила: — Старые счета за прошлые годы я только примерно перечислила. С этого года все будет ясно по месяцам.

Юй Сяосяо кивнула: — Вот это правильно. За прошлые годы мы не отвечаем, этим занимались господин и молодая госпожа Жун, им самим известно.

С сегодняшнего дня то, что попадает в наши руки, нужно внимательно проверять.

Хуаньянь сказала: — Судя по всему, поместье пока держится, и даже удалось накопить немного серебра, но дефицит все еще довольно большой. Ваша служанка считает, что некоторые расходы нужно отменить.

Юй Сяосяо, услышав это, поняла, что это застарелые проблемы, и, нахмурившись, сказала: — Ты совершенно права. Но мы только что взялись за дела, и это будет непросто. Ну что ж, ты наведи порядок, а мы потом постепенно обсудим.

Пока они разговаривали, Гуо'эр снаружи доложила: — Господин пришел.

Юй Сяосяо пришлось встать, чтобы встретить его.

Цзя Чжэнь все еще был в верхней одежде из поплина, видимо, только что вернулся. На лице у него было недовольное выражение. Войдя, он с порога сказал: — Наложницы в заднем дворе так скандалят, а ты даже не присматриваешь за ними?

Юй Сяосяо опешила, не зная, что там произошло с наложницами в заднем дворе. Услышав его недовольный тон, она не стала ему перечить. Увидев, как он сел, тяжело дыша, она взяла у Иньде чаю и подала ему, тихо сказав: — О чем говорит господин?

Я только что вернулась из Жунгофу... Я правда не знаю...

Цзя Чжэнь, услышав это, понял, что несправедливо ее обвинил. Он разозлился на наложниц за их болтовню, они кричали, что госпожа им потакает, и он пришел к ней, не ожидая, что ее вообще нет дома.

Он нахмурился, но голос его смягчился: — Я только что вошел, как несколько наложниц набросились на меня с плачем. При гостях, как это неприлично!

Цзя Чжэнь гулял целый день, и, не насытившись, привел нескольких сыновей знатных семей, чтобы выпить. Он не ожидал, что несколько наложниц будут такими недальновидными. Пользуясь тем, что он всегда их любил, они прямо в цветочном зале устроили скандал.

Несколько человек из сопровождающих пытались их успокоить, а некоторые воспользовались случаем, чтобы взглянуть на наложниц. Увидев это, он разозлился, подумав, как они будут смеяться над ним дома. Когда он ходил в чужие дома, везде было все по правилам, никогда не было такого позора.

Когда гости ушли, он снова спросил наложниц, и каждая из них была права по-своему. Вэньхуа плакала и кричала, что госпожа не заступается за нее. Тогда он, полный необоснованного гнева, набросился на Юй Сяосяо.

Юй Сяосяо, выслушав его слова, тихо сказала, кусая губы: — Это я плохо управляю, рассердила господина. Господин хочет отругать меня, мне нечего возразить. Но прошу вас, господин, об одном: если вы спокойно доверите мне задний двор, что бы я ни делала, господин не должен мне перечить.

Цзя Чжэнь изначально чувствовал вину, что пришел опозорить жену, не разобравшись. Услышав слова Юй Сяосяо, сказанные не мягко и не жестко, он понял, что это он сам развратил нескольких наложниц, и винить жену на самом деле не стоит.

Теперь, когда все сказано, если он скажет "нет", разве это не будет позором для жены перед служанками первого ранга? Поэтому он сказал: — Ты хозяйка дома, и все дела должны решаться тобой.

Увидев, что голос Цзя Чжэня ослаб, Юй Сяосяо засмеялась: — Вот и хорошо, теперь, когда у меня есть слово господина, я спокойна.

Затем она ни словом не обмолвилась о том, как будет управлять наложницами, подала ему свой сладкий суп из семян лотоса и заговорила о делах Жунгофу: — Я только что была там, виделась с четвертой сестрой. Эх, все-таки не так удобно, как в своем доме.

Сказав это, она рассказала о скромном убранстве комнаты Сичунь и о том, как обижена девушка. В конце она уговорила: — Я думаю, когда через несколько дней зацветут персики, пригласить Старую госпожу и госпож приехать полюбоваться цветами. Конечно, они приведут с собой девушек. Тогда можно будет сказать, чтобы четвертая госпожа осталась пожить несколько дней, прежде чем вернуться.

Цзя Чжэнь, услышав, что в Жунгофу плохо обращаются с сестрой, был очень недоволен. Услышав слова Юй Сяосяо, как он мог не согласиться?

Пока они обсуждали, где любоваться цветами и пить вино, снаружи доложили, что Жун'эр хочет видеть господина. Цзя Чжэнь вышел.

Когда в комнате стало тихо, Юй Сяосяо спросила: — Гуо'эр вернулась?

Когда Цзя Чжэнь вошел с мрачным лицом, Гуо'эр вышла разведать обстановку.

Иньде поспешно сказала: — Вернулась.

Юй Сяосяо сказала: — Позови ее.

Гуо'эр была смышленой. Сначала она опустилась на колени и поклонилась, сказав, что сторожила у ворот и не заметила ничего особенного с наложницами.

Но Юй Сяосяо сказала: — Быстрее вставай. Откуда тебе знать? Они каждый день молчат, только и делают, что угождают господину. Это тебя не касается.

Гуо'эр встала и села на табурет у ног. Затем она живописно рассказала, что Вэньхуа намеренно хвасталась золотым браслетом, который ей подарил господин. Пэйфэн не выдержала, и они немного поссорились, что закончилось неприятно.

Поскольку Сеюань всегда была близка с Пэйфэн, услышав, что сестра пострадала, она побежала, схватила Вэньхуа за запястье, сняла браслет и бросила ей в лицо.

Браслет был тяжелым и разбил ей кожу на лбу, пошла кровь.

Вэньхуа тогда терпела, не плакала и не скандалила. Она специально дождалась, когда господин вернется домой, и бросилась в цветочный зал, жалуясь. Пэйфэн и Сеюань, услышав шум, испугались, что она первой пожалуется, и тоже пошли туда. Они стали драться, чем опозорили господина, и он рассердился.

Юй Сяосяо, услышав это, не удержалась и засмеялась: — Смотрите, сами вырастили собак, а когда они укусили, стали жаловаться.

Иньде недовольно сказала: — Не хочу много говорить, но господин действительно переборщил. Какое это имеет отношение к госпоже? А он так строго и резко заговорил.

Юй Сяосяо засмеялась: — Они все — плоть от плоти его сердца, как он может их ругать? Он просто на мне срывает злость.

Иньде, услышав это, чуть не заплакала. Она думала, что госпожа теперь в фаворе, но не ожидала, что она все еще не может сравниться с несколькими маленькими лисами.

Юй Сяосяо, видя, что та больше разочарована, чем она сама, и зная, что она всей душой за нее, с улыбкой утешила ее, а затем сказала: — Что плачешь? Пойди скажи жене Цзинь Саньси, чтобы завтра утром привела нескольких домоправительниц и торговца людьми.

Иньде знала, что у нее всегда есть план, вытерла слезы и послушно ушла.

Ночь прошла спокойно, без происшествий.

На следующий день жена Цзинь Саньси рано утром привела торговца людьми и ждала у ворот Двора Синьлань.

Юй Сяосяо еще не умылась, когда услышала, что пришел второй управляющий. Она не удержалась и засмеялась: — Не нужно так рано, нужно было сначала поесть, а потом приходить.

Жена Цзинь Саньси у двери засмеялась: — Приказ госпожи ваша служанка не смеет откладывать. Пришла вовремя, чтобы не помешать госпоже.

Юй Сяосяо через окно засмеялась: — Очень хорошо, ты очень смышленая.

Услышав похвалу, жена Цзинь Саньси очень обрадовалась. Юй Сяосяо велела: — Ты с домоправительницами иди в тот двор, свяжи наложницу Вэнь, вели торговцу людьми при тебе сверить счета, отдай деньги и пусть уходит.

Жена Цзинь Саньси, услышав это, вздрогнула. Вэньхуа — новая любимица господина...

Юй Сяосяо услышала, что снаружи тихо, холодно усмехнулась про себя, но на лице сохранила приветливое выражение: — Что, не можешь справиться с этим поручением?

Жена Цзинь Саньси, конечно, поняла намек. Если она не справится, ее заменят. Все, что у нее есть сегодня, благодаря тому, что ее продвинула госпожа. Если сейчас она потерпит неудачу, в будущем ей не стоит ждать никакой милости от госпожи.

Господин, когда дело касается заднего двора, всегда недальновиден. Лучше положиться на госпожу.

Поэтому она стиснула зубы и сказала: — Ваша служанка сейчас же займется этим.

Юй Сяосяо засмеялась: — Тогда быстрее иди.

Иньде рядом тоже выглядела немного удивленной. Юй Сяосяо взглянула на нее и нежно улыбнулась: — Ты, девочка, почему еще не подошла расчесать мне волосы?

Цзя Чжэнь встал только на третьем часу дня. Прошлой ночью он долго разговаривал с сыном при свечах, и в самый трогательный момент они не удержались и обнялись, плача.

Он не ожидал, что сын окажется таким способным и даже сам попросит нанять учителя на дом, чтобы учиться. Он сказал так много серьезных слов, что Цзя Чжэнь почувствовал себя на седьмом небе от счастья.

Хотя Цзя Чжэнь каждый день развлекался и жил на покровительстве предков, видя, что сын следует его примеру, он, хоть и пытался строго его воспитывать, но безрезультатно. Позже, когда сын вырос, он уже не мог его контролировать, и они просто махнули на все рукой.

Сегодня, услышав, что у сына появилось намерение вернуться на правильный путь, он был безмерно доволен. Он хвалил его, но в то же время пытался выяснить, как сын так прозрел.

Цзя Жун говорил полунамеками, только сказав, что мать вчера позвала его и долго наставляла, и только тогда сын понял, что впустую тратит время и позорит предков.

Он каждый день выходил и видел сыновей знатных семей, с которыми общался. Только потому, что его семья потеряла титул и унаследовала его в пониженном ранге, он был на голову ниже других. И видя, что он так вырос, а все его сверстники такие смышленые, а у него самого нет никаких заслуг, он чувствовал себя опозоренным.

Раз мать упомянула место цзяньшэна, значит, у нее наверняка есть возможность его получить. Если он сейчас не возьмется за ум, то даже после смерти не сможет смотреть в глаза предкам.

Цзя Чжэнь, выслушав слова Цзя Жуна, глубоко почувствовал, что жена его добродетельна и знает правила. Раньше он, хоть и говорил, что не вмешивается, чтобы избежать сплетен, теперь понял, что должен выполнять обязанности матери. В душе он был очень рад.

Встав, он как раз успел к обеду. Вспомнив, как вчера обидел ее, он поспешил в Двор Синьлань.

По дороге, пока он шел, вдруг выскочил управляющий Лай Шэн и, не дожидаясь, пока господин заговорит, стал тараторить, что рано утром госпожа велела жене Цзинь Саньси привести нескольких крепких домоправительниц и связать наложницу Вэнь, а затем тут же велела торговцу людьми забрать ее, получив десять лянов серебра. Затем, после завтрака, она позвала наложницу Пэй и наложницу Се и долго с ними разговаривала. Говорят, она подарила им документы о продаже и дала несколько лянов серебра, чтобы они ушли.

Когда наложница Вэнь уходила, на ней не было даже нижнего белья, не говоря уже об обуви. Остальным двум наложницам разрешили уйти с вещами...

Слова автора: Итак, это история о том, как она всех уделала, ха-ха-ха [Убирайся!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16. Наведение порядка в заднем дворе

Настройки


Сообщение