Глава 14. Первое посещение Жунгофу (часть 2)

Три девушки — Инчунь, Таньчунь и Сичунь — раньше жили со Старой госпожой. Позже приехала Линь Дайюй, и Старая госпожа, посчитав, что внучек при ней слишком много, переселила трех сестер в три маленьких баося за комнатами Госпожи Ван, специально поручив Ли Вань присматривать за ними.

Юй Сяосяо нашла дверь, откинула занавеску и вошла. Несколько юных служанок, сидевших в баося, увидев ее, не проявили особой теплоты, но все же подошли поприветствовать: — Приехала госпожа Чжэнь.

Юй Сяосяо увидела, что они ленивы и не соблюдают правил, но не захотела ссориться с юными служанками, только сказала: — Я посмотрю на девушек.

Сказав это, она направилась в западную комнату.

Инчунь сидела, разглядывая книгу по Го, держа в руке две черно-белые фишки и колеблясь. Юй Сяосяо вошла, и она даже не заметила.

Сыци шила у окна, первой подошла и поприветствовала: — Приветствую госпожу Чжэнь.

Инчунь только тогда заметила, поспешно отложила фишки, чтобы принять Юй Сяосяо, усадила ее и велела: — Быстрее, налейте чаю.

Юй Сяосяо, говоря, что не нужно беспокоиться, внимательно разглядывала ее. Действительно, она была нежной и тихой девушкой. Вспомнив ее трагическую судьбу в будущем, она невольно вздохнула про себя.

Она села и засмеялась: — Давно не видела вторую госпожу. Из-за дел невестки Жун'эра вы, девушки, не смогли приехать к нам в поместье. Ну что ж, когда наступит весна, обязательно приглашу Старую госпожу и сестер полюбоваться цветами и выпить вина.

Инчунь, видя, что Юй Сяосяо необычайно близка с ней, хоть и удивилась, но по натуре была привыкшей к мягкости и не стала много думать.

Перекинувшись парой слов, Юй Сяосяо достала из рукава атласный мешочек с серебряной нитью и протянула его: — Это новые кэцзы, которые они сделали в прошлом году. Мне показалось красивым. Хотя на Новый год у вас, наверное, были, но вчера, перебирая в кладовой, я нашла еще две пары со свежим узором. Подумала, что вам, юным девушкам, понравится, вот и принесла поиграть.

Такие кэцзы хорошего качества стоили около двух лянов серебра. Инчунь почувствовала, что подарок слишком дорог, и смутилась, но, видя ее искренность, могла только принять их обеими руками и, покраснев, поблагодарить.

Пока невестка и золовка разговаривали, снаружи резко раздался голос Сыци: — Это чай, который ты нам заварила?

Я взяла чай с горы Лишань, а что ты мне дала?

Еще и врешь!

Доставай!

Посмотрю, что ты сейчас ешь в своей чашке!

Юй Сяосяо, услышав это, нахмурилась. Взглянув на Инчунь, она увидела все то же равнодушное выражение лица.

Сыци наконец вошла, неся чайный поднос, на лице ее все еще был гнев, и она бормотала: — Эти девки совсем распоясались, смеют так нагло издеваться!

Юй Сяосяо была гостьей, и ей было неудобно вмешиваться в чужие домашние дела. Инчунь же, казалось, привыкла к этому, только предложила Юй Сяосяо выпить чаю, не сказав ни слова о другом.

Юй Сяосяо сдержалась, зная, что сейчас не время наставлять Инчунь. Она опустила голову и долго собиралась с духом, наконец подавив гнев. Выпив полчашки чая второпях, она сказала, что идет к Таньчунь по соседству, и ушла.

Таньчунь была редкой в семье Цзя девушкой, которая открыто проявляла свой ум и которую все немного побаивались.

Юй Сяосяо знала, что она угождала Госпоже Ван и презирала Наложницу Чжао, жила хорошо, ни в чем не нуждаясь, и никто не смел ее недооценивать.

Поэтому она подарила ей только глиняную куклу Афу, простую и милую. Таньчунь приняла ее и, казалось, очень обрадовалась.

Она была проницательна и размышляла, зачем Юй Сяосяо пришла, но потом подумала, что эта глиняная кукла, хоть и милая, стоит недорого, это просто способ наладить отношения.

Поэтому она успокоилась.

Наконец, она вошла в комнату Сичунь. Личная служанка Жухуа была привезена из Нингофу. Увидев Юй Сяосяо, она проявила особое почтение.

Иньде действительно пришла рано и сидела в наружной комнате, ничего не делая. Увидев Юй Сяосяо, она поспешно встала: — Госпожа пришла.

Юй Сяосяо кивнула и тихо спросила: — Сверток приняли?

Иньде покачала головой: — Лежит на столе, даже не взглянули.

Юй Сяосяо знала, что она столкнулась с препятствием, и это было ожидаемо. Она только засмеялась: — Ладно, постой у двери. Здесь тесно, не дай посторонним подслушать.

Войдя, она почувствовала запах сандала.

Сичунь выглядела лет на десять, с двумя пучками волос, нежным розовым личиком, красными губами, белыми зубами, изящная и хрупкая, как нефрит и снег.

Но на лице у нее всегда было выражение, словно покрытое инеем. Увидев входящую Юй Сяосяо, она выглядела так, будто увидела что-то неприятное, не обращала внимания и даже не поприветствовала.

— Сичунь, я пришла навестить тебя.

Увидев родную младшую золовку, да еще с таким характером, Юй Сяосяо не собиралась быть слишком вежливой. С близкими родственниками не нужно быть такими отчужденными.

Сичунь, казалось, не слышала ее слов, продолжала рисовать на столе, даже не потрудившись назвать ее невесткой.

Юй Сяосяо в душе вздохнула: "Юй Ши, насколько же ты была неудачлива в прошлом! Золовка и невестка издавна были врагами!"

Сичунь с детства была привезена в Жунгофу и воспитывалась как "маленький вакуум", о котором никто не заботился. Когда она была маленькой, она не понимала и не обращала внимания на то, что ее игнорировали Старая госпожа, Первая госпожа и Вторая госпожа. Позже, когда она подросла и узнала о своем происхождении, а затем увидела, как обращаются с ее старшей сестрой Юаньчунь, ей захотелось умереть.

Обе они были законнорожденными дочерьми, но какая огромная разница!

Строго говоря, она была даже знатнее своей старшей сестры. Дядя Чжэн не был старшим сыном, а ее отец был старшим сыном и внуком, унаследовавшим титул!

Люди в Жунгофу были снобами. Зная, что вторая невестка Чжэна (Госпожа Ван) управляет домом, все старались угодить старшей сестре (Юаньчунь). Когда та наконец попала во дворец, оставшаяся вторая сестра (Инчунь), хоть и не была в фаворе, все же была законной дочерью Жунгофу, не говоря уже о третьей сестре (Таньчунь), которая всегда льстила второй невестке. Теперь только в ее комнатах никто не смел урезать еду и вещи.

Старшая невестка Ли Вань овдовела в юности, она была как живой мертвец, даже о Цзя Лане не могла толком позаботиться, куда уж ей было заботиться о жизни и смерти младших золовок. Даже если бы она и хотела, у нее не было сил.

Об этих вещах не стоило бы думать, но увидев входящую Юй Сяосяо, она не могла не думать.

Сичунь становилось все хуже от этих мыслей. Бедная она, законнорожденная старшая дочь, только потому, что ее мать рано умерла, отец ушел искать бессмертия, брат видел только наложниц, а невестка умела только льстить брату, кто еще вспомнит о ней?

Незаметный, вечный "маленький вакуум".

— Вот уже скоро станет тепло. Я привезла тебе два комплекта новой одежды, все цвета, подходящие для юных девушек. Посмотри, тебе нравятся гусино-желтый и озерно-синий?

Юй Сяосяо сама подошла к столу, развязала большой сверток и одну за другой показывала вещи младшей золовке.

Сичунь не двигалась. Юй Сяосяо продолжала, достала ряд кистей для рисования и деревянную шкатулку с красками, засмеялась: — Говорят, ты хорошо рисуешь. Это специально для тебя найденные кисти из козьей шерсти, легкие и удобные. А эти краски — их хранил твой брат. Посмотри, фэйхун, шухун, тэнхуан, хуацин, саньцин, саньлюй, тайцин, чжэши, тайбай, яньчжи, чжуша... Все цвета в наличии. Хватит и для пейзажей тушью, и для портретов.

Сичунь все-таки была молода и не могла устоять перед искушением. Услышав, как Юй Сяосяо так много говорит, она повернула голову. Юй Сяосяо давно наблюдала за ней и, увидев, что та заинтересовалась, поняла, что есть шанс. Она поспешно подошла к столу и потянула девочку к себе. Сичунь все еще упрямилась, но Юй Сяосяо засмеялась: — Быстрее, и бумага сюэланчжи есть! Она из Сюаньчжоу, большая и хорошо впитывает тушь. Можешь использовать сколько угодно!

Бумага сюэланчжи была очень дорогой. В Жунгофу ее было всего несколько стопок. Увидев, как Юй Сяосяо так щедро дарит ей столько, Сичунь была очень тронута, но на лице ее оставалось холодное выражение.

Юй Сяосяо, конечно, видела, что на уме у девочки. Она продолжала доставать хорошие вещи, говоря, что девушка день ото дня растет, и ей нужно собрать украшения. Она дала ей шкатулку с украшениями, взяла ее за руку и спросила, почему она выглядит такой худой, возможно, плохой аппетит. Говоря это, она достала из кармана двести лянов серебряных банкнот и передала ей, проникновенно сказав: — Хорошая сестренка, твой брат и я каждый день думаем о тебе, боимся, что тебе неудобно. В конце концов, это чужой двор, и мы не можем вмешиваться слишком сильно. Но ты должна сама о себе заботиться. Эти деньги, сестренка, трать как хочешь. Если хочешь что-то съесть или сделать, вели слугам сделать это. Ни в коем случае не обижай себя!

Говоря это, Юй Сяосяо изо всех сил выдавила несколько слез, чтобы усилить эффект.

А Сичунь, глядя на невестку, больше не могла сдерживаться и заплакала.

Слова автора: Статус девушки Сичунь действительно выше, чем у Юаньчунь.

...

...

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. Первое посещение Жунгофу (часть 2)

Настройки


Сообщение