Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Молодец, Гарри, — восторженно воскликнул Рон.
Драко, всё ещё вися в воздухе, пришёл в себя и злобно закричал: — Опусти меня, Поттер!
Гарри не двинулся с места, и Драко повернулся к своим приспешникам: — Крэбб! Гойл! Чего вы ждёте? Помогите мне!
Два огромных парня очнулись от оцепенения и неуклюже двинулись вперёд, готовые спасти своего лидера. Рон без колебаний бросился вперёд, пытаясь перехватить их, несмотря на очевидную разницу в размерах. К сожалению, Гойл без труда оттолкнул его, и Рон споткнулся, упав на сиденье.
— Какой же он глупец, — с досадой пробормотала Гермиона. Она вытащила свою палочку и направила её на Крэбба и Гойла. — Петрификус Тоталус!
Застигнутые врасплох, оба парня были поражены Обездвиживающим заклятием. Они с двумя громкими стуками рухнули на пол.
— Блестяще! — воскликнул Рон с восхищением, явно впечатлённый тем, что маглорождённая ведьма спасла положение одним заклинанием.
— Обездвиживающее заклятие. «Стандартная книга заклинаний», глава шестая, — механически произнесла Гермиона, всё ещё держа палочку наготове. Её поза выдавала внутреннюю борьбу. Она знала серьёзность своих действий: использование заклинаний против однокурсников, особенно сына попечителя Хогвартса, ещё до прибытия в школу. Она тщательно изучила правила и знала о возможных последствиях.
«Они могут меня исключить», — с грустью подумала она, но не пожалела, что вмешалась. Хотя она не до конца понимала оскорбление, которое использовал Драко, она знала достаточно, чтобы распознать его намерение унизить и оскорбить. Рон заступился за неё; было бы справедливо ответить тем же.
— Грязнокровка! Как ты смеешь?! — прорычал Драко, всё ещё вися в воздухе. — Я расскажу отцу! Вас всех исключат!
— А кроме отца, на что ещё ты полагаешься? — сухо спросил Гарри, подходя ближе. — Ты чистокровный волшебник, но тебя только что превзошли пара маглорождённых. Довольно позорно, не так ли?
Он взмахнул палочкой, заставив Драко бесцеремонно упасть на пол. Стоя над ним, Гарри встретился взглядом с испуганными серыми глазами мальчика. На мгновение Гарри вспомнил другую пару гордых, вызывающих серых глаз — Кассандры. Он вспомнил своё унизительное поражение от неё во время первой дуэли в Клубе дуэлей.
— Это ты называешь усилием? — однажды усмехнулась Кассандра. — Жалко.
Не осознавая этого, Гарри позволил словам сорваться с губ: — Это ты называешь превосходством? Жалко.
Замечание было удовлетворительным. Хотя он не держал зла на Кассандру, проучить Драко Малфоя его же методом казалось поэтической справедливостью.
Разъярённый, Драко вскочил на ноги и вытащил палочку, но Гарри был быстрее.
— Экспеллиармус!
Палочка Драко вылетела из его рук, пролетела по воздуху и аккуратно приземлилась в руке Гарри.
— Расслабься, Малфой, — сказал Гарри, вкладывая палочку в дрожащие руки Драко. — Я просто преподаю тебе урок — ради твоих предков.
— Круто, — сказал Рон с широкой ухмылкой.
Драко, однако, был далеко не так доволен. Гнев и унижение переполнили его, и на глазах выступили слёзы.
— Я... я расскажу отцу! — всхлипнул он.
Устав от этого обмена, Гарри отступил и жестом приказал Драко уходить. — Ладно, Драма-ко, прекрати своё сольное представление, — насмешливо сказал Гарри. — Твой отец не здесь, чтобы спасти тебя, так что бери своих приспешников и убирайся из моего купе.
Всхлипывая и спотыкаясь, Драко собрал Крэбба и Гойла и выбежал из купе. Он один раз обернулся, чтобы крикнуть: — Вы пожалеете об этом! Вас всех троих исключат!
Когда дверь захлопнулась, лицо Гермионы осунулось. — Теперь у нас действительно проблемы, — заволновалась она, проводя рукой по своим взъерошенным волосам. — Нас точно исключат.
— Тогда почему ты с ним дралась? — спросил Рон.
— Если бы кто-то другой выучил больше двух заклинаний, мне бы не пришлось вмешиваться, — огрызнулась Гермиона.
Рон покраснел и отвернулся, не в силах спорить с правдой.
— Не волнуйся, — успокоил её Гарри. — Нас не исключат за такую мелочь. Кроме того, Малфой сам начал. То слово, которое он использовал, очень оскорбительно.
— Я всё ещё не знаю, что оно означает, — призналась Гермиона. — Но было достаточно ясно, что это отвратительно — как и человек, который это сказал.
— Это одно из худших оскорблений, — мрачно объяснил Рон. — «Грязнокровка» — так некоторые чистокровные называют маглорождённых. Это означает грязную или неполноценную кровь, как будто ты стоишь не больше, чем грязь.
Гермиона прикусила губу и кивнула. — Что ж... спасибо, Рон. За то, что заступился за меня.
— Эм... пожалуйста, — пробормотал Рон, неловко махнув рукой.
— Кстати, — сказала Гермиона, указывая на лицо Рона, — у тебя здесь пятно.
Рон вытер нос рукавом. — О, это, должно быть, то, о чём Фред говорил раньше. Я думал, он шутит.
Гарри и Гермиона обменялись весёлыми взглядами.
Вскоре прозвучал свисток поезда, и по вагону раздался голос: — Пять минут до прибытия в Хогвартс. Пожалуйста, оставьте свой багаж в поезде; он будет доставлен в школу для вас.
Когда они переодевались в мантии, Гарри заметил, что мантии Рона были немного коротковаты, обнажая его поношенные кеды. Это зрелище напомнило Гарри о его собственной поношенной одежде от Дурслей.
— Пошли, приятель, пошли, — сказал Рон, ухмыляясь. После совместной борьбы их связь углубилась. И в сознании Гарри их трио уже включало и Гермиону.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|