Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Услышав слова Хагрида, Гарри сразу же уловил одну деталь в его речи.
— Значит… вы знали моих родителей?
Затем он понял, что держать кого-то у двери невежливо, и пригласил:
— Простите, это было невоспитанно с моей стороны, мистер Хагрид. Пожалуйста, входите.
— О нет, нет, я слишком высок; я не помещусь в этом доме, — ответил Хагрид, слегка смутившись. — К тому же, мне нужно отвести тебя на Косой Переулок. Если ты не против, мы можем поговорить по дороге.
— Хорошо, — кивнул Гарри.
Хагрид тут же отошел в сторону, чтобы Гарри мог пройти через дверной проем. Только выйдя на улицу, Гарри понял, насколько Хагрид на самом деле высок.
— Ух ты, вы огромный, — сказал Гарри, запрокинув голову, его комментарий прозвучал сухо.
— Ты не первый, кто это говорит, Гарри. А теперь, пошли… — Хагрид запнулся на полуслове, неловко почесывая свою лохматую голову. — Разве мы не должны сообщить твоей тетушке? Она ведь твоя опекунша, в конце концов.
— Думаю, мои дядя и тетушка будут в восторге, если вы заберете меня, — сказал Гарри, в его голосе звучал скрытый смысл.
— Правда? — подозрительно спросил Хагрид.
В этот момент из дома донесся звук тяжелых шагов, за которым последовал громкий рев.
— Гарри Поттер… — Услышав голос дяди Вернона, Хагрид отвлекся, а Гарри потянул его за рукав, указывая назад. — Хагрид, что это?
Пока Хагрид оборачивался, Гарри развернулся, как раз вовремя, чтобы увидеть, как дядя Вернон несется по лестнице, словно грузовик. Прикрыв рот одной рукой, Гарри сосредоточился на дяде Верноне, тихо пробормотав заклинание себе под нос.
— Конфундус!
Дядя Вернон остановился как вкопанный, прищурившись посмотрел на Гарри, затем на Хагрида, который все еще смотрел в сторону. Пробормотав что-то невразумительное, он развернулся и зашагал обратно наверх, словно внезапно что-то вспомнил.
Когда Хагрид наконец обернулся, он в замешательстве почесал голову.
— Я ничего не видел. Что ты видел?
— Должно быть, я ошибся. Мне показалось, что это был мотоцикл. — Сказав это, Гарри вдруг вспомнил сон, который ему снился раньше. — Это было похоже на мотоцикл, который часто появляется в моих снах — тот, что летает.
— Гарри… — Лицо Хагрида озарилось восторгом. — Ты все еще помнишь! Ты помнишь, как я привез тебя к Дурслям на мотоцикле!
Прежде чем Хагрид успел закончить, быстрый стук в окно прервал его. Оба обернулись.
Дядя Вернон стоял снаружи, яростно указывая на них, его рот беззвучно двигался.
— Твой дядя… что он делает? — инстинктивно спросил Хагрид, чувствуя, что отношение мистера Дурсля не было дружелюбным.
Гарри прикрыл глаза рукой и объяснил:
— О, дядя Вернон просто говорит мне быть счастливым.
Хагрид заколебался, взглянув на дядю Вернона, который все еще сердито указывал и кричал, затем посмотрел на Гарри.
— Мне так не кажется.
— Ну, они маглы, — сказал Гарри, его тон был серьезным, когда он вытирал невидимые слезы. — Знаете, их способ проявления любви отличается от волшебников. В конце концов, я потерял маму в таком юном возрасте…
— О, Гарри… — Хагрид сочувственно наклонился и заключил Гарри в крепкие объятия. Гарри не сопротивлялся этому жесту, и когда Хагрид отпустил его, он поднял голову и спросил: — Итак, Хагрид, как мы будем путешествовать?
— Хм… мы поедем на поезде. По дороге сюда я слышал, что из Суррея в Лондон каждый час ходит поезд, — сказал Хагрид, прежде чем спросить: — Кстати, Гарри, ты взял письмо из школы?
Гарри похлопал по карману у груди, сияя, глядя на Хагрида.
— Есть, прямо здесь!
— Молодец, — сказал Хагрид, его собственная улыбка расширилась, когда он взъерошил растрепанные волосы Гарри. — Ты так похож на свою мать. Ладно, пошли на станцию.
Массивное телосложение Хагрида, естественно, привлекало внимание. Он застрял у турникета, а затем ему пришлось занять два места в поезде. Как только они устроились, Гарри нарушил молчание.
— Хагрид, вы, кажется, знали моих родителей?
— О, конечно, знал. — Хагрид от души рассмеялся, работая над ярко-желтой, похожей на цирковую, вязаной сумкой, которая, казалось, приглушала его громкий голос, когда он продолжал. — Когда они были студентами, я очень хорошо ладил с ними обоими. Особенно с твоей матерью, Лили — она была Старостой школы (девушкой). Такая добрая и нежная душа, мы все ее обожали.
— А твой отец, Джеймс, был знаменитым Охотником в квиддиче Гриффиндора и Старостой школы (юношей), — вспомнил Хагрид, его жучиные черные глаза блестели. — Отличный человек во всех отношениях… Я никогда не знал никого столь же преданного, как он.
— Правда? — Глаза Гарри заблестели от волнения.
Так много одиноких ночей он тосковал по отцовской и материнской любви. Всякий раз, когда он видел, как Дадли балуют его тетушка и дядя, Гарри не мог не задаваться вопросом: если бы его родители были живы, любили бы его так же?
Не обращались бы с ним как с нежеланным гостем, терпящим их презрение. Эта мысль привела Гарри в ярость. Гнев бурлил в нем, когда он представлял, как найдет темного волшебника, который сделал его сиротой, и заставит его дорого заплатить.
— Да, Гарри, — сказал Хагрид, не замечая меняющихся эмоций Гарри, погруженный в свои воспоминания о Поттерах. — Такая жалость… такая жалость, что случилось десять лет назад…
— Итак… — Глаза Гарри вспыхнули. — Темный волшебник, который убил моих родителей — кто он?
Хагрид вздрогнул от вопроса.
— Это… Сам-Знаешь-Кто.
— Сам-Знаешь-Кто? — спросил Гарри, подняв бровь в замешательстве.
— Да, Сам-Знаешь-Кто, — сказал Хагрид, кашляя, чтобы скрыть свой страх. — Этот темный волшебник, он…
Заметив беспокойство Хагрида, Гарри положил руку ему на руку, предлагая утешение.
— На самом деле, мне не нужно знать, если это слишком тяжело говорить…
— О нет, Гарри, — Хагрид решительно покачал головой. — Я не могу позволить тебе пойти в Хогвартс, ничего не зная.
— Но если это не абсолютно необходимо, я бы предпочел не называть его имени — никто не любит.
— Значит, все просто называют его «Сам-Знаешь-Кто»? — спросил Гарри, снова подняв бровь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|