Глава 8. Ночная встреча

Глава 8. Ночная встреча

Дворцовые песни и танцы всегда были скучны. Как и прежде, двадцать второй день рождения молодого императора прошел торжественно и буднично.

Он сидел на высоком троне, сохраняя величественную улыбку. Рядом с ним сидела благопристойная и учтивая императрица, с которой он пил вино, соблюдая взаимное уважение, как с гостем.

Однако Цюй Яояо казалось, что его лицо было очень напряженным, словно вырезанная маска. Его место было недалеко от нее, но ей казалось, что он так далеко, так далеко.

Такой холодный, одинокий…

Банкет еще не закончился, а Цюй Яояо уже в одиночестве покинула свое место. Она не понимала льстивых речей сановников, рассыпавшихся в комплиментах императору. Оставаться на пиру и отбиваться от назойливых жен и дочерей чиновников, пытавшихся ей угодить, было утомительно. Лучше уйти пораньше. Все равно у каждого свои интриги, все это лишь представление.

На пустынной дворцовой дорожке изредка встречались группы праздных слуг, болтавших о своем. Цюй Яояо почувствовала усталость и нашла неподалеку тихую беседку, вошла и села.

Едва она села, как в животе заурчало. Цюй Яояо кашлянула, чтобы скрыть смущение.

На самом деле, на банкете она съела немало: и свиную рульку, и фрукты. Она ушла, только когда наелась досыта. Но с детства она голодала, а попав во дворец, где еды и питья было вдоволь, да еще и по расписанию подавали чай и закуски до и после еды, а вечером — ночные угощения, она не могла удержаться при виде сладостей. Вскоре ее желудок привык к такому обилию. У нее всегда был хороший аппетит, она могла есть до пяти раз в день.

Фу Цуй за ее спиной тихонько хихикнула и привычно достала из рукава мешочек. Открыв его, она извлекла несколько пирожных из зеленой фасоли размером с куриное яйцо.

— Вот, я вчера вечером приготовила.

Цюй Яояо, словно невзначай, потерла ухо, затем взяла одно пирожное и сунула в рот целиком.

— Почему ты всегда запихиваешь целое пирожное в рот? Дурная привычка, — пробормотала Фу Цуй с упреком, положив остальные на стол.

— Перекуси пока этим. Вернемся — я сварю тебе яичную лапшу.

Цюй Яояо кивнула и, подперев подбородок рукой, принялась медленно жевать.

— Кстати, я слышала, вчера вечером император освободил Шэнь Мэйжэнь, наказал ее лишением полугодового жалования, но больше не стал преследовать. Это ты ей помогла, да?

— Нет.

— Тогда как у нее, находящейся в Холодном Дворце, появилась возможность передать императору узел согласия? О, должно быть, даже стража была тронута ее искренними чувствами к императору, — сказала Фу Цуй сама себе, взглянув на Цюй Яояо. Та молчала с таким видом, будто это ее совершенно не касается. Фу Цуй невольно усмехнулась.

Явно же она поспособствовала, а теперь упрямится и не признается.

— Я ходила в Холодный Дворец, чтобы лишь кое-что подтвердить, — видя недоверчивый взгляд Фу Цуй, неохотно сказала Цюй Яояо.

— Шэнь Чжилэ так ненавидит своего брата до мозга костей, но все равно упорно умоляет императора о пощаде. Как ты думаешь, почему?

Фу Цуй задумалась: — Может быть, честь семьи — это общее дело?

Цюй Яояо покачала головой: — Нет. Я послала Отряд Теней расследовать. Когда Шэнь Чжилэ в четырнадцать лет забрали обратно в поместье богача, она пробыла там два года. Ее брату тогда было двадцать. Шэнь Чжилэ целыми днями обучалась у матушек-наставниц, у нее почти не было свободного времени для общения с семьей Шэнь. Откуда такая сильная ненависть?

— К тому же, две матушки-инспектора, проверявшие Шэнь Чжилэ перед поступлением во дворец, тоже очень странные. Одна умерла, а другая позже бесследно исчезла.

— В ту ночь, когда император удостоил Шэнь Мэйжэнь своей милости, он был мертвецки пьян. Вдовствующая императрица даже упрекала его за это…

— Но у императора отличная выдержка к вину. И, насколько я знаю, сильно пьяный человек не способен на… такое.

Лицо Фу Цуй покраснело, а затем на нем отразилось недоверие: — Неужели… неужели ты подозреваешь… О небеса, это…

— Я лишь предполагаю. В конце концов, и в народе такое случается. Я видела одного богатого купца, который удочерял много бедных и осиротевших девочек, хорошо их кормил и одевал. Люди называли его великим добряком. Я тоже хотела, чтобы он меня удочерил, но тогда я была худая, как щепка. Управляющий, отбиравший детей, просто прогнал меня. Позже я узнала, что так называемое удочерение было лишь способом поставлять девочек для знатных господ со странными пристрастиями. Немало девочек после смерти выбрасывали в сточные канавы или прятали в подвалах.

Цюй Яояо говорила об этом спокойно, но тело Фу Цуй слегка дрожало. Она хотела что-то сказать, но Цюй Яояо остановила ее жестом.

Кто-то приближался.

Белые одежды, черные волосы, распущенные по плечам, без единого украшения.

Под вуалью, легкими шагами он поднялся по ступеням и вошел в беседку.

— Государственный наставник, давно не виделись.

Цюй Яояо посмотрела на него и слегка улыбнулась: — Старшая Принцесса, прошу садиться. Сегодня чудесная лунная ночь. Фу Цуй, принеси вина.

Ян Сюань послушно сел. У служанки за его спиной на руках сидела мягкая кошечка со странными голубыми глазами, которая смотрела на Цюй Яояо.

Должно быть, это и есть та самая Бин'эр.

Действительно, красивая и редкая кошка. Жаль, она ненавидела кошек.

— Почему Государственный наставник так рано покинула банкет?

— По той же причине, по которой Ваше Высочество туда не пошло.

Ян Сюань из-под вуали тихонько усмехнулся: — Это я был неосторожен в словах. Не вините меня, Государственный наставник. Кхм-кхм.

Служанка позади него тут же понятливо сказала: «Поднялся ветер, служанка сходит за плащом для принцессы», — и, взяв Бин'эр, быстро удалилась.

— Ваше Высочество всегда так слаб здоровьем? Приглашали ли придворного лекаря для лечения? — словно невзначай спросила Цюй Яояо.

— Мм, кхм, это с детства, корень болезни. Придворные лекари бессильны. Лекарства лишь немного облегчают состояние.

Легкий кашель, слегка нахмуренные брови, тихий, безвольный голос — кто бы не проникся сочувствием и жалостью?

— Ночью ветер сильный. Если Ваше Высочество снова выйдет, одевайтесь теплее, не усугубляйте болезнь.

Все три раза она встречала его ночью. Днем — никогда. Люди, которых она посылала разузнать, говорили, что он редко выходит из дворца. Но почему-то именно ночью Цюй Яояо постоянно на него натыкалась.

Совпадение?

Она в это не верила.

— Не знаю почему, но с Государственным наставником у меня такая сильная связь.

— Я тоже чувствую, что со Старшей Принцессой у нас связь… не совсем обычная.

Они болтали, как обычные друзья. Вскоре Фу Цуй принесла два кувшина светлого вина и чаши. Разлив вино, Цюй Яояо велела ей удалиться.

В беседке остались только двое. Не прошло и мгновения, как снаружи заморосил дождь. Крупные капли застучали по листьям цветов вокруг беседки.

— Похоже, быстро вернуться не получится. Ваше Высочество, прошу, — Цюй Яояо пододвинула наполненную чашу собеседнику и слегка улыбнулась.

— Государственный наставник была неосторожна, сегодня не предвидела дождя, — Ян Сюань взял чашу, но пить не стал, пошутив.

Цюй Яояо выпила свою чашу залпом.

— Предсказания с помощью колдовства зависят от небесного времени, земного расположения и человеческой гармонии. Внезапные события или давно спланированные предвидеть невозможно.

Есть еще один вид — предначертанное судьбой.

— Тогда, по мнению Государственного наставника, этот дождь — внезапный или давно спланированный? — Ян Сюань незаметно взглянул на Цюй Яояо. Та держала чашу, слегка покачивая ее круговыми движениями, и не отрываясь смотрела на отражение в вине.

— Ваше Высочество не пьет? Это же дарованное императором Вино Преходящей Жизни, оно… очень вкусное.

Цюй Яояо немного досадовала. Она хотела описать вино подробно, но не могла вспомнить оценку Фу Цуй. Ароматное что-то там…

«Чистый аромат, легко пьется, словно держишь во рту лед и снег, тает в мгновение ока на кончике языка, смутный пьянящий цветочный аромат остается в горле, послевкусие бесконечно».

Она ненавидела такие витиеватые фразы, слишком уж вычурные. Ее прежний учитель пытался ее научить, но разве у нее было терпение учиться? Она лишь выучила несколько иероглифов, умела писать простые вещи.

Фу Цуй тоже учила ее. Хотя она и добилась большого прогресса, по сравнению с придворными ее знания все еще были ничтожны.

Но теперь она понимала, что эти книжные знания все же необходимы. Иначе, когда хочешь что-то описать, не можешь подобрать нужных слов. Похоже, придется поучиться у Фу Цуй.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение