Глава 10

Глава 10

Хотя Се Лу было холодно и страшно, после всего пережитого за последние дни — ранения, яда, обморока, а сегодня ещё и череды сильных испугов — даже железный организм не выдержал бы.

Поэтому, несмотря на тревогу и страх, она не смогла сопротивляться навалившейся на неё усталости и уснула прямо у ямы с костром.

Проспала она до самого утра.

Огонь в яме давно погас, но, к счастью, искорки тлели под пеплом, то вспыхивая, то угасая, так что разжечь его снова было легко.

Се Лу поднялась, дрожа от холода, и плотнее закуталась в тонкую одежду.

На ней всё ещё была та самая белая одежда, в которой она умерла, испачканная кровью, выплюнутой перед смертью, и грязью, налипшей вчера, когда она бежала и падала. Одежда была очень грязной.

Но одежда не была первоочередной проблемой, Се Лу было не до неё.

Увидев, что густой туман такой же, как вчера, когда она открыла глаза на улице Вэньтанцзе, она подобрала с земли острый камень и с силой провела им вертикальную черту на плоской поверхности большого валуна.

Сделав отметку, она разгребла пепел в яме, осторожно сохранила тлеющие угли (хочжун) и собрала поблизости сухую траву про запас.

Когда она закончила, туман начал понемногу рассеиваться.

Се Лу засунула за пояс сделанный вчера деревянный ножичек, глубоко вздохнула, решилась и шагнула в белую мглу.

По мере того как она шла, туман редел, и Се Лу уже могла смутно разглядеть солнце над горой.

Белый день, зелёные горы, чёрная земля, жёлтая трава, странные, но не опасные растения... Всё, что попадало в поле зрения, было понятной реальностью. Сердце Се Лу постепенно успокаивалось вместе с её шагами, а страх отступал, уходя из ладони, сжимавшей рукоять деревянного ножа.

По пути она нашла чистый ручей (сяоси). Се Лу бросилась к нему и жадно выпила полживота воды, затем зачерпнула пригоршню и хорошенько умылась.

— Ух!

Вода смыла с лица пот и грязь, освежила взгляд, и даже это туманное царство призраков показалось Се Лу немного более приятным.

Она достала из-за пазухи оставшуюся с вечера половинку кукурузного початка и, запивая ручьевой водой, утолила голод, размышляя о своём положении.

Это поле было с трёх сторон окружено горами, а с четвёртой стороны был лес.

Туман там был таким густым, что не было видно и вытянутой руки, и она не решалась туда войти.

Здесь был источник воды, сухая трава, каменная пещера для укрытия и кукуруза для еды. Призраков пока не было видно, так что временно прожить здесь можно было без проблем.

Однако сейчас казалось, что единственный выход — это та самая улица Вэньтанцзе, кишащая призраками.

При воспоминании о вчерашних видениях и ощущениях Се Лу невольно вздрогнула и вздохнула:

— Всё равно очень страшно... Я пока... пока туда не пойду...

Раз уж страх преодолеть не удавалось, лучше было побродить несколько дней по полям.

Возможно, однажды гонцы из Иньсы приплывут на лодочке, украшенной красными цветами, по невидимой ей реке Ванчуань и заберут её на встречу с Яньло.

Так Се Лу стала каждый день срывать по шесть початков кукурузы и со спокойным сердцем ждать гонцов из Иньсы.

Её сердце было спокойно, как стоячая вода, но портниха этого вынести не могла.

Её маленький кукурузный участок на глазах редел, а ей ещё приходилось каждый день рисовать на лице «обезьянью задницу», да ещё и без зрителей. Это было уже слишком.

— Почему она обдирает (хао) только меня одну! — выслушав сегодня вечером отчёт Ван Дали, портниха не выдержала и вскочила со скамьи. — Она уже три дня ест кукурузу, ей что, не надоело?!

На этот раз Тан Шу не успела посмеяться над портнихой, как вмешался гадатель:

— Не надоело. Даже горечь сладка, если еда и питьё даровые.

— С какой стати я должна кормить её, шишаньку, даром! — Портниха сердито села и, повернувшись к хозяйке Е, стала жаловаться: — Хозяйка Е, ну скажите. Я ещё ни гроша компенсации не видела, а она уже половину моей кукурузы съела. И ещё моё лицо... — она указала на свой грим, имитирующий кровавые потёки от лба до подбородка, обида душила её. — Я каждый день так крашусь, а она даже не приходит посмотреть! Прячется на пустыре за улицей и не показывается. Когда этому будет конец?

Хозяйка Е не знала, смеяться ей или плакать.

Несколько початков кукурузы — это не проблема, госпожа Го наверняка компенсирует убытки портнихи.

Но то, что шишанька не решалась выйти на улицу, было настоящей трудностью. Если правительница узнает, она точно будет недовольна.

Она посмотрела на Тан Шу, потом на хозяина Жуна, ища помощи:

— Портниха в чём-то права. Я раньше думала, что она просто найдёт себе какую-нибудь пустующую лавку на улице. Здесь столько заброшенных домов... Не ожидала, что она поселится в каменной пещере. Если она так и не придёт, что нам делать?

Хозяин Жун тоже задумался и кивнул:

— Даже если она выйдет на улицу, мы же не можем каждый день наряжаться призраками. Судя по тому, что вы говорили о словах госпожи Го, это дело не на десять дней и не на полмесяца. Малышка Тан, что скажешь?

Тан Шу сегодня уже не была с растрёпанными волосами.

Её причёска была аккуратной, лицо чистым, и на фоне портнихи она выглядела особенно свежо.

Она взяла кочергу, подбросила в печь ещё один уголёк и улыбнулась:

— Ничего страшного. Сценарий правительницы слишком грубый, настоящие детали мы должны добавить сами. Даже если она придёт, нам больше не нужно будет краситься под таких чудищ. Но дальше всё зависит от Дали.

— От меня?! — Ван Дали не ожидал, что назовут его имя, и уставился на Тан Шу широко раскрытыми глазами. — Сестра Тан Шу, я...

— Да, Дали. Самый похожий на призрака гадатель свою роль уже успешно сыграл. Теперь настала очередь самого похожего на человека — тебя...

И вот все собрались вокруг, прислушиваясь к плану и готовясь к следующей сцене.

Тем временем Хэ Иси, получив наказание, той же ночью отправилась в Вэнчэн.

Поскольку её отправляли обратно в её владение под домашний арест, Хэ Иси было стыдно возвращаться с большой помпой. Она велела Го Сюань Я подготовить лёгкую и простую (цинбянь пусу) повозку, а телохранители были одеты в обычную одежду.

Колёса катились, копыта стучали.

Спустя несколько дней и ночей повозка правительницы Вэнчэна тихо въехала в городские ворота.

Хэ Иси всю дорогу пролежала ничком на толстых мягких подушках в повозке. Раны уже почти зажили, но вставать всё ещё было неудобно.

Теперь, добравшись до дома, она почувствовала облегчение, и даже её ругательства в адрес Се Лу стали мягче, чем сразу после наказания.

— Малышка Го, как думаешь, эта хулиганка (нюй люман) поверит, что стала призраком?

«Хулиганка?»

Го Сюань Я уже сбилась со счёта, сколько прозвищ Хэ Иси придумала для Се Лу. Каждое было бессмысленным и служило лишь для вымещения злости.

— Мм... Раз уж она так верит в духов и призраков, то, наверное, поверит. Вы же были так уверены в этой шахматной партии? Я ведь говорила...

— В своём плане я, конечно, уверена, я боюсь, что люди на той улице плохо сыграют... — Хэ Иси опёрлась локтями о подушки и приподняла уголок занавески, глядя на прохожих за окном.

— Скоро будет Вэнтин Шучан! Малышка Го, мне нужно двойное утешение, чтобы залечить раны на заднице и в душе! Ты понимаешь, быстрее, быстрее.

На свете не было человека, который понимал бы Хэ Иси лучше, чем Го Сюань Я.

Она, конечно, поняла.

Двойное утешение, способное успокоить правительницу, находилось в книжной лавке Вэнтин Шучан и на лотке у её входа.

Роман Тан Ясу и сладости Тан Ясу.

Вэнтин Шучан была самой большой из трёх книжных лавок Вэнчэна.

Каждый месяц лавка закупала у книготорговцев различные романы и рукописи (шугао) с продолжениями. Переписчики (чаошуцзян) делали несколько копий, которые затем вывешивали в десятках деревянных рамок с белыми каменными вставками внутри лавки.

Посетители, заплатив небольшую входную плату, могли свободно читать любые романы и записки в этих рамках, а также покупать завершённые книги.

Хэ Иси была одной из постоянных посетительниц.

Только Её Высочеству правительнице входная плата не требовалась.

Хозяин лавки, увидев Го Сюань Я, тут же с почтением преподнёс свежую рукопись Тан Ясу, специально подготовленную для правительницы, и предложил ей не спеша ознакомиться.

Выйдя из лавки, Го Сюань Я подошла к лотку со сладостями (дяньсинь таньцзы), купила два ляна Тан Ясу и, вернувшись в повозку, протянула их вместе с рукописью Хэ Иси.

— Правительница, Тан Ясу и Тан Ясу.

Лицо Хэ Иси просияло. Она поспешно развернула рукопись перед собой и, взяв одной рукой кусочек Тан Ясу, отправила его в рот.

Это был её стандартный набор для поднятия настроения.

Есть местную сладость Тан Ясу и читать историю популярного писателя Тан Ясу.

Тан Ясу, конечно, было псевдонимом (бимин).

Некоторые авторы романов и историй не желали афишировать свою личность, и мир знал их только по псевдонимам.

Защита частной жизни автора по его желанию была обязательной профессиональной этикой (чжи'е цаошоу) для книготорговцев — это было общепринятое правило во всех государствах.

Хэ Иси читала романы много лет и хорошо знала эти правила.

Хотя ей очень нравились истории, написанные Тан Ясу, она не собиралась выяснять, кто скрывается за этим именем.

Поэтому даже правительница Вэнчэна Хэ Иси совершенно не знала, был ли Тан Ясу мужчиной или женщиной, откуда он родом и сколько ему лет.

Хотя псевдоним совпадал с названием этой сладости в её руке, стиль письма Тан Ясу не был похож на пропитанное мёдом печенье — неизменно приторно-сладким.

Жестокость вызывала тревогу, печаль — слёзы.

Истории были захватывающими и интересными, как раз по вкусу Хэ Иси.

В городе было многолюдно, повозка то ехала медленно, то останавливалась.

Го Сюань Я, видя, что Хэ Иси увлеклась чтением, не удержалась и напомнила:

— Почитаете в резиденции, не портите глаза.

— Я учусь, — Хэ Иси взяла ещё один кусочек Тан Ясу и хитро улыбнулась с предвкушением. — Я могу использовать сюжетные ходы из историй Тан Ясу, чтобы подстроить ловушку этой обманщице.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение