Глава 9. Управляющий Сюй принимает решение (Часть 2)

Кто бы мог подумать, что на этой, казалось бы, ничем не примечательной пустынной горе скрываются такие сокровища.

Они всегда считались довольно сообразительными среди женщин, но сегодня, просто пройдясь с этой девчонкой Чан по горе, почувствовали, что их ума не хватает.

К счастью, их было много. Каждая запомнила по несколько видов растений, они объясняли друг другу и в итоге усвоили примерно семь-восемь десятых. Попробовав собрать немного цветов и показав Чан Ин, они убедились, что справились неплохо.

Девочка удовлетворенно кивнула. Видя, как женщины, которые только что боялись приступить к работе, теперь действуют все быстрее, она вздохнула с облегчением.

Когда начало смеркаться, женщины, возвращавшиеся с горы группами, были с богатым уловом. Их плетеные корзины (локуан) высотой в половину человеческого роста были полны разнообразных свежесобранных ароматных цветов и трав.

Чан Ин, бегло проверив собранное, без промедления достала заранее приготовленные связки монет (цянь дяоцзы) и отсчитала каждой из тетушек по десять мелких монет.

Глаза женщин, чьи спины промокли от пота, взволнованно заблестели. Потолкавшись и помявшись немного, они наконец вышли вперед и протянули свои огрубевшие пальцы, чтобы взять деньги.

Некоторые, более чувствительные натуры, даже покраснели глазами, так что их подругам пришлось спешно утешать:

— Сицюэ, мы же деньги заработали, ты чего плачешь?

— Сестрица, я знаю… — Молодая женщина по имени Сицюэ тайком вытерла слезы и снова улыбнулась.

Ее муж был никудышным, свекровь тоже ее недолюбливала, и по любому мелкому поводу ее постоянно упрекали и высмеивали, явно или тайно.

Бог знает, как часто она, закрывая глаза, мечтала о том, чтобы самой зарабатывать деньги и не зависеть от настроения свекрови.

Многие более или менее знали о ее свекрови, любившей создавать проблемы (цзо яо), и на мгновение почувствовали сочувствие, словно товарищи по несчастью.

В этой глуши, будучи невесткой и матерью, кто не беспокоился каждый день о том, как прожить?

В молодости приходилось терпеть придирки свекрови, а когда с трудом доживали до среднего возраста (бань лао Сюй нян), начинались заботы о детях.

В неурожайные годы и говорить нечего — даже жидкой каши в миске не было.

Но теперь все было иначе.

В свободное от полевых работ время один день ухода за цветами и травами для семьи Чан приносил десять вэней. Даже если работать всего десять дней в месяц, за год набегал целый лян серебра.

Если тратить экономно, этого вполне хватит на еду и питье для всей семьи.

Вспомнив о своих детях, которые так жаждали мяса, что у них чуть зубы не выпадали, женщины не могли сдержать улыбки.

Теперь никто так не желал успеха делу Чан Ин по изготовлению благовоний, как они.

Вернувшись домой с благодарностями, женщины снова быстро разнесли новость о найме рабочих семьей Чан по всей маленькой деревне.

В отличие от прошлого раза, когда на это смотрели как на диковинку, теперь, услышав, что за работу платят деньги, все взгляды и уши, казалось, приклеились к дому Чан.

Даже тете Лю и другим женщинам, выходя из дома, приходилось выслушивать колкие замечания.

В конце концов, Чан Ин пришлось выступить и объявить, что если их дело по изготовлению благовоний пойдет успешно, то в будущем им понадобится еще больше помощников. Только тогда недовольство в сердцах людей постепенно улеглось.

Весь клан, что было редкостью, объединился в надежде, что это новое дело семьи Чан будет долговечным.

После того как женщины день за днем стали приносить в дом Чан непрерывный поток трав и цветов, весь дворик наполнился густым ароматом, который разносился на несколько ли вокруг, заставляя даже жителей соседних деревень останавливаться и смотреть с любопытством.

Через десять дней, когда настал срок сдачи товара управляющему Сюю, Чан Ин еще не успела выйти из дома, как увидела подъезжающую повозку с синим навесом (цин пэн мачэ) и знаком «Жуи Лоу». Это привлекло всеобщее любопытство.

Повозка еще не доехала до ворот дома Чан, как управляющий Сюй с козлиной бородкой нетерпеливо откинул занавеску и спрыгнул вниз, горячо приветствуя ошеломленную девочку:

— Госпожа Чан, давно не виделись, как поживаете?

— Кхм… — Чан Ин моргнула, наконец приходя в себя. — Хорошо-то хорошо. Но… управляющий Сюй, почему вы приехали лично?

Разве они не договорились, что каждые десять дней семья Чан будет сама доставлять изготовленные благовония в «Жуи Лоу»?

— Госпожа, я давно ждал вашего прихода. День настал, я больше не мог ждать и приехал навестить вас с самого утра.

В прошлый раз, когда Чан Ин и Чжао Кэ принесли жасминовую пудру и масло для волос, он счел этот аромат необычным и решил попробовать выставить его на продажу в «Жуи Лоу».

Неожиданно, всего за несколько дней, то небольшое количество масла и пудры было раскуплено.

Более того, многие знатные клиенты, которым не хватило товара, специально оставили просьбу, чтобы управляющий Сюй в следующий раз отложил для них.

Он был рад, но в то же время не мог не вытирать холодный пот.

В тот день у него с этой девочкой была лишь устная договоренность. А что, если она больше не захочет поставлять товар в «Жуи Лоу»? Что тогда станет с репутацией его лавки?

Испытывая смешанные чувства радости и беспокойства, он с трудом дождался назначенного дня и, невзирая на свой статус, лично приехал, решив во что бы то ни стало уговорить Чан Ин подписать надежный договор.

Глядя, как старик с козлиной бородкой осторожно достает из-за пазухи заранее подготовленный контракт, Чан Ин не удержалась от улыбки. Она взяла бумагу, как он и просил, внимательно прочитала от начала до конца, сочла условия приемлемыми и, не ломаясь, быстро поставила свое имя на контракте.

Управляющий Сюй поспешно взял контракт обратно. Увидев на нем аккуратные и уверенные иероглифы «Чан Ин», он стал смотреть на эту девочку с еще большим уважением.

Мало того, что в столь юном возрасте она владела искусством изготовления благовоний не хуже опытных мастеров, так еще и умела лечить и была грамотной — это было поистине удивительно.

Ведь даже по этим ровным, уверенным и каллиграфически правильным иероглифам стиля цинкай было видно, что у нее есть основа.

Его отношение стало еще на пару долей более уважительным. Приказав приказчику войти и забрать заранее подготовленные благовония, он тут же с энтузиазмом подсчитал для Чан Ин сумму.

— Двадцать ароматических мешочков (сяннан) с цзишэ сян для устранения неприятных запахов — итого четыреста вэней; десять шкатулок крема для лица (мяньчжи) с байчжи для увлажнения кожи — итого триста вэней; а еще благовония цюэтоу сян в виде спирали (сянчжуань) для гармонизации ци и регуляции месячных — итого двести вэней; плюс жасминовые платки, веера и прочее, что было в прошлый раз… Всего получается один лян и два цяня серебра…

Опытный управляющий щелкал костяшками счетов с невероятной скоростью. Через мгновение он подсчитал сумму и, удовлетворенно отсчитав серебро, вручил его Чан Ин, после чего быстро сел в свою повозку с синим навесом и уехал.

Теперь, получив новую партию товара и заранее успокоив эту маленькую «прародительницу», он был уверен, что его «Жуи Лоу» сможет наконец-то расправить плечи перед «Мяои Фан»…

Проводив взглядом уезжающую повозку, деревенские жители, до этого затаившие дыхание, тут же взорвались, как кузнечики на раскаленной сковороде. Глядя на блестящий серебряный слиток (инь цзяоцзы) в руках Чан Ин, они втянули воздух.

— Жена, ущипни меня скорее! Сколько денег этот господин только что дал А Ин?

— Тьфу, деревня! Какие там медные монеты, это же серебро было…

— Боже мой! Всего за несколько коробочек каких-то безделушек — целый лян чистого серебра!

Потрясение было велико. Все разом загорелись желанием получить работу у семьи Чан.

А тетя Лю и другие, кто уже несколько дней работал у Чан, каждый раз возвращались домой с десятью медными монетами.

Со временем им уже не хватало пальцев для счета, и их слово в семье, естественно, приобрело больший вес.

Когда наступил седьмой месяц, и подули прохладные ветры (ци юэ лю хо), чтобы успеть запастись достаточным количеством сырья на зиму до того, как погода похолодает и цветы увянут, семье Чан пришлось снова нанять немало временных работников.

Оплата осталась прежней — десять вэней в день, но жители деревни Чан наперебой записывались на работу. Даже число желающих стать арендаторами у семьи Чжэн, чего раньше добивались с трудом, заметно поубавилось.

Все радовались этой новой возможности заработка, но был один человек, который от злости чуть не раскрошил свои серебряные зубы (инь я).

Каждый раз, когда до господина Чжэна доходили слухи о том, сколько денег заработала семья Чан, у него зубы чесались от злости (я гэньэр янъян).

Связанный обещанием, данным в родовой усыпальнице семьи Чан, он сдерживался и не трогал их.

Но то, что найм рабочих семьей Чан для изготовления благовоний напрямую ударил по его собственному источнику дохода, стало для него последней каплей.

Раньше господин Чжэн всегда пользовался своим богатством: в неурожайные годы скупал земли, а в следующем году сдавал их в аренду крестьянам, у которых не было и клочка земли (ли чжуй чжи ди).

Не прилагая никаких усилий, он круглый год получал шесть-семь десятых урожая с полей.

Кто из крестьян в окрестных деревнях, которых он притеснял, тайно не проклинал его за спиной? Но господин Чжэн привык к безнаказанности, он держал крестьян в кулаке и не обращал внимания на такие мелочи.

Однако, как только семья Чан начала нанимать рабочих, многие семьи обрели новый источник дохода и больше не соглашались арендовать землю у Чжэна по прежней цене, позволяя ему так жестоко их эксплуатировать.

Видя, что его земли в деревне Чан остаются невостребованными, он, конечно, пришел в ярость и метался по дому.

Выместив злость на старой служанке (лао мацзы), он немного успокоился и сел в комнате, обдумывая план.

Помогать бедным и нуждающимся господин Чжэн, может, и не умел, но в притеснении односельчан он был мастером.

Его глаза забегали, и он тихонько открыл свою шкатулку для денег (цянь сяцзы). Глядя на груду блестящих серебряных монет внутри, он самодовольно усмехнулся.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Управляющий Сюй принимает решение (Часть 2)

Настройки


Сообщение