Глава 1. Жатва и заточка ножей в невыносимую жару (Часть 2)

Отряхнув одежду, она закинула за спину большую домашнюю локуан и неторопливо вышла из дома.

Перед уходом она не забыла заботливо прикрыть блестящий тесак в корзине куском ветоши.

Казалось, все было готово, не хватало только попутного ветра.

Девочка специально обошла большую деревню дважды, убедившись, что ее худенькая, хрупкая фигурка попалась на глаза многим.

Только после этого она удовлетворенно свернула в нужном направлении — к зеленому холму за деревней Чан.

Хотя это была ничейная, дикая гора, она выигрывала от того, что люди здесь бывали редко. Даже деревья у подножия росли пышнее.

Если посмотреть вдаль, наверх, то виднелось нечто похожее на живописные пейзажи, описываемые поэтами и учеными.

Чан Ин взмахнула тесаком, прорубая тропинку сквозь заросли терновника, и пошла вверх по следам, оставленным охотниками весной.

Оглянувшись на помятые кусты терновника, которые она повредила, она удовлетворенно улыбнулась, отряхнула пыль с рук и, найдя относительно чистый камень, уселась на него размашисто, как всадник.

В тенистой гуще леса не было слышно ни звука человеческого голоса, только стайки сверчков неумолчно стрекотали под прикрытием листвы.

Девочке не было скучно. Она сорвала лист платана и лениво обмахивалась им, отгоняя комаров, пассивно ожидая, как в идиоме «шоу чжу дай ту».

Жаркое солнце поднималось все выше. Наконец, среди деревьев вдали послышался шорох.

Чан Ин насторожила слух, запомнила этот звук, проворно встала и пошла глубже в лес.

Недалеко позади нее двое, большой и маленький, крадучись поднимались на гору.

Тот, что был поменьше, явно был трусоват и в таком старом лесу уже хотел отступить:

— Да… Даниу-гэ, господин Чжэн правду сказал?

— Конечно, правду. За поимку этой девчонки господин Чжэн обещал целую связку монет (дяо цянь), — старший явно презирал его трусость и презрительно фыркнул на своего спутника.

Этому человеку было уже за двадцать, он был худым и тщедушным. Это был известный в деревне Чан эрлюцзы — Чан Даниу.

Его родители давно умерли, а сам он был ленив и непутев, к тридцати годам так и не женился.

Со временем он стал еще более бесстыжим и действовал без оглядки.

Сегодня, увидев издалека, как маленькая девчонка из семьи Чан пошла в горы, он тут же доложил господину Чжэну и вызвался похитить Чан Ин.

Эту связку монет он, Чан Даниу, был твердо намерен заполучить!

Следуя по прорубленной тропе сквозь терновник, они быстро добрались до того самого большого камня и, затаив дыхание, осмотрелись.

В тихом и уединенном горном лесу деревья шуршали на ветру, отчего у молодого спутника волосы встали дыбом. Он не выдержал и дернул старшего за рукав:

— Даниу-гэ, мы занимаемся такими делами… Если цзулао узнает, что тогда?

— Чего ты, черт возьми, боишься? В этой глуши и тени призрака не увидишь, — крайне нетерпеливо ответил Чан Даниу.

— Нельзя… сказать, что совсем никого нет… — неуверенно пробормотал спутник. — Сын Чжао Сюцая…

— Зачем упоминать этого щенка? Его отец, этот чахоточный призрак (лаобин гуй), давно умер. А что до него самого сейчас… — Чан Даниу презрительно хмыкнул. — Еще неизвестно, жив ли он вообще.

— Чего ты застыл? Быстро иди вперед, схвати девчонку, и дело с концом!

— Ох…

Они тихо переговаривались, понизив голоса, но двигались быстро, постепенно сокращая расстояние до Чан Ин.

Сквозь щели в листве Чан Ин уже могла разглядеть края их грязной одежды.

Ее пальцы незаметно скользнули за спину, беззвучно коснувшись лезвия тесака.

Легкий холодок помог успокоить напряженные мышцы.

Ближе, еще ближе…

Ладони Чан Ин даже вспотели. Долго сдерживаемая сила нарастала, готовая вырваться наружу, словно оружие опытного воина.

Хлоп!

Из слепой зоны позади внезапно протянулась рука и бесшумно легла ей на спину.

У Чан Ин волосы встали дыбом. Она рефлекторно схватила нападавшего за запястье и с силой дернула, отчего тот пошатнулся.

В этот рывок девочка явно вложила всю свою силу, на худой руке вздулись вены.

Нападавший вскрикнул от боли и в критический момент смог лишь перекатиться, используя инерцию, чтобы смягчить удар.

Иначе его тонкая ручонка наверняка была бы сломана.

Это внезапное происшествие всколыхнуло траву и ветки там, где пряталась Чан Ин, что, естественно, привлекло внимание Чан Даниу и его спутника.

Переглянувшись, они одновременно направились в ту сторону.

Видя, как ситуация обернулась против нее, даже Чан Ин, привыкшая к опасностям, от досады стиснула зубы.

Она сердито зыркнула на внезапно появившегося человека и с тесаком наперевес бросилась вперед.

Чан Даниу явно не ожидал, что эта девчонка осмелится выскочить, и на мгновение испугался.

Однако, глядя на худое, как лучайбан, телосложение Чан Ин, он явно не принимал ее всерьез.

— Ах ты, девчонка, сегодня ты встретила меня, считай, тебе…

Бам! Бам!

Когда Чан Ин дралась, она никогда не спрашивала, кто перед ней.

В мгновение ока, не тратя времени на разговоры с Чан Даниу, она развернула тесак и дважды сильно ударила его обухом по лбу.

Затем ловким пинком отправила Чан Даниу, у которого звезды посыпались из глаз, кубарем катиться прямо на его спутника.

Тот паренек уже был напуган до смерти ее свирепым видом, похожим на демоницу-ракшасу. Он бросился бежать, громко крича:

— На помощь! На помощь! …Призраки! (Чи мэй)

Неужели в эту хворую девчонку вселился какой-то злой дух (чи мэй)? Откуда у нее такая сила?

К несчастью для него, в панике он не мог быстро бежать по густому лесу.

Через мгновение Чан Ин сбила его с ног пинком и, схватив, как цыпленка, связала и притащила обратно.

Неподалеку незваный гость, который чуть не испортил ей все дело, изо всех сил, используя все тридцать шесть стратагем, пытался удержать барахтающегося Чан Даниу своей такой же худой и недокормленной рукой.

Чан Ин подлетела как ветер и сильно ударила локтем по лбу Чан Даниу, положив конец его неловкой возне на земле с тем парнем.

К этому моменту она, конечно, поняла, что внезапно выскочивший парень был не заодно с Чан Даниу.

Чжао Кэ, выложившийся до последнего, весь растрепанный, тяжело дыша, смотрел, как Чан Ин молниеносно связывает Чан Даниу и его спутника вместе.

— Эй, не знаю, кто ты? — закончив сегодняшнюю миссию, Чан Ин наконец вздохнула с облегчением и нашла время заговорить с этим «смелым воином, пришедшим на помощь» (цзянь и юн вэй).

Парень был одет в грубую одежду, латка на латке. Его лицо после драки было перепачкано землей, виднелись только темные блестящие глаза. Он выглядел так жалко, что Чан Ин никак не могла угадать, кто это.

Чжао Кэ беспомощно взъерошил свои растрепанные волосы и вытер лицо рукавом. Ему не нужно было гадать, чтобы понять, как ужасно он сейчас выглядит.

— Я Чжао Кэ, мой отец — Чжао Фуцзы.

Тут Чан Ин наконец узнала его.

Три года назад Чжао Фуцзы, сюцай из уезда Сунъян, повредил ногу и неизвестно почему переехал со своим единственным сыном Чжао Кэ в деревню Чан.

Поначалу Чжао Фуцзы был относительно здоров, поселился здесь, открыл деревенскую школу и учил грамоте местных ребятишек.

Кстати, ее старший и второй брат тоже ходили в эту частную школу Чан и изучали там «чжи ху чжэ е».

Но счастье было недолгим. Чжао Фуцзы заболел чахоткой (лаобин), и ему все не становилось лучше. Промучившись некоторое время, он не пережил прошлую зиму.

С тех пор в такой же бедной, звенящей пустотой семье Чжао остался только Чжао Кэ.

Чан Ин почувствовала себя немного виноватой перед этим глупым ребенком.

Вероятно, он сегодня случайно увидел, что она в опасности, и хотел помочь.

Но он не ожидал, что она в прошлой жизни не раз попадала в опасные ситуации, и накопленные годами боевые навыки были настоящими, как чистое золото. В состоянии крайнего напряжения ее сила была такова, что она чуть не сломала ему руку.

— Мне очень жаль… — Девочка неловко почесала голову. — Твоя рука, ничего страшного?

Чжао Кэ чуть не задохнулся от ее осторожных слов. Он выпрямился и с натянутым лицом ответил:

— Ничего страшного.

Найдется ли в мире еще один такой же «герой», который выглядел бы так жалко после своего подвига?

Чан Ин украдкой взглянула на него и, естественно, поняла, что он сейчас не в духе.

Она неловко кашлянула и искренне обратилась к своему «спасителю»:

— Брат, твою помощь в спасении я… ценю.

— Эта травма — моя неосторожность. Если не побрезгуешь, может, спустишься со мной с горы, посмотрим?

— Не смею беспокоить, я ведь ничем особо не помог. Уверен, что и без меня… — Чжао Кэ подсознательно взглянул на избитых Чан Даниу и его спутника и продолжил: — Вам бы, барышня, не составило труда с ними справиться.

— Нет-нет, я очень беспокоюсь, — серьезно сказала Чан Ин. — Если по дороге они вдруг нападут, как я со своими тонкими ручками и ножками их остановлю?

Услышав это, Чан Даниу, связанный по рукам и ногам на земле, не смог сдержать ругательств и задергался, пытаясь пожаловаться на эту маленькую дьяволицу.

Но не успел он дернуться и пару раз, как Чан Ин заткнула ему рот куском грубой ткани, найдя новое применение ветоши, которой был прикрыт тесак.

Бровь Чжао Кэ дернулась, он на мгновение потерял дар речи.

В конце концов, желая сохранить остатки своего ученого достоинства, он позволил Чан Ин уговорами и силой стащить себя с горы.

Как только эта необычная четверка вошла в деревню, несколько стариков, отдыхавших в тени акации, вытаращили глаза и тут же окружили их, удивленно перешептываясь и разглядывая Чан Ин и Чжао Кэ.

— А Ин, что… что случилось?

— Парень из семьи Чжао, ты… почему ты такой растрепанный?

— …Эти два негодяя, Чан Даниу и его дружок, опять что-то постыдное натворили?

Видя, как толпа любопытных, сбегающихся посмотреть на происходящее, становится все больше и вот-вот поглотит его, Чжао Кэ молча возвел глаза к небу.

Он покосился на Чан Ин, изображавшую из себя слабую, «перепуганную» девушку, и почувствовал, что попался, как овца в логово тигра.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Жатва и заточка ножей в невыносимую жару (Часть 2)

Настройки


Сообщение