Глава 9

Приказчик на мгновение замер, затем улыбнулся и сказал: — Конечно, принимаем. Цена зависит от узора и качества работы. Попроще — четыре-пять вэней за штуку, отличные — семь-восемь вэней.

Ши Лэ поблагодарил и вышел из тканевой лавки. Он увидел Гу Чжаолана, который стоял в тени дерева с танхулу в руке. Казалось, в его глазах никого не было, несмотря на снующих по улице людей; его взгляд был устремлен только на вход в лавку.

Это была очень странная картина: высокий молодой человек с широкой спиной, чья внешность подходила для всего сурового, держал в руке ярко-красный танхулу. Сахарная глазурь переливалась на солнце всеми цветами радуги, излучая невыразимое тепло.

Увидев вышедшего Ши Лэ, Гу Чжаолан быстро подошел к нему и протянул танхулу. В его спокойном голосе слышалась нотка радости, которая развеяла всю странность.

— Держи, эта связка самая большая.

Ши Лэ удивленно сказал: — Почему ты вдруг купил мне это? Я так давно не ел.

Такие лакомства обычно покупали родители своим любимым детям. В детстве он часто их ел, но когда вырос, потерял эту привилегию и стеснялся покупать сам, смешиваясь с толпой детей.

Гу Чжаолан, казалось, заразился его радостью, и слегка улыбнулся: — Мне показалось, тебе понравится.

Ши Лэ немного смутился, кончики его ушей слегка покраснели. Он тряхнул головой, поднес танхулу к губам Гу Чжаолана и тихо сказал: — Съешь первый кусочек.

Гу Чжаолан хотел отказаться, но Ши Лэ смотрел на него сияющими глазами. Он наклонился, откусил одну ягоду, затем поднес палочку к Ши Лэ и невнятно пробормотал: — Ешь.

Пока они стояли в тени дерева, торговцы поблизости невольно поглядывали на них. Гу Чжаолан почувствовал взгляды и, слегка придерживая Ши Лэ за руку, пошел дальше.

Было уже около полудня, но Ши Лэ и Гу Чжаолан не спешили домой. Им еще нужно было купить семена овощей и цыплят. Такие товары чаще всего продавались на открытой площадке за пределами города. В городе для торговли были отведены специальные места, а плата за место составляла минимум два вэня, а иногда и десятки вэней, что многие не могли себе позволить.

За городом было иначе. За небольшие места для торговли брали всего один вэнь. Там в основном торговали местные жители, продавая свои горные продукты и овощи. За большие места, например, для продажи птицы, плата была выше из-за запаха и более высокой цены товара — три-пять вэней, но все равно намного дешевле, чем в городе. Со временем за городом образовался небольшой рынок.

Они прогулялись по улице, зашли в место, где продавали еду. Целая улица была заполнена закусочными: большие рестораны, кондитерские, лапшичные, лотки с вонтонами и булочками на пару с парой столиков, продавцы сахарных жареных каштанов, шаобинов. Различные ароматы смешивались, легко вызывая аппетит у прохожих.

Для детей эта улица была настоящим раем. Никто не уходил отсюда с пустыми руками. С улицы часто доносился детский плач — это дети капризничали, требуя купить разные лакомства. Из-за этого многие взрослые, приходя в город с детьми, старались обходить это место стороной.

Они неспешно зашли на улицу и выбрали лапшичную, где было больше всего людей. Говорили, что эта лапшичная работает уже несколько десятилетий, передаваясь от отца к сыну, а теперь должна перейти к внуку.

Им повезло: как только они вошли, один столик освободился, и им не пришлось сидеть с другими посетителями, что было гораздо удобнее.

Официант лапшичной махнул полотенцем, вытер им стол и с энтузиазмом сказал: — Что желают господа? Наше фирменное блюдо — яньчуньмянь, а еще у нас очень хорошая саоцзымянь. Цены тоже приемлемые: три вэня и четыре вэня соответственно.

Ши Лэ и Гу Чжаолан были здесь впервые, поэтому заказали по одной порции каждого. В маленькой лапшичной подавали быстро, и вскоре они уже ели.

Миски были большими, порции щедрыми, а лапша очень упругой. Бульон варили на больших костях, он был ароматным и вкусным. Не зря это заведение работало столько лет.

Ши Лэ ел немного и насытился уже половиной миски. Гу Чжаолан взял его миску, быстро доел и, расплатившись с официантом, встал и вышел.

Выйдя из лапшичной, они направились к кондитерской в начале улицы. Проходя мимо, они слышали, как приказчик кричал, что сегодня в магазине появилось новое пирожное, которое стоит всего шестнадцать вэней за цзинь, а в течение трех дней при покупке в магазине один цзинь будет стоить на один вэнь дешевле. Все, кто проходил мимо, не могли не зайти посмотреть.

В магазине было шумно, много зевак и покупателей. Приказчик звонким и громким голосом рассказывал о товаре у витрины:

— Уважаемые гости! Сегодня в нашем магазине новое пирожное называется фэнтаньгао. Его придумал наш главный повар. Оно сделано из муки с добавлением большого количества сахара, очень пышное, мягкое, ароматное и вкусное, а цена очень выгодная...

Ши Лэ и Гу Чжаолан, стоявшие в толпе, заинтересовались. Сегодня они только что продали рис, у них были лишние деньги, и купить два цзиня было не очень дорого. Они подозвали приказчика, взвесили два цзиня и завернули их в две порции в промасленную бумагу.

Не задерживаясь больше, они направились к рынку за городом. Там царила другая, более оживленная атмосфера: повсюду слышались крики торговцев и звуки торга.

Они осматривались некоторое время, пока наконец не нашли лавку, где продавали семена овощей. Торговцем был старик с белыми волосами и бородой, его коричневая одежда была вся в заплатах.

Ши Лэ присел перед прилавком и спросил: — Дедушка, какие у вас есть семена? И почем продаете?

Старик, увидев, что наконец-то кто-то спросил, очень обрадовался: — Молодой господин, у меня есть семена капусты, редьки, лука и кинзы, все по одному вэню за чашку. А еще рассада перца и баклажанов, по одному вэню за пучок. Все выкопано сегодня утром, гарантирую, что приживется.

Ши Лэ на самом деле не очень хорошо разбирался в выборе семян, но рассада выглядела свежей, и количество было подходящим. Глядя на старика, он не решился торговаться и громко сказал: — Пожалуйста, дедушка, заверните мне. По три чашки семян капусты и редьки, по одной чашке остальных, и по три пучка перца и баклажанов.

Старик расплылся в улыбке, так что зубов не было видно: — Хорошо, хорошо, сейчас же заверну для молодого господина.

Говоря, он уже завернул семена в соломенную бумагу и вместе с рассадой протянул Ши Лэ: — Всего четырнадцать вэней. Держите.

Гу Чжаолан стоял рядом и протянул руку, чтобы взять. Ши Лэ улыбнулся, глядя на его руку, достал из-за пазухи медные монеты, отсчитал нужную сумму и передал старику.

В деревне редко покупали что-либо, не торгуясь. Старик на мгновение опешил, затем с улыбкой принял деньги и насильно сунул Ши Лэ еще полпучка рассады перца.

Ши Лэ не смог отказаться и только улыбнулся: — В следующий раз я снова приду к вам.

Купив семена, они направились к другой части рынка, где продавали домашнюю птицу. Пройдясь туда-сюда, они увидели, что цены у всех торговцев примерно одинаковые, и выбрали лавку, которая выглядела чистой. Там продавали цыплят и яйца.

В большом бамбуковом клетке было около двадцати цыплят, сверху накрытых куском мешковины для защиты от ветра. Цыплята выглядели очень живыми, активно ели в клетке и постоянно чирикали.

Ши Лэ спросил цену: четыре вэня за одного, на один вэнь дороже яйца. Большая курица могла стоить около четырнадцати вэней за цзинь, что немного дороже свинины. Однако цыплят было трудно выращивать: они боялись сырости, не выносили холода и легко пугались и болели. Если хорошо за ними ухаживать, то вырастить половину уже было благословением небес.

Ши Лэ не был жадным и взял всего шесть цыплят, думая, что если выживут два, то этого будет достаточно: одного можно будет зарезать на Новый год, а другого продать. Он также купил более десяти яиц. Всего получилось шестьдесят три вэня. После долгого торга с продавцом им удалось сбросить два вэня.

Купив цыплят и положив их в заплечный мешок, а остальные вещи неся в руках, они завершили покупки на сегодня. Они пошли к месту, где оставляли повозку, и взяли бычью повозку. Ши Лэ сел в повозку, держа мешок на коленях, а вещи положив у ног. Гу Чжаолан шел впереди, ведя быка. Они весело отправились обратно в деревню.

Приехав в деревню, они остановились у дома дяди Гу. Ши Лэ слез с повозки, взял вещи и передал Гу Чжаолану одну порцию купленных сегодня пирожных. Гу Чжаолан взял их и подошел к двери, чтобы постучать.

Гу Цин убирался во дворе. Услышав шум снаружи, он подошел открыть дверь и, увидев двоюродного брата и его мужа, быстро распахнул дверь и сказал: — Брат Чжаолан, брат Ши Лэ, скорее заходите, присаживайтесь! Вы вернулись из города?

Гу Чжаолан ответил, передал пирожные Гу Цину и, ведя быка, направился прямо к коровнику.

Гу Цин растерянно принял пирожные, посмотрел на уходящего двоюродного брата, затем повернулся к Ши Лэ.

Ши Лэ был немного озадачен тем, что Гу Чжаолан ничего не сказал, но только улыбнулся: — Это новое пирожное, которое сегодня появилось в кондитерской в городе. Мы купили немного и принесли вам попробовать. Не знаем, какое оно на вкус, но возьми, пожалуйста, не отказывайся.

Гу Цин убрал протянутую руку, не мог больше отказаться, улыбнулся и поблагодарил, а затем договорился с Ши Лэ, что придет к нему в гости через пару дней.

Гу Чжаолан отцепил повозку, отвел быка в стойло, положил немного сена в кормушку, отряхнул с себя солому и вернулся во двор. Увидев, что Ши Лэ и Гу Цин все еще разговаривают, он не стал их прерывать, а просто подошел и взял с плеч Ши Лэ заплечный мешок.

Ши Лэ немного смутился, особенно увидев, как Гу Цин улыбается, глядя на них. Он притворился, что не заметил действий Гу Чжаолана, попрощался с Гу Цином, и они вместе пошли домой.

Было еще рано, и, придя домой, они не отдыхали. Ши Лэ убрал купленные сегодня вещи и положил семена овощей на стол. Если поторопиться, сегодня можно успеть их посадить.

Гу Чжаолан взял мотыгу и пошел в огород делать борозды. Огород уже был подготовлен. В предыдущие годы он сеял овощи разбросным способом: после вспашки просто разбрасывал семена по участку. В этом году Ши Лэ сказал, что нужно сеять рядами, сначала сделать борозды, а потом сажать, так будет удобнее собирать урожай.

Ши Лэ разложил семена и, взяв в руки заплечный мешок, пошел к сараю в заднем дворе. Там уже стояла бамбуковая клетка, которую Гу Чжаолан сплел, когда они говорили о разведении кур. Купленные сегодня цыплята были уже довольно большими, и через десять с небольшим дней их можно будет выпускать на выгул.

Он принес из двора немного соломы, сложил ее на землю, нашел два куска старой мешковины и обернул ими клетку. Погода постепенно становилась прохладнее, и цыплятам нужно было обеспечить тепло.

Устроив цыплят, Ши Лэ не сидел без дела и пошел в огород сажать семена. Они оба работали быстро. Когда Гу Чжаолан закончил делать последнюю борозду, Ши Лэ уже сажал семена позади него.

Семян купили много, и семена капусты и редьки еще остались. Через несколько дней, когда выросшие растения соберут и освободят место, можно будет посадить еще.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение