В гостиной трое взрослых мужчин, хоть и не очень разговорчивых, все же не чувствовали себя неловко; один говорил, другой отвечал.
— Живите хорошо вдвоем, если что-то случится, приходите и скажите, мы же семья, — это отец Ши Лэ.
— Тесть, не беспокойтесь, я буду хорошо относиться к Лэ-гэру, — это Гу Чжаолан.
Иногда вставлял пару слов и старший сын семьи Ши:
— Когда будет межсезонье, если в городе будет набор на работу, я позову тебя.
— Спасибо, брат. Если я услышу первым, тоже позову тебя.
На кухне еда уже была на столе. Ши Лэ вышел позвать всех, и семья весело пообедала. После обеда было еще рано, и Ши Лэ с Гу Чжаоланом не спешили уходить.
Ши Лэ достал из корзины сладости для племянника, и большой с маленьким бегали по двору, не переставая смеяться. Гу Чжаолан же сидел под навесом и вместе с отцом Ши плел соломенные сандалии. Его руки двигались быстро, и сандалии получались хорошо, что еще больше радовало отца Ши.
Солнце постепенно клонилось к западу, и Ши Лэ с Гу Чжаоланом собрались уходить. По обычаю возвращения после свадьбы, молодожены должны уехать до захода солнца и не оставаться на ночь.
Лю Сянлянь взяла Ши Лэ за руку и проводила его до двери. Ши Жуй понял, что младший дядя уходит, но не стал капризничать, только со слезами на глазах сказал:
— Младший дядя, в следующий раз возвращайся пораньше, я буду по тебе скучать.
Ши Лэ обнял его, помахал рукой всей семье, стоящей у двери, и медленно пошел вместе с Гу Чжаоланом.
По дороге Гу Чжаолан заметил, что Ши Лэ молчит, и понял, что тот скучает по родным. Он сказал:
— Когда будет межсезонье, я снова привезу тебя сюда.
Ши Лэ слабо улыбнулся в ответ. Но он знал, что даже если деревни рядом, не стоит часто возвращаться в родительский дом. В деревне много сплетен, и это плохо скажется на обеих семьях.
Вернувшись домой, солнце уже склонилось к западу. Утренняя еда была жирной, и они еще не проголодались, поэтому решили заняться задним огородом и сараями. Когда закончится эта суета, они купят семена овощей, посадят их и заведут кур и уток, чтобы увеличить доход семьи.
Огород на заднем дворе раньше немного использовался для продажи, но потом его забросили, и он зарос сорняками, а почва местами затвердела.
Гу Чжаолан взял во дворе грабли и мотыгу и пошел на задний двор. Сначала он выполол сорняки, а затем начал перекапывать землю.
Два сарая в углу были невысокими. Один, примыкающий к стене, был обнесен забором, внутри которого стояла кормушка — там раньше держали свиней. Другой, рядом с огородом, был обнесен только с трех сторон, а снаружи была изгородь. Поскольку он находился рядом с огородом, изгородь была очень высокой.
Ши Лэ вынес оттуда дрова, сложив небольшую кучку у печи на кухне. Кухня была просторной, и небольшая кучка сухих дров под рукой облегчала готовку. Остальное он сложил у стены под навесом, чтобы дрова не намокали под дождем.
Ши Лэ закончил уборку, а Гу Чжаолан все еще перекапывал землю. Оставалось немного, и Ши Лэ не стал помогать, а пошел на кухню готовить ужин.
Сегодня они не занимались тяжелой работой, поэтому Ши Лэ сварил небольшую кастрюлю рисовой каши. Они поели ее с соленьями. Уже стемнело, и они рано легли спать.
Была пора осеннего урожая. Этот день был последним днем отдыха для молодоженов. Завтра нужно было рано вставать и идти работать в поле.
На следующее утро Гу Чжаолан встал до рассвета и пошел в поле, чтобы принести рис. В последние дни не было дождей, рис высох. Его нужно было принести домой и сушить еще день-два, чтобы он стал хрупким, тогда обмолачивать будет легче.
Ши Лэ тоже встал рано, снова подмел двор, а затем пошел на кухню. Он приготовил простой завтрак. Гу Чжаолан, вернувшись после первой ходки, мог поесть и снова отправиться в поле.
В час Сы (9-11 утра) Ши Лэ помыл и поставил вариться засоленные вчера ребрышки. Он также выдернул несколько редисок с огорода и добавил их, когда ребрышки были почти готовы. Затем он поставил вариться рис и сварил половину тыквы.
Гу Чжаолан вернулся домой уже около полудня. Они поели, немного отдохнули и снова отправились работать.
Несколько дней подряд Гу Чжаолан вставал до рассвета, чтобы идти в поле и приносить рис. Это была тяжелая физическая работа, и к концу дня у него болела поясница и спина. Гу Чжаолан не позволял Ши Лэ идти с ним, и один справился со всей работой. Ши Лэ мог только каждый день дома переворачивать рис для просушки, а после обеда брал маленькую бамбуковую корзину и шел в поле собирать колосья, упавшие во время жатвы.
Что касается рассыпанных зерен, собирать их было очень хлопотно. Семьи с достаточным достатком редко их собирали, оставляя на земле. Только те, кому жилось очень трудно, шли их собирать, но и они ждали, пока другие соберут колосья со своих полей. Поэтому жители деревни не возражали.
Ши Лэ ходил туда меньше часа каждый день, ожидая, пока Гу Чжаолан принесет последние две ходки, чтобы вернуться домой вместе. К тому времени, как он готовил ужин, Гу Чжаолан возвращался с последней ходкой, и они как раз садились есть.
Осенний урожай был самым утомительным временем, ни минуты покоя. Ши Лэ каждый раз готовил для Гу Чжаолана разнообразные блюда, всегда держал наготове фруктовый чай и воду. Он также сшил ему две новые хлопковые повязки для вытирания пота, чтобы Гу Чжаолан больше не вытирал его рукавом, как раньше.
Дом семьи Гу находился в задней части деревни, места было много, поэтому рис приносили домой и сушили во дворе. Те, у кого дворы были недостаточно просторными, сушили рис на току у храма предков.
У храма предков был большой двор, достаточный для сушки зерна несколькими семьями одновременно. Но где много людей, там неизбежны споры, и в это время почти каждый день кто-нибудь ссорился.
После того как рис был принесен, отдыхать было некогда. Рис, сушившийся во дворе, уже высох. Гу Чжаолан вынес молотильный ток на середину двора, расстелил вокруг несколько бамбуковых циновок, соединенных вместе, брал сноп риса, держал его в руках и бил по току. Зерна под ударом отпадали.
Ши Лэ же с помощью доски разравнивал зерна по бамбуковым циновкам, подносил рис, сушившийся по краям, и складывал его у ног Гу Чжаолана, чтобы тот мог легко брать. Рисовую солому, с которой обмолотили зерно, он складывал у стены, чтобы потом плести из нее веревки, сандалии, циновки или использовать для растопки печи.
Прошло еще несколько дней. Рис наконец-то был обмолочен и высушен. Но высушенный рис нельзя сразу очищать от шелухи. Его нужно было просеять с помощью веялки, чтобы отделить мусор от зерен и отделить мякину.
Этот процесс тоже был довольно тяжелым. Двор был полон летящей пыли, которая сильно раздражала горло. Ши Лэ сделал маски из тонкой хлопковой ткани, смочил их водой и дал Гу Чжаолану надеть, так стало немного легче.
Затем наступал этап толчения риса. Зерно помещали в каменный сосуд и толкали пестом, чтобы раздробить и удалить шелуху. Только после этого осенний урожай считался законченным.
*
Ночью Ши Лэ и Гу Чжаолан сидели в доме при свете масляной лампы и разговаривали.
Гу Чжаолан лежал на кровати, а Ши Лэ сидел на его спине и делал ему массаж. В эти дни осеннего урожая Гу Чжаолан был так занят, что едва успевал, и постоянно находился в напряжении. Когда он наконец расслабился, плечи и поясница болели.
Технике массажа Ши Лэ научила его мать. Нельзя сказать, что это было очень эффективно, но это помогало немного снять усталость. Увидев, как Гу Чжаолан растирает плечи во время еды, Ши Лэ рано умылся и решил сделать ему массаж перед сном.
Гу Чжаолан лежал на подушке, полузакрыв глаза, и подсчитывал:
— Всего у нас восемнадцать му земли. Десять му — это первоклассные рисовые поля, и в этом году на них посажен рис. Налог составляет двадцать к одному. В этом году у нас хороший урожай, собрали тридцать камней риса. После обмолота получится восемнадцать камней риса. Нужно сдать один дань и еще восемь цзиней. Завтра я отвезу его в храм предков.
Сдача налогов в деревне тоже была хлопотным делом. Чиновники из уезда уже несколько дней назад вывесили объявление в городе, требуя, чтобы каждая деревня собрала налог сама и до начала августа доставила его в указанное место в городе.
Староста деревни Цинтан вчера обошел все дома, уведомив всех, чтобы поторопились и в течение трех дней доставили рис в храм предков. Там его будут охранять старейшины клана, а когда все будет собрано, позовут молодых людей из деревни и вместе отвезут в город.
Ши Лэ, продолжая массаж, сказал:
— После уплаты налога у нас останется около семнадцати камней риса. Для нас двоих одиннадцати камней будет достаточно. Остальное через пару дней отвезем в город и продадим.
Гу Чжаолан, лежа на подушке, глухо сказал:
— Пойдем послезавтра. Завтра в полдень деревня будет сдавать налог, мне нужно пойти с ними. В рисовой лавке в городе цена должна быть выше. Продав рис, купим что-нибудь для дома.
Ши Лэ подумал и сказал:
— Хорошо. Завтра утром поспи подольше, хорошо отдохни. Я еще посмотрю, чего не хватает в доме, чтобы ничего не забыть.
Сказав это, он внезапно встал с кровати. Гу Чжаолан удивленно повернул голову, глядя на него. Ши Лэ достал из шкафа пару хлопковых туфель, которые, судя по размеру, были его.
Ши Лэ подошел с туфлями в руках и улыбнулся:
— Сделал их несколько дней назад. В эти дни был занят, только что закончил. Завтра наденешь их.
Гу Чжаолан немного растерялся. Сердце его словно купалось в теплой воде. Он только пробормотал:
— Зачем ты вдруг сделал мне туфли? У меня есть другие. Тебе лучше сшить себе побольше одежды.
Ши Лэ спокойно смотрел на него, ничего не говоря. Голос Гу Чжаолана становился все тише. Он прочистил горло и сказал:
— Я хотел сказать спасибо. Завтра я их надену.
Ши Лэ медленно сказал:
— Вот так-то лучше. У меня одежды более чем достаточно, а у тебя только одна пара хороших туфель.
...
Они обсуждали домашние дела, перебрасываясь словами, пока не наступила глубокая ночь, и только тогда легли спать.
На следующее утро, когда Ши Лэ проснулся, Гу Чжаолан еще спал. Он тихонько встал, оделся и вышел умыться. Приведя себя в порядок, он пошел на кухню. Только что собрали новый рис, и сегодня был свободный день, поэтому он решил сварить рисовую кашу. Это было самое простое блюдо: мало риса, много воды, варить на медленном огне в глиняном горшке. Новый рис, приготовленный в дровяной печи, имел свой собственный аромат и особый вкус. Добавив немного белого сахара, он получался сладким и освежающим.
Гу Чжаолан тоже встал и подметал двор. В последние дни он был занят, и двор не убирался тщательно. По углам скопилась рисовая мякина и пыль. Сегодня, когда было свободное время, нужно было хорошо прибраться.
После завтрака Гу Чжаолан отправился к дяде. У дяди Гу было много земли и большая семья, и они тоже закончили работу только вчера. Сегодня они собирались в город сдавать налог. Его двоюродный брат Гу Чжаоян тоже должен был пойти. Немного посидев у дяди, они вместе отправились в храм предков.
В храме предков уже было много людей. Они пришли не очень рано. После того как староста и старейшины клана сверили количество зерна и списки семей, рис погрузили на телегу, запрягли мула старосты и вместе отправились в город сдавать зерно.
Дома Ши Лэ сидел под навесом с иголкой и ниткой, вышивая платок. До замужества он тоже продавал платки в городе, но это было больше года назад. После семнадцати лет он был занят вышиванием приданого и больше не ездил. Он не знал, какие сейчас цены. Сегодня он собирался быстро вышить два платка, а завтра пойти в тканевую лавку в городе и спросить, принимают ли их. Если цена будет подходящей, он купит еще цветных ниток и тканей, это тоже будет доход.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|