Глава 7: Благородная помощь

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Крики Шуан Юй привели Ци Юньшоу в ярость. Он оттолкнул двух сыновей и бросился прочь, а Тянь Ю и Тянь Юэ поспешили за ним.

Всю дорогу сердце Ци Юньшоу горело от беспокойства.

Этот маленький племянник Тяньжуй из семьи его второго брата Юнькана с детства был обезьяной, приносящей беды. Он разогнал бесчисленное множество учителей из семейной школы, и даже с священными писаниями в руках умудрялся выглядеть как распутник!

Весь дом, сверху донизу, был буквально пропитан его выходками, от которых страдали даже боги и духи!

Наверное, тогда его второй брат тоже исчерпал терпение. В конце концов, он был чиновником, курирующим провинциальные экзамены в Цзяннане, и считался родителем для всех учёных. Если бы его собственный сын был невежественным и некомпетентным, как бы он мог завоевать уважение?

Однако он ни в коем случае не должен был выгонять его из дома. Находясь в поместье, Тяньжуй хоть как-то был под контролем, но, выйдя за его пределы, он словно выпустил тигра в горы; всего за несколько лет его репутация взлетела.

Ци Юньшоу не считал себя настолько высокомерным, чтобы презирать торговцев, но ростовщичество и антиквариат — эти «искусства» «спора» и «обмана», которые потакали человеческим желаниям и эксплуатировали людей в нужде, — разве могли они быть делом для сына учёной семьи?

Его второй брат скончался, но настоял на возвращении этого молодого господина. Теперь, когда он лёг на его плечи, как с этим справиться?

При упоминании Ци Тяньжуя сердце Ци Юньшоу словно сжималось от беспорядка. Он даже не успел вникнуть в тонкости переданного сообщения, лишь спешил вперёд.

Трое поспешно прибыли в Фухэтань. С каменных ступеней уже доносились звуки спора из комнаты. Голос Да Тайтай, госпожи Жуань, был то ли слишком высоким, то ли дрожал от гнева, и он прерывисто менялся: — Тебе не стоит строить из себя здесь барина передо мной!

— Господа ещё здесь, разве это дело младшего поколения — отдавать приказы!

— Ты думаешь, это твоя трёхфутовая лавка снаружи?!

Даже если в семье не было согласия, все всё равно старались соблюдать приличия. Хотя обширное поместье Цыфу уже несколько лет находилось под управлением госпожи Жуань, и её авторитет был неоспорим, обычно, когда старая госпожа была в доме, и комнаты разделяли их, она всегда поддерживала ровный и обходительный фасад с западным двором второго дома. Даже если невестки не были близки, она никогда не стала бы провоцировать Ци Тяньжуя.

Услышав это, она так разгневалась, что стала говорить без разбора, даже с некоторой истерикой, заставив трёх мужчин за дверью поспешно войти.

Спальня старой госпожи была плотно закрыта шторами. В главном зале собрались люди: с одной стороны — госпожа Жуань, с другой — Ци Тяньжуй и госпожа Минь. Инян Фан с её младшим сыном Тянь Сюй оказалась между ними, не зная, куда деваться.

За спинами собравшихся, на кресле Ташии, что-то привлекло внимание. Присмотревшись, стало ясно, что это не столько сидящий, сколько скрючившийся худой, как хворост, старичок. На его голове был надет дырявый Доули, похожий на кусок войлока. Его старая, потрёпанная монашеская ряса была настолько грязной, что невозможно было различить её цвет. Босые ноги с выступающими венами и тёмными ногтями были просто невыносимы для глаз.

В этот момент старичок, казалось, был совершенно равнодушен к происходящему в зале. Он шумно прихлёбывал чай из белой нефритовой фарфоровой чаши, пар от которой делал его брови и бороду влажными и прилипшими к лицу. Он выглядел крайне вульгарно; не только не было и следа буддийской ауры, но даже намёка на пристойность!

Ци Юньшоу тут же нахмурился и глубоким голосом спросил: — Что за шум?

— Господин, вы наконец-то пришли!

Госпожа Жуань, вытаращив глаза, с лицом, полным гнева, воскликнула: — Тяньжуй не знаю откуда подобрал какого-то сумасшедшего монаха и хочет, чтобы тот осмотрел старую госпожу и применил иглы!

— Тяньжуй!

— Это правда?

Ци Тяньжуй, сохраняя спокойствие, с извиняющейся улыбкой обратился к госпоже Жуань: — Если есть болезнь, нужно позвать лекаря. Тётушка, почему вы так сердитесь?

— Позвать лекаря?!

— Где лекарь?

— В Цзиньлине мы уже пригласили всех известных лекарей и аптекарей, кого только не звали?

— То, что ты исчез и ничего не знал, ещё куда ни шло, но теперь ты привёл сюда такого грязного человека, чтобы выставить его напоказ!

— Тётушка, — Ци Тяньжуй поднял бровь, — главное, чтобы он мог лечить. Какая разница, грязный он или чистый?

— Может лечить?

— Откуда ты знаешь, что он может лечить?

— По его словам?!

Госпожа Жуань на мгновение подавилась, насильно проглотив вторую половину своей фразы.

— Тяньжуй, — Тянь Ю шагнул вперёд и сказал, — этот безумный и оборванный человек, его цветистая речь — всего лишь способ заработать на жизнь в мире. Как ты мог поверить ему?

— Он борется за свою жизнь, а мы пытаемся спасти жизнь. Разве можно к этому относиться как к шутке!

— Старший брат, позвольте спросить, в каком мире вы бываете, чтобы видеть этого человека, который повсюду зарабатывает на жизнь?

— Ты!

Оставив Тянь Ю, Ци Тяньжуй просто подошёл к высокому столику, взял обеими руками тарелку с фруктами и предложил её старику: — Вы знаете, что это босоногий странствующий монах Мастер Фан Цзи из храма Пуцзюсы на горе Цзюхуа? Он из глубоких гор и далёких ущелий, и я с трудом уговорил его прийти.

— Если судить по твоим словам, ты абсолютно уверен?

Тянь Ю усмехнулся.

— Он же не бессмертный.

Ци Тяньжуй, не поднимая головы, продолжал прислуживать старику: — Откуда полная уверенность?

Все присутствующие были поистине в замешательстве. Стоявший рядом Тянь Юэ поспешно попытался сгладить ситуацию: — Второй брат, должно быть, приложил немало усилий, чтобы найти его. Раз этот человек так известен, у него наверняка есть настоящие способности.

— Тянь Юэ прав, Да Лаое, и Жуйэр тоже проявляет сыновнюю почтительность.

Госпожа Минь всё это время была одновременно расстроена и встревожена, совершенно не зная, как заступиться за сына.

Видя, что старой госпоже осталось всего несколько дней, зачем он полез в эту мутную воду?

Каждый член семьи Ци носил имя почтительного сына и добродетельного внука. Если что-то пойдёт не так, как его можно будет простить?

— Всё это ради старой госпожи. Жуйэр искал лекаря и лекарства, потому что был в отчаянии.

— Такая сыновняя почтительность, конечно, редка.

Ци Юньшоу согласился с госпожой Минь, но затем добавил: — Тяньжуй, этого великого человека, о котором ты говоришь, никто из нас не слышал и не знает. Как он может творить чудеса исцеления — это всего лишь слухи. Мы не видели, действительно ли он лучше других врачей.

— Старой госпоже сейчас... нужно восстанавливаться. Пожалуйста, отправь его обратно.

— Дядя, — Ци Тяньжуй встал и серьёзно сказал, — значит ли это, что вы упорно отказываетесь от лечения для старой госпожи?

— Как можно так увиливать?

Госпожа Жуань сказала: — Если не позволить ему осмотреть, это значит не лечить?

— Тяньжуй!

Госпожа Минь тоже воскликнула: — Ты что, совсем не уважаешь старших?!

— Что такое?

Ци Тяньжуй оглядел собравшихся: — Старая госпожа сейчас делает один вдох на два выдоха, ей трудно принимать пищу. Кто из вас может сказать мне, сколько дней она ещё продержится, а?

— Дядя, скажите, три дня?

— Пять дней?

— Тётушка, а вы?

— Семь дней?

— Восемь дней?

— Есть ли кто-то, кто даст ей больше десяти дней?

— Вы все в душе знаете, что старая госпожа безнадёжна, но сидите на коленях, отсчитывая дни. Она всё равно не откроет глаз и не узнает, стараетесь вы или нет. И кого вы пытаетесь обмануть?

— Если вы действительно искренни, то сейчас, когда есть такой шанс, стоит попробовать!

— Я не видел методов этого мастера, но могу гарантировать, что тот, кого я нашёл, — настоящий человек!

— Сейчас, если попробовать, есть три шанса из десяти на выживание; если не попробовать, нет ни одного!

— Господин, хотя слова Тяньжуя и резки, они разумны, — Конкубина Фан, которая долго молчала, наконец не выдержала. — Мы не смеем говорить, но все мы знаем состояние старой госпожи. Почему бы не попробовать?

— Если получится, это будет благословением для всех; если нет, то...

— Если нет, то что?

— Кто возьмёт на себя ответственность, если что-то пойдёт не так?

Госпожа Жуань гневно посмотрела на неё: — Каким глазом ты увидела, что мы что-то знаем?

— Удача и долголетие стариков предопределены. Дети должны лишь выполнять свой долг. Как смеем мы заниматься такой азартной игрой со своей жизнью?

— Тело старой госпожи и так страдало от давних недугов. Сейчас она ежедневно принимает лекарства, и понемногу они действуют. Кто знает, может, она медленно поправится? Как смеем мы без понимания дела, бездумно искать лекарей и лекарства?

— Если что-то пойдёт не так, и она уйдёт раньше, как сыновья и внуки смогут это вынести!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Благородная помощь

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение