Глава 2: По следам мелодии

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Выйдя из Цыфу, Ци Тяньжуй обнаружил, что уже четыре часа утра. Всю эту ночь он разбирался со старыми обидами и новыми ссорами. Все эти интриги в старом поместье всегда были для него невыносимы, но с того дня, как он вернулся, он знал, что этого не избежать, и теперь, когда добавилась ещё и эта проблема, он не мог жаловаться.

К счастью, все эти хлопоты остались в старом доме, а выйдя за его пределы, он обрёл покой.

Вернувшись в свой дом, слуги, дежурившие ночью, издалека вышли ему навстречу, подбежали, чтобы подвести лошадь к каменным ступеням у ворот. Один слуга помог хозяину спешиться, другой, держа фонарь, шёл впереди, полный энергии.

Этот дом изначально был перестроен из сада. Он был невелик, всего три двора, но полуостров, вдающийся в озеро, был окружён водой круглый год. Внутри двора была отдельная калитка, ведущая к собственному небольшому причалу на берегу озера, где стояла прогулочная лодка.

В своё время с этим участком земли было немало хлопот. Если бы не связи и многочисленные взятки, он, Ци Тяньжуй, как младший член семьи, ни за что не получил бы его.

По соседству жили две семьи. Одна — семья Е, столетний старинный род из Цзяннаня, которая из поколения в поколение жила здесь, занимаясь медициной и фармакологией. В народе их называли Семьёй Е Лекарей. Хотя они были торговцами, их медицинское искусство было изысканным. Все потомки семьи Е изучали литературу и боевые искусства, а некоторые из их предков даже становились цзиньши. В этом поколении мужское потомство процветало, и один из них даже дослужился до звания чжунланцзяна.

Другой дом, побольше, чем у Ци Тяньжуя, был, как говорили, загородной резиденцией какого-то знатного столичного вельможи в Цзяннане, но хозяев там никогда не видели, и за ним всегда присматривали только слуги.

Ци Тяньжуй с детства дружил с третьим сыном семьи Е, Е Цунси. После того как его изгнали из Цыфу, ему особенно помогал этот друг. Теперь, живя по соседству, они стали ещё чаще видеться.

Войдя в дом, он оказался в небольшом дворике в стиле Цзяннань, изящном и уютном. Под галереей висели высокие фонари, а на дорожках, скрытых кустарниками, горели маленькие свечи, извиваясь и то появляясь, то исчезая. Аромат османтуса из заднего сада разносился по всему двору, и даже осенняя прохлада приобрела свой, чуть смягчённый, запах.

Ци Тяньжуй уже полностью протрезвел, но сон к нему не шёл. Он велел приготовить горячую ванну, с удовольствием погрузился в неё и тут же почувствовал, как всё тело расслабилось.

Откинувшись на край ванны, положив голову на бамбуковую подушку, он чувствовал усталость, а глаза его становились всё более затуманенными. Свет свечей и пар смешивались, создавая туманную, сказочную атмосферу… В ушах снова зазвучала та мелодия. Как жаль, что он слышал только половину. Что было дальше? Были ли ещё взлёты и падения? Хорошо ли она заканчивалась?

Если он не ошибался, мелодия и манера игры принадлежали одному и тому же человеку. Но как такая редкость могла оказаться в Цзуйхуалоу, было весьма интересно.

Новая девочка выглядела очень робкой, но её голос, хоть и нежный, звучал довольно умело. Она не казалась новичком. Где она училась? И как попала в Цзуйхуалоу? Это место было таким прагматичным, и даже если бы эта девочка пела очень хорошо, ей бы не дали такую высококлассную мелодию с самого начала.

Может быть… мелодия была принесена самой девочкой? Возможно, в Цзуйхуалоу ещё не обратили на это внимания.

Вчера он ушёл в спешке. Интересно, не рассердилась ли из-за этого хозяйка борделя? Если девочку избили или отправили куда-то ещё на обучение, её будет трудно найти.

Думая об этом, Ци Тяньжуй не выдержал, встал, переоделся и поспешно вышел из дома.

Когда небо только начинало светлеть, Ци Тяньжуй снова приехал в Цзуйхуалоу.

В других местах люди ещё спали или только просыпались, а здесь всё только заканчивалось.

Ночная песня и танцы исчезли, оставив лишь увядшие цветы и разбитые красные лепестки, тусклый свет фонарей. Наверху и внизу царил беспорядок: грязная посуда, мутный воздух, смешанный с запахом вина, казалось, превратился в невыносимые, цветные клубы.

Уборкой руководил племянник хозяйки Цзуйхуалоу, управляющий Чжан Баоэр, по прозвищу «Юхулу».

В этот момент он грыз семечки, ругаясь себе под нос, но, заметив Ци Тяньжуя, тут же расплылся в улыбке и поспешил навстречу.

— Ой, седьмой господин, седьмой господин, вы так рано? Я подумал, что вчера вы ушли в спешке, должно быть, было что-то срочное. Как вы могли так просто отказать девушке? Невозможно!

Этот молодой господин был редким гостем среди постоянных клиентов, крупным и щедрым покровителем. То, что он вчера ушёл, не дослушав мелодию, было необычно. Увидев, как он примчался так рано утром, Чжан Баоэр невольно обрадовался и услужливо сказал:

— Седьмой господин, вы, должно быть, были заняты всю ночь, устали? Пожалуйста, проходите наверх…

— Где та девочка? — не выдержав болтовни, перебил его Ци Тяньжуй. — Та, что вчера пела?

Услышав это, Чжан Баоэр тут же расцвёл, его лицо стало ещё более хитрым и вороватым, и он поспешно сказал:

— Ой! Седьмой господин, у вас поистине острый глаз! Эту девочку я нашёл, потратив немало денег и усилий! Ей едва четырнадцать, она совсем юная, невинная. Хотя она ещё не так умела угождать, как старшие девушки, но посмотрите на её черты, на её кожу! Через пару лет в Цзуйхуалоу никто другой не сможет с ней сравниться! Господин, вы вчера рано ушли, я рано велел ей закончить и отправил отдыхать.

Чжан Баоэр льстил до мозга костей, как он мог сказать, что не давал девочке еды всю ночь, а ещё избил её и отправил на пол ночи чистить уборные в заднем дворе.

В этот момент он лишь слащавым голосом, подмигивая, сказал:

— Седьмой господин, эта госпожа Лю Юньэр вспоминала вас всю ночь.

— Вот как? — улыбнулся Ци Тяньжуй. — Благодарю за заботу. Где она?

— Я сейчас же провожу вас к ней! — сказал Чжан Баоэр и, припрыгивая, повёл Ци Тяньжуя наверх.

На самом деле, у новой девушки не было приличных комнат, поэтому он выбрал зал для небольших представлений, усадил Ци Тяньжуя, велел подать чай и закуски, а затем быстро побежал привести девушку из дровяного сарая.

Ци Тяньжуй тоже проголодался за эту ночь. Он пил горячий чай и ел пирожное.

Вскоре он увидел, как девочку ввели в комнату. Она дрожала, на ней уже не было тонкого газового платья, в котором она пела вчера. Теперь она была в простой холщовой кофте, её бледное личико, остатки румян и пудры, а также черты лица выглядели гораздо более чистыми и изящными.

Чжан Баоэр снова хотел подойти ближе, но Ци Тяньжуй махнул рукой, и тот быстро и тактично удалился, прищурив маленькие глазки и двусмысленно плотно закрыв дверь.

Ци Тяньжуй допил чай, доел пирожное и только потом заговорил:

— У тебя есть имя?

— Моё имя… Лю Юньэр, — девочка стояла на коленях, опустив голову, — …без иероглифа.

— Лю Юньэр? — повторил Ци Тяньжуй, отложил чашку и опёрся локтем о стол. — Как тебя звали до того, как ты сюда пришла? Скажи, чтобы твоя мамаша больше тебя не била.

Девочка прикусила губу, немного подумала и тихо ответила:

— Сюань… Сюань Цзюнь.

— Ты шэнцзяо? — Девочка опустила голову ещё ниже. Услышав этот вопрос, она поняла, что он говорит как знаток, и не нужно больше придумывать отговорки, чтобы не выдать себя и не попасть в ещё худшее положение.

— Из какой труппы? — В Лиюаньхан были свои правила: все северные и южные школы следовали учителям и труппам, соблюдали иерархию, а имена ведущих актёров заносились в реестр. Даже прозвища, данные в народе, записывались.

Город Цзиньлин был центром оперных трупп в районе Цзяннань, здесь собирались шесть крупных трупп и известные актёры разных школ. В этом поколении шэнцзяо возглавляли те, чьи имена начинались с иероглифа «Сюань», а иероглиф «Цзюнь» должен был быть амплуа сяошэн.

— Я не была в труппе, — голос девочки стал ещё тише.

— О. — Если она была обучена в этой сфере, но не присоединилась к труппе, то, скорее всего, она была из домашней оперной труппы богатого дома. Такие труппы состояли из девочек из бедных семей, проданных в услужение, с хорошим голосом и гибким телом. Они не выступали публично, а только развлекали хозяев и госпож в заднем дворе. Однако учителя, которых приглашали для обучения, были очень известными и уважаемыми мастерами.

Ци Тяньжуй невольно удивился: раз эта девочка была обучена в этой сфере, как же она оказалась здесь?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: По следам мелодии

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение