На следующее утро мистер Бингли отправил в дом Беннетов визитную карточку. Это был их первый ответный визит, даже мистер Кинг и сэр Лукас были отодвинуты на второй план, что очень польстило миссис Беннет.
— Дорогая, когда ты отправила угощение Мэри, ты должна была предвидеть такой результат, — сказал мистер Беннет, рассеянно просматривая газету.
— Да, да, я все сделала намеренно! — гордо вскинула голову миссис Беннет. — Я знала, что они не смогут устоять перед кулинарными талантами Мэри. Если они придут, я найду способ убедить мистера Бингли жениться на моей дочери. Ты не представляешь, как он вчера вечером разговаривал с Джейн! Он явно очарован ею!
Элизабет закатила глаза, а Джейн покраснела, но на этот раз не выглядела смущенной, как обычно, когда мать говорила о ее замужестве. Очевидно, мистер Бингли ей тоже понравился.
Английские традиции ухаживания были довольно интересными: молодые люди могли свободно общаться и даже тайно обручаться. Мэри, сидя на стуле, краем глаза заметила смущение Джейн и улыбнулась.
— Мэри, чтобы достойно принять гостей, сегодняшний ужин должен быть особенным. Пожалуйста, дорогая, — миссис Беннет обняла дочь и поцеловала ее в щеку.
— Ради счастья Джейн я сделаю все возможное, мама! — Мэри на мгновение задумалась. — На кухне есть свиной окорок, я замариновала его три дня назад. Еще есть несколько мандариновых рыб. Как насчет заливного из свинины, рыбы белка, жареных грибов с бок-чой и шаомай с овощами и мясом?
— И цыпленка в масляном соусе, дорогая! Я не ел его с прошлого Рождества! — крикнул мистер Беннет, который внимательно слушал их разговор.
— Хорошо, папа. Я сейчас же пойду на ферму и выберу цыплят, — Мэри надела фартук, закатала рукава и направилась к ферме. Без роскошных нарядов и толпы слуг она чувствовала себя гораздо счастливее. Ее жизнь была наполнена заботами, но ей это нравилось. И рядом была ее семья.
Китти и Лидия, которые любили гоняться за курами, с веселым смехом побежали за ней.
В Нетерфилде мистер Бингли, видя, что приближается четыре часа, решил проводить гостей.
— Вы собираетесь к Беннетам? — с любопытством спросил последний гость.
— Да, мы не могли устоять перед приглашением миссис Беннет, — ответил Бингли, ничуть не смущаясь. На самом деле, миссис Беннет вчера так спешила, что забыла их пригласить.
— Да, миссис Беннет очень гостеприимна, — гость посмотрел на настенные часы и сказал с завистью: — Вы как раз попадете к ужину. Если будут гости, то готовить будет, конечно же, Мэри. Вам очень повезло!
— Мисс Мэри — прекрасный повар! — вдруг сказал мистер Хёрст, который до этого молчал. Дарси, стоявший рядом с ним, сжал губы. Вспоминая вчерашнее угощение, он почувствовал голод.
— Да! Мисс Мэри — лучший повар в Лонгборне! — согласился гость, надел шляпу и поспешно ушел.
— Я бы сказал, лучший во всей Англии! — пробормотал мистер Хёрст и, повернувшись к Бингли, спросил: — Когда мы поедем? Мисс Мэри наверняка уже на кухне и готовится к нашему приезду.
Дарси, уже одетый в пальто и шляпу, держал в руках белые перчатки, без слов выражая свое нетерпение. Миссис Хёрст и мисс Бингли, хоть и завидовали мисс Мэри, которую все так хвалили, с нетерпением ждали ужина и тоже давно переоделись.
— Поехали. Карета уже ждет, — сказал Бингли и первым вышел из дома.
Когда гости приехали к Беннетам, миссис Беннет встретила их с распростертыми объятиями. Сняв шляпы и перчатки и обменявшись приветствиями с хозяйкой, мистер Хёрст оглядел гостиную и спросил:
— Мэм, а где мисс Мэри?
Дарси и Бингли тоже хотели увидеть знаменитую мисс Мэри, но не стали, как мистер Хёрст, спрашивать о ней.
— Она на кухне готовит ужин, — ответила миссис Беннет, разливая гостям чай.
Мистер Хёрст остался доволен ответом и терпеливо продолжил беседу с миссис Беннет.
Бингли разговаривал с мистером Беннетом, но все время поглядывал на Джейн, и было видно, что он рассеян.
Миссис Хёрст и мисс Бингли развлекали Китти и Лидию, с трудом скрывая свое раздражение. Однако, услышав, как младшие сестры Беннет мечтают о Лондоне, они не смогли сдержать гордые улыбки. Из-за этого выражение их лиц выглядело странно.
Дарси остался в одиночестве, но это было его собственное решение. Он не любил общаться с незнакомыми людьми — это всегда было для него утомительно. Его внимание привлекла картина, висевшая над камином. Она была написана в стиле классицизма, с характерной для него тщательной проработкой деталей, но в то же время в ней чувствовалась яркость и эмоциональность романтизма. Красные крыши, белые стены, зеленые деревья… Это был дом Беннетов, залитый золотистым солнечным светом, и от картины веяло теплом и уютом.
Дарси подошел к картине и остановился.
— Вам нравится эта картина, мистер Дарси? — спросила Элизабет, заметив одинокого гостя.
— Да, — ответил Дарси, не отрывая взгляда от буквы «М», написанной в правом нижнем углу. Он повернулся к Элизабет. — Это работа мисс Мэри, верно?
— Да, у нее неповторимый стиль, — с гордостью ответила Элизабет.
Дарси снова повернулся к картине. Его любопытство к мисс Мэри росло. Обычно равнодушный, он пытался представить, как она выглядит.
— Вы впервые в Лонгборне, мистер Дарси? — спросила Элизабет, пытаясь поддержать разговор.
Дарси холодно покачал головой, не желая продолжать беседу.
Элизабет вздохнула и снова спросила:
— У миссис Лонг прекрасный сад. Календула, наверное, уже расцвела?
Дарси кивнул, даже не взглянув на нее.
Элизабет почувствовала себя глупо. Этот джентльмен вовсе не чувствовал себя неловко, наоборот, он наслаждался одиночеством. Что ж, пусть наслаждается! Она бросила на Дарси сердитый взгляд и отошла.
Дарси не заметил ее смущения. На самом деле, он почувствовал облегчение, когда она ушла. Рассмотрев картину, он вернулся на место и снова замолчал.
(Нет комментариев)
|
|
|
|