Глава 8. Визит (Часть 2)

— Мистер Бингли, вам очень повезло получить угощение, приготовленное самой Мэри! — воскликнула миссис Лукас. Было неясно, кого она хвалила больше — миссис Беннет или мистера Бингли. Ее восторженные слова заставили Дарси нахмуриться.

Мистер Бингли вежливо улыбнулся, а глаза миссис Беннет засияли от гордости.

Гости осмотрели обновленный Нетерфилд и немного пообщались с хозяевами. Миссис Беннет без стеснения расспрашивала мистера Бингли обо всем: о его происхождении, работе, доходах и даже о членах его семьи. Видя натянутую улыбку Бингли и все более хмурые лица Дарси, мисс Бингли и остальных, Джейн и Элизабет чувствовали себя очень неловко. Китти и Лидия, как назло, без умолку расспрашивали мистера Бингли о лондонских балах, выражая свое желание там побывать.

— Мама, уже поздно. Мэри приготовила твой любимый суп из бамбуковых грибов с яйцом. Если мы опоздаем, он остынет. К тому же, папа в последнее время ест очень много, — шепнула Элизабет матери на ухо.

— О боже, уже почти семь! Нам пора, — миссис Беннет тут же потеряла интерес к разговору и вскочила со стула.

Услышав слова Элизабет, миссис Лукас и Шарлотта тоже поспешили попрощаться с мистером Бингли.

— Дорогая, ты не против, если я и Шарлотта поедем с вами? — миссис Лукас взяла подругу под руку.

— Конечно, — великодушно ответила миссис Беннет.

Два экипажа быстро уехали. Мистер Бингли стоял у дверей и смотрел им вслед, вспоминая красоту мисс Джейн Беннет. — Какие странные люди! — с усмешкой сказала мисс Бингли. — Всего лишь немного выпечки, а ведут себя так, словно подарили что-то очень ценное.

— Держу пари, мисс Мэри — прекрасный повар. Не зря миссис Лукас так ее хвалила, а миссис Беннет так спешила домой, — предположил мистер Бингли.

— Бингли, ты выиграл пари! Это лучший подарок, который я когда-либо получал! — воскликнул мистер Хёрст, открывая коробку и вдыхая аромат. Он взял золотистый хрустящий рулетик (блинчик с начинкой) и откусил кусочек.

Дарси глубоко вдохнул необычный аромат, отложил книгу и тоже взял рулетик. Хрустящая корочка издала тихий треск, и рот наполнился сочным, ароматным соком. Вкусовые рецепторы взбунтовались, требуя еще, еще и еще.

Выражение его лица оставалось бесстрастным, но он начал есть гораздо быстрее. Мистер Хёрст, заметив это, быстро поставил коробку на стол, взял один рулетик, а другой рукой схватил изящный белый пельмень и отправил его в рот.

— Боже мой, что это? У него прозрачная оболочка! Какая красота! — воскликнул Бингли, который стоял поодаль и еще не чувствовал аромата, но был очарован видом угощения.

Он подошел ближе, взял прозрачный пельмень (пельмень с креветками) и с любопытством осмотрел его со всех сторон, а затем осторожно попробовал. Он тут же пожалел, что потратил время на любование, вместо того чтобы съесть больше.

Дарси и мистер Хёрст незаметно опустошили почти все отделения коробки, оставив немного для миссис Хёрст и мисс Бингли.

Мисс Бингли откусила кусочек слоеной лепешки с редькой, прожевала и проглотила, а затем сказала без особого энтузиазма:

— Что за странный вкус? И сладко, и солено!

— И очень жирно! Я испорчу свою фигуру! У деревенских жителей, похоже, нет вкуса, — пожаловалась миссис Хёрст, съев кусочек многослойного пирога.

— Вам не нравится? Замечательно! — обрадовался Бингли и, к ужасу дам, доел оставленное им угощение. Дарси успел схватить последний кусок пирога. Мистер Хёрст опоздал и остался с пустой коробкой в руках.

Через полчаса все перешли в столовую. Они без аппетита ковыряли вилками в своих стейках. Очевидно, что лондонский повар не мог сравниться с мисс Мэри, особенно после ее угощения.

— Думаю, нам нужно как можно скорее нанести ответный визит семье Беннет. Прямо завтра! — сказал Бингли, откладывая нож и вилку.

Дарси посмотрел на него, но промолчал. Он пытался убедить себя не оставлять еду на тарелке.

— Я согласен. Лучше всего поехать к ним на ужин. Напиши им записку завтра утром, чтобы мисс Мэри успела все приготовить, — сказал мистер Хёрст. Он еще не был знаком с мисс Мэри, но уже проникся к ней симпатией.

— Конечно, — радостно улыбнулся Бингли. Представляя, какой вкусный ужин сейчас едят Беннеты, он почувствовал, что его стейк стал еще хуже на вкус.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Визит (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение