Глава 13 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Конечно, его жалобы были блефом. Тело этого демона было гигантским и могущественным божеством, существовавшим за пределами этого измерения. Он не мог чувствовать боль.

Однако, зная все их театральные выходки, Джульетта всё равно слушала без особого внимания. Злые и ребячливые демоны, казалось, были этим удовлетворены и ушли, порезвившись некоторое время на неуклюжем человеческом языке. Джульетта снова осталась одна.

Она не слишком беспокоилась о мужчине, о котором её предупреждали, что он будет преследовать её. В конце концов, вскоре она будет далеко от столицы. Даже если его подчинённые были компетентны, им было бы невозможно найти её за такое короткое время.

Джульетта сидела одна на тихой платформе, размышляя, когда прибудет поезд. Внутри вокзала были места, но Джульетта намеренно вышла на открытую платформу, чтобы дождаться поезда.

Джульетта постукивала ногой. Она была одета так неприметно, что никто бы не подумал, что всего несколько часов назад она присутствовала на новогоднем приёме во дворце. Тёмный блейзер, белая блузка и длинная юбка до щиколоток. Она аккуратно завязала волосы и позаботилась о том, чтобы закрыть лицо чёрной вуалью.

Джульетта прикинула, сколько времени осталось до отправления поезда, глядя на свои ноги. Вместо красивых туфель на высоких каблуках, в которых она бродила по бальному залу, на ней были простые кожаные сапоги. Ботинки до щиколотки во многих отношениях были лучшими для путешествий. Ей казалось, что время, когда она гордо шествовала по банкетному залу Императорского дворца в элегантных серебряных туфлях на высоких каблуках с гордо поднятой головой и лёгкой походкой, было лишь прекрасным сном. Хотя с тех пор прошло всего несколько часов.

Внезапно Джульетта вспомнила старую историю. Она была о красивой девушке, которая спешно покинула бал в полночь, когда закончилось волшебство. Вероятно, бегать в хрустальных туфельках было бы не очень удобно. Однако она никогда не была главной героиней этой истории. Всё, что было у Джульетты в доме герцога, больше походило на те хрустальные туфельки, которые были у девушки из сказки. Поэтому вместо красивых серебряных туфель на высоких каблуках она выбрала крепкие кожаные сапоги. Но вдруг Джульетта поняла, что невольно продолжает думать о серебряных туфлях. Эта мысль показалась ей настолько забавной, что она тихонько рассмеялась про себя. Она никогда бы не подумала, что в такой момент будет думать о красивой паре туфель, которые оставила в особняке, а не о своём бессердечном, равнодушном возлюбленном. Эти туфли не были воспоминанием или памятным подарком от бессердечного возлюбленного. Она оставила их в особняке.

Леннокс Карлайл был чрезвычайно щедрым возлюбленным. Даже без её просьб он осыпал её роскошными подарками. Красивые платья и украшения, напоминающие короны. Всё, что она упоминала, становилось её. Но на самом деле, меня не интересует даже один его ноготь. Любой, кто привыкнет к такому образу жизни, естественно, поверит, что завоевал его сердце. Но Джульетта никогда не питала такого заблуждения с самого начала. Это было потому, что она знала, что в конечном итоге её отбросят. Экстравагантные подарки были совершенно не связаны с его привязанностью. Привязанность, да?

Леннокс Карлайл был далёк от таких нежных эмоций. "Я не буду беспокоить Ваше Высочество", — на самом деле, эти слова предназначались не ему, она говорила их себе. Это была клятва никогда не ошибаться и ничего не желать.

Однажды Джульетта столкнулась с таинственной женщиной на одном из банкетов. Джульетта не знала её и никогда раньше не встречала, но как только увидела, та заговорила с Джульеттой, словно давно ждала этого:

— Вам лучше наслаждаться, пока можете.

— Совет со смыслом:

Герцог легко устаёт. Если бы её тон был враждебным, она могла бы списать это на зависть, но Джульетта этого не почувствовала. Но прежде чем Джульетта успела что-либо сказать, женщина поспешно покинула банкет. Она хотела сказать ей, что это бесполезный совет, поскольку она лучше всех знала, каким человеком был Леннокс Карлайл. Однако Джульетта почему-то продолжала обдумывать совет женщины даже после того, как банкет закончился, и она ехала обратно в особняк герцога.

— О, это так бесстыдно! Я не думаю, что она знает слово "стыд".

— Графиня Монад, вы позорите его имя. — Люди презирали её и дразнили, говоря: "Даже женщины более низкого статуса более достойны, чем эта аристократка, которая опозорила свою честь такой грязной связью.

Таким образом, она никогда не сможет подняться выше нас".

Джульетта озорно улыбнулась. Они, возможно, ожидали, что она проигнорирует или пробормочет что-то невнятное. Ах! Но Джульетта не была такой уж невинной. Вместо того чтобы сидеть и вытирать слёзы платочком, Джульетта всегда предпочитала опрокидывать их чайные чашки. Благодаря этому дурная слава герцога Карлайла только росла, но, ну и что?

Вопреки народному ропоту, терпеть рядом с ним для Джульетты было не так уж и сложно. Она ничего не ожидала с самого начала. Стать возлюбленной Леннокса Карлайла было такой лёгкой задачей. Но, казалось, оберегать своё сердце было не так просто. Для герцога Карлайла это не обязательно должна была быть она. Это мог быть кто угодно; это не имело значения. Лишь бы они были подходящим партнёром в постели. Так. Джульетта намеренно проигнорировала слезу, упавшую на тыльную сторону её руки.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение