Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Прикрыв тело простынёй, Джульетта затаив дыхание наблюдала за мужчиной. Когда он снял халат, повернувшись спиной к кровати, она увидела его широкие плечи и сильные мышцы спины, чётко прорисованные в утреннем свете. Безупречное, хорошо сложенное телосложение, напоминающее гибкое тело хищника, и привлекательное угловатое лицо. По всему телу были большие и маленькие шрамы от меча, но даже они были совершенны, как произведения искусства. Джульетта на мгновение оцепенела, восхищённо глядя на мужчину. Сняв халат, мужчина надел белую чистую рубашку. Хотя это была привычка, недостойная благородного герцога, занимающего столь высокое положение. Он был человеком, который провёл полжизни на поле боя и ненавидел вид своего тела, поэтому предпочитал одеваться сам. Так что в его спальню попадали только два типа женщин. Женщина на одну ночь или женщина, которую он хотел использовать. Джульетта принадлежала ко второй категории. "А может, и к обеим", — подумала Джульетта, посмеявшись над собой. В этот момент Джульетта, уткнувшаяся лицом в подушку, встретилась с красными глазами мужчины. Глаза герцога, застёгивающего запонки на рукавах, сузились.
— Я вас разбудил?
Его интерес был вполне естественным. После их ночи Джульетта обычно была так измотана, что на следующий день не могла и пальцем пошевелить. Вместо того чтобы открывать глаза на рассвете, она обычно спала до полудня.
— Нет, Ваше Высочество, — со вздохом ответила Джульетта. Она оттолкнула простыню и встала. Теперь, когда её поймали, притворяться спящей было не очень разумно.
Прошлой ночью Джульетта вообще не могла уснуть.
Она не спала всю ночь, но не чувствовала усталости из-за своего волнения.
— Мне нужно кое-что вам сказать, — осторожно произнесла Джульетта и босиком слезла с кровати. Её длинные волосы, должно быть, растрёпанные, свободно спадали на одну сторону. Джульетта больше не заботилась о том, как она выглядит.
Как бы она ни старалась одеваться элегантно, Джульетта всегда выглядела невзрачно, стоя перед своим возлюбленным, который сиял, как солнце.
По сравнению с ним яркие летние платья были не более чем скромными пижамами.
— Скажите это позже.
— Леннокс, — Джульетта поспешно схватила мужчину за руку, когда он попытался равнодушно отвернуться. Для неё не было никакого "позже". Сейчас или никогда. Леннокс Карлайл, самый молодой правитель Империи, Северный герцог Карлайл, был возлюбленным Джульетты.
А её возлюбленный был очень занятым человеком.
Их всегда окружали люди, так что это была единственная возможность для них побыть наедине.
— Это займёт всего минуту. Я не отниму у вас много времени.
Герцог взглянул на женщину, цепляющуюся за его руку. Холодные и бессердечные красные глаза. Джульетта вздрогнула от его равнодушного и холодного взгляда, но не отпустила его и не отвела глаз. Наконец, после короткого молчания, разрешение было дано.
— Хорошо.
Когда Джульетта вздохнула с облегчением, герцог сел на край стола. Он взял серебряную сигарницу, лежавшую на столе, и вынул сигару.
— Говорите.
— Я...
Джульетта с трудом приоткрыла губы. Она не знала, как подойти к этой теме. "С чего мне начать?"
— Я... Подарок?
— Что?
— Речь о подарке на день рождения, не так ли?
— Ах. Подарок на день рождения?
Джульетта, немного смущённая его неожиданной реакцией, наконец поняла. Её 25-й день рождения был всего через несколько дней. Герцог Карлайл был бесконечно щедрым возлюбленным в финансовом плане, но он ни в коем случае не был ласковым. Иметь богатого, но занятого возлюбленного означало, что нужно привыкнуть к его равнодушию. Но её день рождения был единственной годовщиной, которую он никогда не забывал. Только один день в году. В тот единственный день, когда Джульетта Монад могла попросить его о чём угодно. В следующий момент Джульетта широко улыбнулась и кивнула.
— Да, верно. Речь шла о моём подарке на день рождения.
Вместо того чтобы заметить внезапное изменение на её лице, герцог легко пригладил волосы. Он постепенно терял интерес к разговору. Это был простой жест раздражения, но даже он источал странно опасную атмосферу.
— Скажите, чего вы хотите.
Вместо того чтобы ответить сразу, Джульетта слегка рассмеялась. Семь лет назад, когда они впервые встретились, этот мужчина сказал то же самое: "Скажите, чего вы хотите, кроме брака". В то время, испытывая отвращение к его высокомерному поведению, она выдвигала необоснованные требования. Но возлюбленный Джульетты был для неё совершенно недостижимым человеком. По меркам мужчины, который спрашивал её, о чём она просит, она была всего лишь неуклюжей и надоедливой глупышкой. Джульетта была умна, и ей не потребовалось много времени, чтобы это осознать. Да. Он и глазом не моргнёт на требования Джульетты. Джульетта знала это лучше, чем кто-либо.
— В этом году я хочу попросить вас об одолжении, а не о подарке.
— Одолжение?
— Да, — Джульетта немного поколебалась, прежде чем продолжить:
— Не могли бы вы пообещать мне, что выслушаете?
Довольно серьёзное выражение лица Джульетты впервые вызвало улыбку на губах герцога Карлайла. Плотно сжатый рот образовал ужасно привлекательную линию. Это был откровенный смех. Но никто не мог указать на высокомерие молодого герцога Карлайла. Он не боялся даже Императора. Леннокс Карлайл мог бы получить трон, если бы захотел. Тем более, это всего лишь желание на день рождения возлюбленной.
— Хорошо. Клянусь, — сухо кивнул Леннокс.
Казалось, он просто подыгрывал, чтобы посмеяться над ней, но для Джульетты этого было достаточно.
— Спасибо, Ваше Высочество, — затем Джульетта сладко улыбнулась и намеренно медленно моргнула.
И всё это лишь для того, чтобы ещё немного сохранить видимость любви.
И в следующий момент требование, сорвавшееся с её губ, намного превзошло ожидания Леннокса Карлайла.
— Пожалуйста, расстаньтесь со мной.
— Что?
— Ваше Высочество, — Джульетта ярко улыбнулась и продолжила с ангельским лицом.
— Давайте покончим с тем, что было между нами.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|