Глава 9

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Ах, Ваше Высочество, — Джульетта встретила его уверенной улыбкой, словно только что заметила.

— Вы прибыли.

Учитывая, что она избегала его весь день, это была довольно искренняя улыбка.

— Поговорим, — Леннокс потянул её к открытому балкону. Джульетта последовала за ним без сопротивления. Несмотря на прохладную погоду, Джульетта была одета в тёмно-синее платье, открывающее плечи и спину. Яркий синий цвет, напоминающий рассыпанный звёздный свет, подчёркивал её гладкую кожу. Но даже это его беспокоило. Леннокс рассеянно подумал.

Казалось, к этому платью полагался белый меховой палантин, наброшенный на её плечи.

Где она его оставила и просто вышла так?

Неосознанно Леннокс окинул взглядом её декольте. Его взгляд привлёк сверкающее ожерелье, украшающее шею Джульетты. Это было роскошное ожерелье, состоящее из двух длинных нитей тонких бриллиантов. Оно подходило к её платью и было ожерельем, которое он видел несколько раз раньше, но он нахмурился. Он отправил ей ожерелье этим утром. Разве она его не получила?

— Я получила его.

— Но?

Вместо ответа Джульетта слегка наклонила голову, словно не понимала, почему он спрашивает. Леннокс Карлайл не был человеком, который обращал внимание на подарки своих любовниц, и не был настолько бездельником, чтобы делать это.

— Почему ты его не надела?

Эти слова, даже ему самому, показались довольно абсурдными после того, как он их произнёс. Леннокс никогда раньше не задавал такого вопроса. Он знал, что сам спрашивает что-то странное.

— Я веду себя как капризный ребёнок?

Леннокс Карлайл не мог не чувствовать беспокойства. Он всегда был тем, кто контролировал их отношения. Он никогда не был в подчинённом положении ни в каких человеческих отношениях. Но внезапно в голову Ленноксу закралось сомнение. Был ли когда-нибудь в их отношениях момент, когда он был в выигрышном положении?

Женщина, которая заставляла его нервничать, вдруг ярко улыбнулась.

— Я была очень счастлива получить ожерелье. Спасибо за подарок.

Это было так, словно она использовала тон, чтобы успокоить капризного ребёнка.

— Но я боялась потерять такую дорогую и ценную вещь, поэтому отправила её обратно в особняк. Платье и аксессуары, которые я надену на сегодняшнюю вечеринку, были выбраны ещё несколько недель назад.

Ответ Джульетты был логичен. Леннокс не мог найти никаких изъянов в её словах. И всё же, несмотря на это, спокойствие Джульетты почему-то беспокоило его. Из всего прочего он вспомнил платок, который она подарила ему несколько лет назад. Он был вышит его именем и передан ему. Поэтому этот платок всё ещё хранился в глубине ящика его стола в кабинете. Тогда Джульетта сказала ему: "Ничего страшного, если хочешь выбросить. Неважно, кому ты это отдашь". Но он этого не сделал. И по этой причине он теперь хотел спросить Джульетту: "Почему ты не ценишь подарок, который я тебе дал?"

Но Джульетта первой открыла рот и заговорила.

— Ваше Высочество, — она на мгновение замолчала, словно колеблясь, а затем продолжила:

— Я хочу вас кое о чём спросить... Скажите, вы помните, что подарили мне на день рождения в прошлом году?

— В прошлом году, зимой?

Леннокс не мог понять, почему Джульетта так долго колебалась, чтобы задать такой простой вопрос.

— Лазуритовая шахта. Точнее, это была шахта лазурита.

— Да, вы помните, — Джульетта мягко улыбнулась.

Но почему-то Леннокс чувствовал, что это был не тот ответ, который она хотела.

— У меня тоже есть кое-что для вас, Ваше Высочество.

На запястье Джульетты висел маленький шёлковый мешочек, похожий на тот, что используется для веера. Однако в нём не было веера.

— Я возвращаю вам это.

— Что это?

То, что она ему протянула, было тонким свёрнутым свитком. Неосознанно, развернув свиток, Леннокс слегка удивился. Это было то, что он помнил. Это был контракт, который они написали вместе семь лет назад. Обычно пишут брачный договор, но Джульетта потребовала контракт как условие, чтобы стать его любовницей.

— Возможно, для Вашего Высочества это ничего не значит, но для меня это важно.

Если бы она хотела финансовой компенсации после расставания, он бы тоже был не против. Однако Джульетта требовала не этого. Это было странное условие. "В случае, если любая из сторон больше не желает продолжать отношения, они расстаются по обоюдному согласию".

"Если кто-то из нас найдёт другого партнёра или по любой другой причине пожелает расстаться, мы расстанемся по обоюдному согласию".

— Таково моё условие. Обоюдное согласие.

Итак, хотя это был несколько громоздкий процесс, то, что она просила, было чистым разрывом для них обоих. Слегка озадаченный, Леннокс подписал без особых колебаний. Это было условие, которое не причинило бы ему вреда. Но он не рассматривал возможность того, что она может быть той, кто оставит его первой. Джульетта Монад.

— Ты злишься?

Джульетта ярко улыбнулась. Она улыбалась, но выглядела уставшей.

— Я думала, Ваше Высочество забыли.

Леннокс не мог понять. Он был тем, кто держался, а она была той, кто говорил о расставании. Так почему же она выглядела более смирившейся и обиженной, готовой оставить его позади?

— Какова причина?

— Просто так. Пожалуйста, отпустите меня.

— Джульетта. Разве я не был достаточно хорош всё это время?

— Что?

— Я не делала ничего, что вам не нравится. Ох, разве что иногда использовала бабочку без разрешения. Но я очень старалась, знаете ли. Я не хотела плакать или беспокоить вас. Но мне тоже будет двадцать пять через неделю.

Джульетта тихо улыбнулась и крепче сжала шею. Леннокс всё ещё беспокоился о её бледном и нежном горле.

— Так что теперь я хочу жить тихо, нормально, как все остальные.

— Нормально?

— Да.

Это слово его задело. Оно звучало так, словно означало, что она несчастлива, потому что не может быть обычной рядом с ним.

— Разве мы сейчас не нормальны?

Джульетта на мгновение посмотрела на него со странным выражением лица, а затем расхохоталась. Почему она засмеялась?

Увидев его холодное выражение лица, Джульетта перестала смеяться.

— Если это вас беспокоило, прошу прощения. Но вы кто угодно, только не нормальный, — в профиле Джульетты, когда она добавила эти слова, было что-то немного тоскливое.

— На самом деле, вы никогда таким не были.

Свет из бального зала отбрасывал лёгкую тень на слегка опущенные ресницы Джульетты, придавая им обманчивый оттенок. Леннокс вспомнил Джульетту совсем недавно, стоявшую в стороне от других молодых дам в бальном зале. Она смотрела на девушку, которая скоро выйдет замуж. В тот момент Леннокс, казалось, понял, почему Джульетта стояла одна в углу. Она смотрела с завистью на то, чего не могла иметь. Этот взгляд был точно таким же, как если бы ребёнок, потерявший мать, смотрел на ребёнка в объятиях любящего родителя.

— Так вот чего ты хочешь?

— Да.

— Выйти замуж, иметь детей и воспитывать их, как все остальные?

Леннокс холодно усмехнулся.

— Это нелепая идея, — он раздражённо ослабил галстук и провёл пальцами по волосам.

— Я больше не могу это слушать.

Он немедленно обхватил Джульетту за плечи и вышел из бального зала. Джульетта, озадаченная, последовала за ним с недоуменным выражением лица и остановилась в удивлении, когда увидела карету герцога, которая ждала прямо перед бальным залом.

— Ваше Высочество! Вечеринка окончена.

— Леннокс! Подождите, у меня ещё есть что сказать...

Конечно, он не слушал. Он посадил Джульетту в карету, закрыл дверь и обратился к рыцарю, сидевшему на месте кучера.

— Направляйтесь на Север.

— Леннокс! — удивлённо крикнула Джульетта из кареты, но он полностью проигнорировал её и приказал кучеру.

— Когда прибудем в особняк, приготовьтесь к немедленному возвращению.

— Прошу прощения?

— Сегодня?

— Да, — Леннокс на мгновение оглянулся.

Волки герцога Карлайла, одетые в чёрные доспехи, молча ждали его.

— Как только я закончу свои дела, я последую за вами, так что позаботьтесь о Джульетте и приготовьте её багаж.

— Да, сэр.

Когда карета с Джульеттой отъехала, он подошёл к своим рыцарям.

— Ваше Высочество, всё готово.

— Где он сейчас?

— В надёжной резиденции в 8-м районе.

— Отведите меня к нему.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение