Глава 12 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Джульетта?

Однако комната была пуста. Взгляд Леннокса, прикованный к пустой комнате, остановился на комоде. На нём лежало ожерелье, слабо поблёскивающее в темноте. Затем он увидел, как по комнате порхает синяя бабочка, рассеивая свет. В тот момент, когда Леннокс обнаружил бабочку Джульетты, он мгновенно понял ситуацию. В то же время его кровь застыла в жилах.

— Ваше Высочество!

Люди, запоздало последовавшие за ним, собрались перед широко распахнутой дверью. Без единого слова Леннокс поднял лежавший на столе нож для бумаги. Хруст. Нож, выскользнувший из его руки, пронзил крылья бабочки, порхавшей вокруг туалетного зеркала. Синяя бабочка, словно живое существо, отчаянно затрепетала крыльями, затем рассыпала радужную пыльцу и бесследно исчезла.

— Нет, что это?

Слуги, поспешно последовавшие за ним и подтвердившие, что комната пуста, всё ещё выглядели озадаченными.

— Но, мой лорд, мы ясно видели, как молодая леди вернулась в особняк и вышла из кареты.

— Да, и мы видели, как она поднялась в эту комнату на втором этаже...

— О нет.

Когда бабочка исчезла и заклинание было разрушено, слуги, которые теперь запоздало осознали ситуацию, погрузились в размышления. Они определённо видели, как Джульетта вернулась домой, но с самого начала это было под влиянием магии. Способность Джульетты была тем, что он знал лучше всего. Иллюзия, созданная путём призыва демонов из другого мира. Это была редкая способность заставлять выбранную цель видеть иллюзии, но навыки Джульетты всё ещё были ограничены, когда дело доходило до свободного манипулирования демонами. Насколько он знал, Джульетта могла накладывать заклинание только на одну или две цели одновременно. Способность Джульетты была достаточно мощной, чтобы овладевать людьми, но использование её открыто в общественных местах потребляло много магической энергии и имело много ограничений. Таким образом, обмануть одного слугу было бы несложно, но это означало, что она не могла обмануть всех многочисленных слуг в этом герцогском особняке одновременно. Однако Джульетта преуспела и плавно сбежала. Смысл был ясен. Джульетта скрывала тот факт, что её способности выросли. Она обманула его и фальшиво смеялась. С каких пор она планировала побег?

— Похоже, она не поехала в особняк графа Монад, — тихо доложил дворецкий, возможно, успевший связаться тем временем.

Леннокс безэмоциональным взглядом посмотрел на ожерелье, аккуратно лежавшее в коробке на туалетном столике. Это было ожерелье, которое он отправил Джульетте этим утром. Оставленное ожерелье было значимым. Помимо него, в элегантно обставленной комнате были и другие украшения и роскошные платья, которые он дарил ей за время их совместной жизни. Все эти вещи выглядели нетронутыми, и человеку, который не знал, что она сбежала, на первый взгляд могло показаться, что она просто ненадолго отлучилась. Внезапно в его голове возник вопрос. Даже если ей удалось обмануть слуг особняка, как она могла обмануть Кейна, который был мастером меча?

Как она обманула даже глаза Кейна?

— Кейн. Да... Ты ел или пил что-нибудь с Джульеттой?

— Что?

Испуганный внезапным вопросом, Кейн не понял запроса герцога и не знал, как ответить.

— Я выпил с ней днём...

— Ты принял зелье.

Он громко рассмеялся. Леннокс не мог не рассмеяться, увидев озадаченное выражение лица своего гордого подчинённого. Среди охранников, приставленных к Джульетте, он был единственным мастером меча. А способности Джульетты не действовали на мастеров меча или верховных жрецов. По этой причине она дала лекарство тому, на кого не могла использовать свою бабочку. Правильно рассчитанная доза этого препарата помогла ей преодолеть этот барьер. Кроме того, эскорт, приставленный к ней, должен был лишь обеспечить её безопасность, а не помешать ей сбежать. Более того, невозмутимый Кейн был не из тех, кто принимал и пил напиток, протянутый ему.

— Это недопустимо. Такая ошибка...

Кейн, понявший всю ситуацию, покачал головой. Однако гнев Леннокса был направлен исключительно на одного человека.

— Ты очень тщательно всё спланировала.

Хитрая усмешка проскользнула сквозь трещины его мрачного выражения. Ему больше не было любопытно, почему Джульетта совершает такие действия. Он даже не мог предположить, когда и где она это спланировала. От тихой покупки сильфия до умелого манипулирования бабочкой — она скрывала всё, подпитывая его гнев. Никто не осмеливался поднять головы перед ледяным гневом герцога Карлайла.

Эллиот, который тревожно наблюдал за выражением лица своего господина, осторожно заговорил:

— Мне связаться со Столичной гвардией?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение