Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Бал начался, и это была четвёртая смена танца. Несколько раз люди, притворяясь, что не знают Джульетту Монад, подходили к ней и предлагали шампанское, но она качала головой и отказывалась.
— Я плохо себя чувствую.
Леннокс наблюдал за сценой с балкона чуть подальше. Возможно, из-за того, что произошло в Храме днём, любопытные зеваки продолжали собираться вокруг Джульетты. Однако, казалось, что отговорка о плохом самочувствии не была притворством, так как мужчины, которые подходили просить на танец, возвращались ни с чем.
Был только один момент, когда Джульетта, которая сидела на своём месте, не обращая внимания на окружающих, проявила интерес к людям. Другие молодые дамы собрались в одной части бального зала, заливаясь смехом.
— Поздравляем с замужеством! Вы будете прекрасной невестой.
Судя по реакции, она, казалось, была невестой, готовящейся к свадьбе. Джульетта взглянула на застенчивую невесту с непроницаемым взглядом. Ленноксу Карлайлу стало любопытно, о чём думает Джульетта. Подумать только... Леннокс снова задумался. Пока он наблюдал, почти никто не подходил к Джульетте, чтобы завязать разговор. В лучшем случае, они были либо любопытны, либо насмешливы.
— Вот почему ты стоишь там одна?
Ленноксу не нравился вид Джульетты, стоящей на балконе совсем одной, как ребёнок, потерявший мать. Он вспомнил, как Эллиот, секретарь герцога, и Кейн, телохранитель Джульетты, отчаянно пытались защитить Джульетту Монад. Он даже открыто спрашивал, можно ли её пощадить, не зная, что она сделала не так, используя отговорки, которые даже не звучали убедительно.
— Некоторое время назад горничная, с которой она была близка, недавно вышла замуж и уехала. Может быть, она совершила ошибку из-за этого?
— Вы не можете дать ей шанс?
Ленноксу было довольно забавно видеть, как его подчинённые, похожие на проблемных сотрудников, паникуют и пытаются защитить её. Поэтому Леннокс решил оставить их в их заблуждениях. По правде говоря, он не воспринимал возможность того, что Джульетта заигрывает с другим мужчиной, очень серьёзно. Это было не потому, что он доверял Джульетте или из-за его собственного самолюбия, а потому, что Джульетта Монад не была способна на такое. Поэтому Леннокс рассмотрел другие возможности. Странным могло быть не Джульетта Монад, а сам Леннокс Карлайл. Если бы он был самим собой, он бы не стал утруждать себя расследованием местонахождения любовницы. В этот момент он должен был бы разорвать эти отношения, чтобы предотвратить дальнейшие проблемы. Однако он колебался.
— Я влюбился?
Любовь. На самом деле, их отношения должны были закончиться ещё до того, как начались. Со всеми предыдущими любовницами ему очень быстро становилось скучно, поэтому он предпочитал лёгкие, короткие отношения. Он уже привык холодно обрывать контакты с ними, как только терял интерес. Поэтому все его отношения заканчивались в тот момент, когда ему становилось скучно. Но в какой-то момент Леннокс начал замечать лёгкое беспокойство. Присутствие этой женщины в его спальне в северном герцогстве стало естественным. В тусклом рассвете. Когда стало рутиной первым покидать постель, оставляя крепко спящую женщину позади. Он инстинктивно чувствовал, что это больше не безопасно. Он стал острее осознавать это три года назад во время летнего фестиваля в северном герцогстве. Согласно фестивальной традиции, женщина протянула ему аккуратно вышитый платок с его инициалами и гербом его семьи. В этот момент он принял спонтанное решение, нахмурив брови. Это было не нужно. В то же время он заметил, как глаза нескольких дам устремились к ним, и в них, казалось, светились самодовольство и насмешка. Да, ты прав. Это заняло немного больше времени, но Джульетта Монад ничем не отличалась от прошлых женщин, с которыми он был. Если бы она преподнесла такой сердечный подарок и получила отказ, она бы обиделась, и было очевидно, что он будет цепляться за нечто большее, чем просто случайные отношения. Это продолжалось слишком долго, так что пришло время покончить с этим.
— Тебе не нравится такое, не так ли?
В её тоне было что-то такое, словно она знала о нём всё. Пока он пытался подобрать нужные слова для ответа, она улыбнулась ему такой чистой, открытой улыбкой, что это стало похоже на прекрасный летний цветок.
— Ничего страшного, если хочешь выбросить. Неважно, кому ты это отдашь.
Она сказала, что должна была принести его, потому что дворянки, которых она встретила на фестивале, настояли на его изготовлении. Это не было неловким дополнением из страха быть отвергнутой. Спокойно оставив эти слова, она отвернулась, не дожидаясь ответа. То, как она небрежно предположила, что принесённый ею подарок будет выброшен, казалось ей естественным. Её безразличное отношение было настолько своеобразным, что он не смог заставить себя выбросить платок. Каждый раз, когда он видел его, он вспоминал её улыбающееся лицо и запирал его глубоко в ящике, но было неуместно отдавать такую вещь кому-то другому. Странно, но иногда она вела себя так, будто знала его лучше, чем он сам. Несмотря на то, что они знали друг друга всего несколько лет, слова и действия Джульетты выглядели так, будто она жила в этом мире очень давно. Она, казалось, не осознавала этого, но иногда вела себя так, будто знала его очень давно, без всяких колебаний. Что было ещё более непостижимо, так это то, что ему это не казалось неприятным. Леннокс Карлайл не мог понять истинную природу этих двусмысленных эмоций. Он не хотел обрывать их и не решался признаться в этом. Вот почему он не мог просто отпустить её. Сегодня он должен был покончить с этим. Каждый раз, когда он думал о расставании с ней, говоря себе, что должен сделать это сегодня, он в итоге откладывал это на завтра. Так прошло много лет с тех пор, как он принял это решение. Тем не менее, он всё ещё не знал названия этих эмоций.
***
— Я плохо себя чувствую, так что танцы для меня слишком утомительны. Прошу прощения.
Отказ с вежливыми словами случался раз или два. Но теперь Джульетта уже была в крайне раздражённом состоянии и начинала терять терпение, так как это был не первый и не второй отказ от приглашения на танец. Она даже иногда жалела, что ей приходилось вести себя с достоинством в таких ситуациях, а не как сумасшедшая сука, как её уже не раз называли.
— Чёрт, да что не так с этими людьми?
— Даже если вы, очевидно, уже хорошо осведомлены о шуме, который я подняла в Храме этим утром, вы всё равно гораздо более настойчивы, чем обычно. Почему вы такие?
Возможно, эти мужчины думают, что, поскольку она женщина, которую герцог Карлайл всё равно оставит, они могут так нагло флиртовать с ней на глазах у всех?
Затем Джульетта ненадолго вырвалась из эпицентра своего внутреннего конфликта и свирепо посмотрела на навязчивого мужчину.
— Может, мне пойти с ним в какое-нибудь тихое место и избавиться от него?
Джульетта едва сдерживалась, чтобы не расхохотаться вслух, представляя себе ужасающую картину.
— Тогда как насчёт шампанского?
— Есть и другие напитки, кроме него.
— У вас есть какие-то важные дела с моей спутницей?
К счастью, проблема разрешилась до того, как Джульетта успела попасть в дальнейшие неприятности.
— В-Ваше Высочество герцог!
Мужчина, который до этого смотрел на неё с неприятным выражением лица, притворяясь пьяным, внезапно изменился в лице, словно увидел призрака. Само собой разумеется, он быстро отдёрнул руку от меча напряжённым движением. Джульетта наблюдала за мужчиной, который одним своим присутствием мог отпугнуть идиотов, и одобрительно кивнула. Это было довольно несправедливо, эта ситуация. Но где в этом месте можно было найти справедливость?
Он был герцогом Севера, героем войны и молодым, богатым холостяком одновременно. А я — Джульетта Монад. Джульетта быстро одарила темноволосого мужчину яркой улыбкой, словно спрашивая, когда он вообще проявлял печальное выражение лица.
— О, Ваше Высочество. Вы прибыли.
Однако мужчина не ответил ей улыбкой. Она не ожидала этого, но что ж. Пока улыбка Джульетты казалась бессмысленной, взгляд мужчины оставался холодным. Это был сложный взгляд, смешанный с различными эмоциями. С лицом, холодным как мрамор, мужчина произнёс:
— Поговорим.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|