Глава 13 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Сотня Глаз Аргоса. Отдайте его.

Хотя Верховный Жрец был несколько подготовлен, он всё же вздрогнул. Сотня Глаз Аргоса. Это была самая драгоценная реликвия, принадлежащая Верховному Храму столицы. Как и следовало из названия, этот могущественный артефакт обладал способностью обнаруживать что угодно в радиусе тысяч километров, соперничая со священной силой Верховного Жреца.

— Я-я никогда не отдам его вам, даже если мне отрубят голову! Неважно, насколько благороден герцог Севера, но красть реликвию!

— Я сказал, что хочу одолжить его на мгновение, а не украсть. Разве не так?

Верховный Жрец запоздало вспомнил и понял, что слишком быстро сдался, даже упомянул о своей голове, чувствуя себя смущённым. Однако небрежное замечание герцога Карлайла продолжилось, и лицо Верховного Жреца снова погрузилось в размышления.

— Но убить и забрать его тоже было бы неплохо. У меня не так много терпения.

Молодой священник, стоявший рядом с Верховным Жрецом и державший фонарь, беззвучно ахнул.

— Что нам делать?

— Ну, даже так, одолжить сокровище Храма так легко?

— Если вы отдадите его, я верну Северный Храм взамен.

Вернуть Северный Храм в обмен на заимствование Сотни Глаз Аргоса? Это было поистине поразительное условие. Верховный Жрец быстро прокручивал в уме варианты. Возможно, это была возможность. Если герцог Карлайл желал Сотню Глаз Аргоса, это означало, что он что-то искал. Была ли это личность или предмет, Верховный Жрец не знал. Ему стало любопытно, кого или что герцогу Карлайлу так срочно нужно было найти, до такой степени, что он готов был вернуть Храм. В любом случае, герцог Карлайл спешил, поэтому Верховный Жрец подумал, что стоит поднять ставки. Был шанс, что он сможет выжать деньги из герцога. Возможно, он даже мог быть повышен до более высокого положения в иерархии. С этими расчётами в уме Верховный Жрец принял торжественное выражение лица.

— Но, герцог, вы не можете просто так использовать священный артефакт по своему желанию...

— У вас, Верховный Жрец, удивительное заблуждение.

Однако герцог Карлайл разрушил амбициозный план Верховного Жреца всего несколькими словами. Мужчина, слегка наклонивший голову, медленным, небрежным движением откинул волосы назад.

— Когда это я сказал, что мы будем договариваться?

В темноте высокомерные красные глаза презрительно сверкнули.

***

Окраины столичного вокзала были пустынны, безлюдны. Это было ожидаемо. Было уже далеко за полночь. Праздничная атмосфера заставила людей есть, пить и праздновать Новый год всю ночь, оставив их измученными. Джульетта видела фейерверки, поднимающиеся в небо со стороны дворца, некоторое время назад. Тёмное небо от них стало настолько ярким, что их было отчётливо видно даже за пределами столицы. Наблюдая, как огненные цветы фейерверков расцветают в воздухе, Джульетта подняла воротник выше. Сегодня было так холодно, что даже выдыхаемый ею воздух выходил изо рта маленькими облачками пара. Взмах. Внезапно несколько бабочек с голубоватыми крыльями появились откуда-то и закружились вокруг неё. Джульетта слегка нахмурилась. Бабочки со светящимися крыльями были слишком заметны в темноте. Её контроль, казалось, сильно ослаб, учитывая, что она даже не призывала их. Что ж, это было ожидаемо, поскольку Джульетта сегодня использовала слишком много маны. Бабочки, казалось, протестовали против той части себя, которая недавно погибла от рук герцога. Хотя на первый взгляд эти бабочки кажутся отдельными особями, на самом деле они были частью единого сознания, разделённого в данный момент на группу. Одна из них села на тыльную сторону руки Джульетты и теперь рассказывала ей о том, что произошло после её успешного побега. Это позволило Джульетте слышать и видеть всё так, будто она сама видела, что произошло в особняке после её побега.

— Похоже, он смог развеять её иллюзию.

— О, понятно.

Демон в форме бабочки жужжал на волнах, которые слышала только она, звуча чрезвычайно взволнованно, словно избалованный ребёнок. Джульетта ожидала, что они будут злиться за то, что она дала им неразумное задание, но претензии бабочек были не об этом. Они рассказывали, насколько безжалостным был человек, уничтоживший часть их существа, их подрядчик. В тот момент, когда их крылья были пронзены кинжалом (он, этот человек, этот смертный — я ненавижу его).

— Было очень больно?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение