Глава 5 (Часть 2)

Вэй Яньсы шлёпнула его по иссечённым ягодицам, отчего он завопил, призывая отца и мать. Только тогда он разглядел перед собой Высочайшего правителя.

Испугавшись, он, невзирая на раны, вскочил и повалился на пол, моля о прощении.

Вэй Яньсы остановила его:

— Лежи.

И Дунпо был тронут до слёз:

— Ваш ничтожный слуга — всего лишь жалкая жизнь. Как он мог заслужить, чтобы Ваше Величество лично пришли его навестить?

И он поклялся, что при жизни будет её человеком, а после смерти — её призраком.

Вэй Яньсы промолчала.

«Тук-тук-тук», — кто-то постучал в дверь.

— Ваше Величество, ваш подданный Фэн Хэ желает доложить, — голос был ледяным, как у бесчувственного убийцы.

Час спустя Вэй Яньсы стояла посреди шумной и оживлённой улицы длиной в десять ли.

Слева — развлекательные кварталы с театрами, справа — кварталы красных фонарей. Повсюду порхали девушки, словно иволги и ласточки, повторяя одну и ту же фразу для привлечения клиентов:

— Господин, заходите повеселиться!

Вэй Яньсы впервые видела такое зрелище, испытывая одновременно любопытство и трепет:

— Фэн Хэ, ты уверен, что княжна Цинхуэй пришла сюда?

— Докладываю госпоже, она именно в этом заведении, «Полный сад ароматов», — Фэн Хэ стоял, обхватив меч. Чёрная одежда и чёрные сапоги идеально сочетались с его смуглым лицом, лишённым всякого выражения.

И Дунпо посмотрел на неё с пошловатым выражением лица, будто говоря: «Ваше Величество, вы умеете развлекаться».

Однако вслух он произнёс лицемерно-предостерегающие слова:

— Госпожа, здесь многолюдно и суетно, нам лучше не входить. Вы ведь драгоценная особа.

Говоря это, он похотливо разглядывал вереницу девушек у входа.

Вэй Яньсы потеряла дар речи и шагнула внутрь.

— Госпожа, нельзя, нельзя! — И Дунпо опомнился и, хромая, преградил ей путь. — История с «худышкой» ещё не утихла, а вы уже идёте в весёлый дом. Боюсь, это неуместно…

Вэй Яньсы разоблачила его:

— Ты боишься, что твои ягодицы снова получат палок?

— У-у, умоляю госпожу сжалиться над слугой.

Но Вэй Яньсы не собиралась его жалеть. Обойдя его, она пошла дальше.

Её роскошный, но в то же время благородный наряд привлёк внимание мадам из «Полного сада ароматов». Бросив других гостей, она подбежала к ней трусцой.

И произнесла ту самую классическую фразу, присущую хозяйкам подобных заведений:

— Молодой господин выглядит незнакомо, впервые у нас развлекаетесь?

Вэй Яньсы знала правила. Сняв с пояса туго набитый кошель, она бросила его мадам.

Та изобразила радость при виде денег, взмахнула платком в руке и позвала слугу:

— Живо позови всех лучших девушек нашего «Полного сада ароматов»!

— Не нужно. Будьте добры, предоставьте нам тихую отдельную комнату.

— Что вы такое говорите? Неужели вам не нравятся девушки нашего заведения? — Мадам повела их наверх. — Подождите немного в комнате, я попрошу первую красавицу составить вам компанию за вином. Вы ведь наверняка слышали о госпоже Хун Цзинь?

Вэй Яньсы ответила:

— Нет.

Мадам потеряла дар речи.

Хун Цзинь сейчас была очень занята, принимая в своей комнате важную гостью.

— На этот раз премного благодарна госпоже Хун за помощь.

— Княжна Цинхуэй, не говорите так. Это сущая мелочь, не стоит упоминания.

— За каплю добра следует отплатить целым источником, — Цюй Цзиньин аккуратно расколола скорлупу дынной семечки, положила ядрышко в рот, тщательно разжевала и, проглотив, добавила: — Также благодарю третью сестрицу за совет.

Её третью сестрицу звали Вэнь Цайсю. Она была ненамного старше Цюй Цзиньин и когда-то была женщиной из казённого дома. Попав в мир куртизанок, она стала названой сестрой Хун Цзинь.

В тот день Хун Цзинь пришла в резиденцию хоу навестить Вэнь Цайсю. К несчастью, её увидела вторая жена хоу, которая стала бранить их за распутство и позор для резиденции.

Вэнь Цайсю не выдержала и возразила. Ссора разгорелась так сильно, что пришлось послать за Цюй Цзиньин, чтобы она рассудила их.

Будучи законной дочерью от первой жены, она всегда была не в ладах со второй женой и, естественно, встала на сторону Вэнь Цайсю и Хун Цзинь.

Когда всё уладилось, они заметили, что у Цюй Цзиньин плохое настроение, и поинтересовались, в чём дело.

Куртизанки принадлежали к низшим слоям общества и знали некоторые неортодоксальные методы.

Оказавшись в безвыходном положении, Цюй Цзиньин спросила, нет ли способа скрыть рану. Неожиданно она обратилась по адресу.

Девушкам из весёлых домов, целыми днями прислуживающим гостям, нередко попадались буйные и придирчивые клиенты. Даже получив травму, на следующий день им приходилось снова принимать гостей. Они умели собственноручно изготавливать плотную пудру, которую наносили на раны, чтобы скрыть их. Обычный человек вряд ли заметил бы что-то неладное.

Хун Цзинь немедленно вернулась в «Полный сад ароматов» и принесла эту самодельную пудру, благодаря чему Цюй Цзиньин избежала беды.

Сегодня вечером была Ночь выбора лучших куртизанок. Каждое заведение выставляло своих самых выдающихся девушек для участия в состязаниях по игре на цитре, шахматам, каллиграфии, живописи, поэзии и пению.

Учёные мужи и поэты собирались вместе, чтобы полюбоваться на состязание красавиц. Даже барышни, обычно не покидавшие своих покоев, договаривались прийти посмотреть.

Это было поистине грандиозное ежегодное событие.

Цюй Цзиньин воспользовалась этой возможностью, чтобы прийти с Вэнь Цайсю и выразить свою благодарность.

Она добавила:

— Это дело чрезвычайно важное. Прошу госпожу Хун никому о нём не рассказывать.

Хун Цзинь была прямолинейной:

— Я давно слышала о вас от третьей сестрицы. Знаю, что вам нелегко управлять домом и вы часто заботитесь о ней. Вы — благодетельница третьей сестрицы, а значит, и моя благодетельница. Будьте спокойны, я буду держать рот на замке.

Сказав это, она вышла и заказала стол с изысканными блюдами.

Тут пришла мадам, чтобы попросить её пройти в лучшую отдельную комнату «Небесного» класса для обслуживания гостя.

Хун Цзинь отказалась:

— Состязание скоро начнётся, я как раз репетирую мелодию. Прошу мадам отказать за меня.

— Знаю, что ты занята, мадам и сама не хочет тебя беспокоить. Но гость в комнате «Небесного» класса очень знатный. Потрудись сходить, скажи пару приятных слов, выпей с ним чарочку вина, и всё.

Хун Цзинь выглядела раздосадованной и вступила с ней в препирательства.

После нескольких раундов спора она явно начала уступать.

Цюй Цзиньин, помня её доброту, естественно, решила заступиться. Надев вуаль, чтобы скрыть лицо, она повернулась и спросила мадам:

— Сколько заплатил тот гость?

Примечание автора:

Захватывающе, не правда ли?

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение