Глава 10 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Поторопись, ты же сам говорил, что спешишь, — Мо Цзиньжи поддерживал тяжелое тело, и на его лице появился странный румянец.

— Я… я не знаю, как… — робко проговорила она.

Мо Цзиньжи почувствовал себя так, словно его ударила молния. Он стиснул зубы и спустя долгое время произнес: — Делай, как обычно. Просто думай о том, что тебе нужно, и все получится.

— Но… — Это было странно. Та часть тела, что появилась, не поддавалась контролю.

— Никаких «но», быстрее! — Он и подумать не мог, что когда-нибудь произнесет слова, задевающие мужское достоинство.

— Я… — От его окрика она испугалась и мгновенно расслабилась.

— Фэн Цилань, ты специально, да? — Мо Цзиньжи помрачнел. На его одежде появилось несколько подозрительных мокрых пятен.

— Что ты говоришь? Я не понимаю. Ты же сам велел мне закрыть глаза, — он, кажется, был очень зол, из-за чего его голос, который и так принадлежал ей, звучал неестественно.

Мо Цзиньжи, которого обрызгало, понял, что не может винить ее. Он сам виноват, что не увернулся вовремя. Он забыл, что сейчас не в ловком мужском теле, а в теле, лишенном внутренней силы. Он попытался отступить, но ноги остались на месте, не сдвинувшись ни на шаг.

Фэн Цилань снова услышала шорох. Мо Цзиньжи оделся, но не помог ей вернуться.

— Мо Цзиньжи… — Его молчание беспокоило ее. Она протянула руку и схватила его за тонкое запястье.

— Я сорвал несколько кислых фруктов, чтобы ты могла перекусить. Скоро у тебя может подняться температура, нужно сохранить силы, — в его голосе звучала тревога. Он надеялся, что она выдержит.

В обычной ситуации он бы взял ее на руки и отнес к костру, чтобы согреть. Но сейчас он мог лишь помочь ей медленно идти. Он впервые осознал разницу между мужским и женским телом. Женщины не притворялись слабыми, они действительно были хрупкими: маленькие руки, маленькие ноги, мало сил. Можно сказать, что руки мужчины были толще, чем талия женщины.

Теперь он не мог насмехаться над бесполезностью женщин, ведь из-за физиологических особенностей они были слабее. И им это тоже не нравилось.

Эх, как медленно. Эти маленькие ножки не могут делать большие шаги!

— М-м! Как вкусно пахнет…

Солнечные лучи, пробиваясь сквозь листву, падали на веки, слегка обжигая. Они разбудили спящую. Длинные ресницы дрогнули, и черные, как обсидиан, глаза медленно открылись.

Сначала она почувствовала боль, а затем — аппетитный аромат. Растерянная Фэн Цилань огляделась, не сразу вспомнив о произошедшем. Она чувствовала сильную усталость, словно из нее выкачали все силы. Ей было трудно даже приподняться, опираясь на локти.

Она замерла, глядя на плывущие облака. Во время падения с обрыва она тоже видела ясное небо. Внезапно все воспоминания нахлынули, заполнив ее уставший разум. Кровавые сцены, опасности, невероятные события — все пронеслось перед глазами, заставляя похолодеть руки и ноги.

Опустив взгляд, она горько усмехнулась. Оказывается, это был не сон. Широкие плечи, крепкая грудь, сильные ноги… Это было так нелепо, что ей захотелось рассмеяться. Она стала мужчиной…

— Ты проснулась?

Она подняла голову и посмотрела в сторону, откуда донесся голос. Навстречу ей, против света, шла хрупкая фигура. Такая знакомая, изящная, грациозная… Это было ее тело, но душа в нем была не ее.

— Мы не сможем вернуться обратно? — с горечью спросила она.

— Не думай об этом. В мире нет ничего невозможного. Все образуется, — размышления ни к чему не приведут, только добавят беспокойства. Нужно успокоиться, чтобы встретить трудности лицом к лицу.

Фэн Цилань горько усмехнулась. — Королева ждет моего возвращения. Угроза Северных варваров не устранена. А как я предстану перед императором Тэнлуна?

Представиться принцессой в этом мужском теле? Это же смешно.

— Не волнуйся. Сначала тебе нужно восстановить силы. А пока ты слаба, ты все равно ничего не сможешь сделать.

Она слабо улыбнулась. — Есть что-нибудь поесть? Я чувствую запах, и у меня урчит в животе. Кажется, я давно не ела. Я бы сейчас съела целого быка.

Лучше смеяться, чем плакать.

— Быка нет, но есть курица, она еще в земле. Я запек рыбу, она немного горячая, ешь медленно, чтобы утолить голод, — Мо Цзиньжи протянул ей рыбу, завернутую в листья.

— Курица в земле? — Она взяла рыбу и с недоумением спросила.

Ее можно есть?

Увидев ее недоверчивый взгляд, он не стал объяснять, загадочно сказав: — Скоро узнаешь. Ты пролежала в жару целый день и ночь. Кроме небольшого количества воды, ты ничего не ела, поэтому неудивительно, что ты голодна.

— Что? Я пролежала в жару целый день и ночь? — Неудивительно, что она чувствовала себя такой слабой и обессиленной.

— Это все благодаря тому, что я регулярно тренируюсь, у меня крепкие кости. К тому же, раны не воспалились, поэтому жар так быстро спал, — на самом деле, если бы она умела управлять ци, то выздоровела бы еще быстрее, жар спал бы за два-три часа. Но она не умела.

— Спасибо тебе. Тебе пришлось заботиться обо мне и искать еду. Мне очень неловко, — она откусила кусочек рыбы, и ее глаза расширились от удивления.

Это рыба?!

Почему она вкуснее, чем та, которую она ела раньше? Она была такой же нежной, но с легким сладковатым привкусом, который таял во рту.

Мо Цзиньжи с усмешкой посмотрел на нее. — Я заботился о себе, используя твое тело. Разве я мог бросить его? И разве я мог бы стать женщиной?

— Я… я не это имела в виду. Я хотела поблагодарить тебя за то, что ты спас меня в восьмиугольной беседке. Мы незнакомы, и нас связывает только Алун. Любой другой на твоем месте ушел бы, не обращая внимания на кровавую бойню… — Он спас ей жизнь, и она была благодарна.

— Не болтай, ешь, — он бросил ей запеченный батат, прерывая ее благодарственную речь. Он не любил пустых слов.

— Мо Цзиньжи, что случится, если ты дашь мне договорить? Я просто хотела выразить свою благодарность, — неужели он обязательно должен ее злить? Она потеряла все свое самообладание.

Он холодно фыркнул. Голос прозвучал нежно. — Когда я вижу, как с этого лица слетают нежные слова, меня тошнит.

Он не привык к этому голосу, такому мягкому, как тофу, совсем не мужественному.

— Что ты несешь? Это твое лицо. Ты смотрел на него с рождения и до сих пор не привык? — Ей было обидно. Посмотри, что он сделал с ее нежными руками! Царапины, ссадины, ноготь на мизинце обломан.

— Дело не в том, что мне не нравится мое лицо. Просто твое выражение лица слишком женственное. Разве можно смотреть на мужчину, который выглядит, как кокетливая женщина? — Он старался не смотреть, боясь, что задушит себя.

— Я… — Он был прав. Ей нужно было вести себя сдержаннее и учиться быть мужчиной. Фэн Цилань очистила обгоревшую кожуру и откусила кусочек… — Что это? Мягкое, нежное, сладкое.

— Батат, — ответил Мо Цзиньжи. — Те, что продаются на рынке, крупнее, а дикие — мельче.

Она удивленно расширила глаза. — Во дворце я ела засахаренный батат, нарезанный тонкими ломтиками. Но он не был таким нежным. Как ты его приготовил?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение