Глава 8 (Часть 1)

— Они сражались ради нее, отчаянно пытаясь спасти ей жизнь.

— Этот остолоп Алун! Разве он не знал, что должен защищать тебя? Как он мог оставить тебя одну? — Мо Цзиньжи приемом Летящий Туман Радуги отбросил черных людей на десять шагов назад.

— Я сама попросила его спрятать людей. В тот момент со мной были Янься и семь или восемь раненых солдат, — Алун решил, что она в безопасности, и только тогда ненадолго отошел.

Кто же знал, что как только Алун уйдет, еще больше черных людей преградят им путь к отступлению. Не зная дороги, они могли только в панике бежать. Янься, переодевшись в ее одежду, увела за собой большую часть преследователей, но все же оставалось несколько черных людей, которые хотели их убить. Измотанные, они были не в силах сопротивляться. Отступая и сражаясь, они оказались на краю обрыва, растерянные и не знающие, что делать.

В тот момент она ненавидела себя за то, что недостаточно хорошо обучена. Если бы у нее были навыки Мо Цзиньжи, она смогла бы справиться со злодеями и не допустить новых жертв.

— Хм! Такая же глупая, — в такой критический момент она все еще заботится о других. Ее доброта неуместна, она не только не помогает, но и подвергает себя опасности!

— Снова летят стрелы… Не обращай на меня внимания, спасайся сам, — она видела слишком много смертей и не могла оставаться равнодушной, когда кто-то умирал у нее на глазах. Ее сердце не было каменным, в нем еще оставалась человечность.

Он презрительно фыркнул. — Женская доброта.

— Я действительно женщина, и нет ничего плохого в том, чтобы иметь доброе сердце, — видя его окровавленное плечо, она почувствовала, как сжимается ее сердце, а глаза наполняются слезами.

— Но в первую очередь ты принцесса Яофэн из Фэнъяо, и только потом женщина. У тебя нет права на слабость, — его тон был суров, напоминая ей о долге.

— Я… — она запнулась, не в силах произнести ни слова. Его слова отрезвили ее, напомнив об ответственности принцессы и посла.

— Соберись, не позорь Фэнъяо. Я не уверен, что смогу спасти тебя на этот раз, — у него не было уверенности, что он сможет одновременно справиться с противниками, вооруженными мечами и луками. Он был силен, но он был один, и у него не было возможности раздвоиться, не говоря уже о том, что позади был обрыв.

— …Ты постарайся, а я… — тоже сделаю все, что в моих силах, а там будь что будет.

Внезапно прилетело десять стрел. Мо Цзиньжи отразил их, но слева образовалась брешь, и изогнутый меч устремился к его левой руке. К счастью, в нужный момент появился острый клинок и отразил удар. Краем глаза он увидел, как Фэн Цилань, стоявшая рядом с ним, поджала губы, ее выражение лица было твердым и непреклонным.

Даже объединив усилия, они с трудом справлялись с градом стрел и ударами мечей. Они продолжали отступать, почти достигнув края обрыва.

Внизу бурлила река, виднелись острые камни. Если оступиться и упасть, шансов выжить практически не было.

Однако у них не было выбора. Когда бесчисленные стрелы снова полетели в них, камень под ногами внезапно треснул, и две фигуры полетели вниз. Мо Цзиньжи изо всех сил попытался схватить падающую Фэн Цилань.

Ему удалось схватить ее, и он изо всех сил попытался оттолкнуть ее к большому дереву, выступавшему из утеса. Но внезапно раздался гром, и он рефлекторно дернул рукой, притягивая ее к себе. Раздался болезненный стон, их лбы столкнулись, а губы соприкоснулись, ощущая дыхание друг друга.

Он был ошеломлен.

А она потеряла сознание.

В момент вспышки молнии Фэн Цилань почувствовала, как ее тело стало легким, словно она взлетела, но какая-то сила тянула ее вниз. Прежде чем погрузиться во тьму, она увидела себя с закрытыми глазами.

— Она мертва или нет? Мне нужно ее тело, чтобы отчитаться перед князем, — голос, в котором трудно было различить мужские и женские нотки, звучал взволнованно. Мужчина нервно расхаживал по комнате с полом из синего нефрита.

— Чего ты так волнуешься? Все мертвы, никого не осталось в живых, — Черт! Какой же он нетерпеливый, а ведь занимает высокий пост, владеет обширными землями и пользуется доверием молодого императора.

— Это не так. Нужно увидеть тело, чтобы успокоиться. Ни в чем нельзя быть уверенным. Если что-то пойдет не так, пострадает много людей, — он не хотел, чтобы его план провалился, лишив его источника дохода.

Лысый мужчина в варварской одежде усмехнулся его трусости. — Всех изрубили на куски, невозможно опознать по лицу. Но одежда на них довольно дорогая, этого достаточно, чтобы ты мог провернуть свои дела.

Сто солдат личной охраны, две служанки — все мертвы. Но принцессу, упавшую с обрыва, найти не удастся. После падения с такой высоты от нее не осталось бы и целого тела, она давно утонула в бурной реке.

Его люди пытались спуститься по утесу, но не смогли пройти и половины пути из-за острых камней. Даже опытные воины не могли справиться с такой крутой скалой, что уж говорить о хрупкой женщине. От легкого прикосновения она бы разлетелась на куски.

Это было невыполнимое задание. Где ему взять целое женское тело? Лю Юньфэн, командующий столичной гвардией, был строг и требователен. Просто так подсунуть ему другое тело не получится. Если его поймают за руку, ему не сдобровать.

С тех пор как он прибыл в столицу, он избегал встречи с этим человеком, предпочитая оставаться в тени. Они встречались на государственном банкете, и если бы они столкнулись лицом к лицу, он бы сразу понял, кто он такой.

— Я говорю, генерал Халу, как твои люди выполняют свою работу? Убить человека — это просто взмахнуть мечом, как они могли так изуродовать лица? Они что, обезумели от крови? — невозможно было опознать, кто из них принцесса, и отсутствие тела заставляло его нервничать. Казалось, что-то было не так.

Малейшая оплошность могла привести к катастрофе. Регент Юй был очень проницательным человеком, и обмануть его было непросто. Он много лет старался, чтобы достичь своего положения, и не собирался рисковать. Если бы он попал в руки регента, тот бы заставил его пожалеть о том, что он родился на свет.

Халу, крепкий, как гора, обнажил мускулистую руку и рассмеялся. — Меч не разбирает, кого рубить. Кто может гарантировать, что с одного удара отрубишь голову? Неизбежно приходится наносить несколько ударов, и можно случайно повредить лицо.

— …Варвары есть варвары, грубые и невежественные… — пробормотал бледный мужчина средних лет.

— Что ты сказал? — Халу услышал слово «варвары», его лицо помрачнело, он свирепо посмотрел на мужчину и угрожающе произнес.

— Э-э, хе-хе-хе… Генерал Халу, вы ослышались. Я ничего такого не говорил. Вы такой мудрый и могущественный, вы можете раздавить меня двумя пальцами. Как я могу сказать что-то плохое? — мужчина льстил, мысленно проклиная варвара за его грубость, не сравнимую с утонченностью жителей Поднебесной.

Династия Тэнлун была великой державой, полной талантливых людей и строгих правил. Северные варвары не могли с ней сравниться. Его маленькое предательство не нанесет ущерба основам государства, разве что доставит правителю немного хлопот.

Если бы молодой император не становился старше, а регент Юй не возвращал власть императору, позволяя ему постепенно осваивать управление государством и учиться быть добрым и заботливым правителем, он бы не стал искать выгоды, стремясь подняться по карьерной лестнице и войти в центр власти.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение