Глава 2 (Часть 4)

Сказав это, она резко развернулась и ушла, оставляя за собой закатное солнце, которое подчеркивало ее независимый характер и царственную осанку.

Ветер закружил опавшие листья.

Шелковая туфелька раздавила сухой лист. Незаметно, словно из воздуха, рядом с Ши Жэньмо появилась фигура, окутанная легким ароматом.

— Дэюэ, клянись, — его голос был холоден и властен. — Ее жизнь — твоя жизнь, ее смерть — твоя смерть. — Мир без Фэн Цилань потерял бы для него всякий смысл.

— Дэюэ приносит клятву кровью, — раздался голос, в котором трудно было различить мужские и женские нотки. — Клянусь быть верной своей госпоже до последнего вздоха.

Чтобы доказать свою преданность, нужно было окропить землю кровью. Капля за каплей падала на землю, свидетельствуя о верности перед Небом и Землей. Дэюэ была готова отдать жизнь за свою госпожу.

— Хорошо. Иди, — сказал Ши Жэньмо. Его план, который он выстраивал пять лет, был почти готов.

— Слушаюсь, — Дэюэ исчезла так же бесшумно, как и появилась, словно ее и не было.

Ши Жэньмо сжал и разжал кулак. С неизменной улыбкой на лице он направился во Дворец Цяньцюань. Он знал, что королева ждет его.

Что это было — рок или судьба?

Он не мог ответить на этот вопрос. Он знал лишь, что их жизни переплелись.

Он улыбался, но в его улыбке чувствовалась печаль. Цветущие персики под ярким небом должны были радовать глаз, но для него они казались увядшими, словно осенью.

Как только Ши Жэньмо вошел в покои, Фэн Цитун, радостно улыбаясь, бросилась к нему и обняла.

— Мо, где ты был? Я так долго тебя ждала.

«Я». Какое холодное и отстраненное обращение. Между ними словно стояла стена. Не осталось ничего от близости мужа и жены, лишь монарх и подданный.

Его улыбка была едва заметна. Он нежно погладил ее волосы, украшенные драгоценностями. В его взгляде мелькнула едва уловимая нежность.

— Я был в императорском саду. Любовался цветущими грушами. Белые цветы напомнили мне тебя. Ты, как и они, каждый год расцветаешь для меня, наполняя мою жизнь ароматом, — в его глазах появилась грусть воспоминаний о беззаботном детстве.

Фэн Цитун подняла на него взгляд, ее щеки порозовели. — Я люблю тебя. И всегда буду любить. Без тебя моя жизнь неполна.

— Поэтому я и последовал за тобой во дворец, — мягко улыбнулся он. — Чтобы быть рядом. Для меня ты все та же чистая и нежная, как цветок груши. — У нее была власть королевы, но не было ее твердости. Она была слишком нерешительна.

— Мо, ты меня упрекаешь? — спросила Фэн Цитун. Несмотря на то, что он был ее мужем, она все еще чувствовала себя неуверенно, словно держала его в клетке, не давая расправить крылья.

— Я обещал защищать тебя всю жизнь. И я сдержу свое слово, — ответил он. Она и ее сестра, яркая, как персиковый цветок, были самыми дорогими ему людьми. Он дал клятву и был готов выполнить ее любой ценой.

— Но с тех пор, как ты стал моим мужем, ты перестал называть меня по имени, — с грустью сказала Фэн Цитун. — Кажется, что наши тела близки, а сердца все дальше друг от друга. И это меня пугает.

Она боялась, что однажды он станет ей совсем чужим.

— Ты — королева, — сказал он. — Разве у тебя есть причины для страха? Вся власть в твоих руках. Кто в Фэнъяо может сравниться с тобой?

— Не все так просто, — с досадой ответила она. — У меня тоже есть свои проблемы. Эти старики постоянно требуют, чтобы я уделяла внимание всем своим мужьям. Но я же женщина! Мне приходится проводить ночи с теми, кто мне не нравится. Это невыносимо.

Он рассмеялся. — Разве тебе не нравится страсть Ван Чжэнфу и нежность Гуань Цзыци? Ты жалуешься мне на их пылкие ласки, но твое тело довольно.

Она не принадлежала ему. Она была королевой. Супружеская верность была для нее недостижимой роскошью. Она привыкла любить его, считая своей собственностью, но не нуждалась в нем по-настоящему.

Жалобы на наложников были лишь предлогом. Будь на ее месте Цилань, она бы ни за что не подчинилась, предпочтя отвергнуть всех, чем поступиться своими принципами.

— Ты не ревнуешь? — спросила Фэн Цитун, чувствуя себя уязвленной. Ей было стыдно, что он разгадал ее чувства. Она действительно наслаждалась ласками своих наложников, но не любила их.

— За пять лет весь уксус кончился, — ответил он. — Мне остается только смириться. Разве я могу идти против твоих министров? Это поставит тебя в неудобное положение.

Делить с ней ложе было его долгом. Любил ли он когда-нибудь королеву? Возможно, когда-то он испытывал к ней мимолетную симпатию. Ее слезы вызывали в нем сочувствие. Он был всего лишь мужчиной, не лишенным слабостей.

Но это чувство быстро угасло. Любовь, превратившаяся в оковы, была ненавистна. Его мечты о подвигах рухнули в тот день, когда он стал стражником Старшей принцессы.

— Твое безразличие меня пугает, — сказала Фэн Цитун. — Мне кажется, что если я не буду крепко тебя держать, ты улетишь.

Она знала, что его любовь к ней не так сильна, как ее любовь к нему. Но ее это не волновало. Главное, что он был рядом.

Ши Жэньмо нежно поцеловал ее в лоб. — Ты — мое небо. Куда же мне лететь? Ты держишь мое сердце в своих руках.

Он злился на нее, но не мог ее оставить. Она была слишком жалкой в своем стремлении удержать его. Она не понимала, что чем крепче она его держит, тем больше пустоты между ними.

— Моя сестра предложила отправиться с посольством в Тэнлун, — сказала Фэн Цитун, ее лицо прояснилось. — Как ты думаешь, это хорошая идея? Я немного волнуюсь.

Он сделал вид, что задумался. — Это ее собственное желание?

— Я пыталась ее отговорить, но ты же знаешь ее упрямство. Если я ей откажу, она не даст мне покоя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение