Увидев тело мужчины, покрытое кровью, Мо Цзиньжи почувствовал неладное. Они оба упали в ущелье, но почему его изначальное тело было в таком ужасном состоянии: в крови, с рваными ранами, которые выглядели воспаленными и гноящимися, а одежда на этом женском теле была аккуратной, и даже мелкие царапины были перевязаны?
Неужели их кто-то нашел и спас?
Но даже если предположить, что в этой глуши кто-то проходил мимо, почему этот человек спас только женщину, наложив ей лекарство, и проигнорировал его раны, которые доходили до кости?
Мо Цзиньжи, не теряя бдительности, заметил неладное, но не стал говорить об этом Фэн Цилань. Ситуация была неясной, и он не хотел, чтобы она переживала и паниковала еще больше, усложняя и без того тяжелое положение. Он и сам был потрясен.
— Я хочу искупаться, мне неприятно, тело липкое и воняет… — Она слегка оперлась на землю, пытаясь встать, но задела рану. — Ой! Больно… — Ее лицо было бледным, как бумага, она стиснула зубы, терпя разрывающую боль.
— Осторожно, — он подошел и поддержал ее, нахмурившись. Эту боль должен был испытывать он сам, такую сильную боль хрупкая женщина не смогла бы вынести.
— Мо Цзиньжи, мне больно… — Она снова была готова расплакаться. Череда ударов сделала ее невероятно слабой. Когда еще изнеженная принцесса Фэнъяо испытывала такие страдания?
Он почувствовал, как что-то сжалось у него в груди, и смягчил тон. — Не двигайся, лежи. Я поищу сухих веток и разведу костер, чтобы согреть тебя, а потом найду лекарственные травы. Не спи, будь начеку, я скоро вернусь… Ой!
Сделав большой шаг, он упал лицом вниз. Он забыл, что сейчас находится в женском теле, и пошел, как мужчина, широко расставляя ноги, и наступил на длинную юбку.
С ходьбой еще можно было справиться, нужно было лишь быть осторожнее. Но больше всего его смущала слабость женского тела. Тело принцессы не было приспособлено к тяжелой работе, ее тонкие, как весенние побеги лотоса, руки не могли поднять даже несколько веток. Ему пришлось несколько раз возвращаться, чтобы собрать хворост и опавшие листья.
Вскоре костер был разведен, но Мо Цзиньжи тяжело дышал. Он подумал, что женское тело действительно слабое. Если бы он был в своем теле, то мог бы пройти сто ли, не покраснев и не запыхавшись. Ее хрупкость была очень неудобной.
Немного отдохнув, он снова встал и отправился на поиски лекарственных трав, которые могли бы снять боль и отек. Благодаря Цяо И, он немного разбирался в травах. Каждый раз, когда Цяо И сбегал из дома, он брал с собой несколько медицинских книг, а потом бесстыдно просил его, чтобы нищие помогли ему найти нужные травы. Поэтому Мо Цзиньжи многому научился. Он не только знал о целебных свойствах обычных трав, но и разбирался в редких растениях. Это было очень полезно для него, ведь воины часто получали ранения в боях. Лучше уметь помочь себе самому, чем быть обязанным кому-то.
— Потерпи немного, будет больно… — Он использовал лист травы как чашу, налил в него воды и дал ей отпить. Затем он промыл оставшейся водой гноящиеся раны и, собравшись с духом, проткнул опухшие места раскаленным коротким ножом, выдавливая гной.
— М-м… — Она прикусила губу от боли, на лбу выступили капельки пота.
— Умоешься, когда рассветет. Потерпи, лекарство должно впитаться за ночь. Если намочишь раны, все усилия будут напрасны, — Мо Цзиньжи наложил на раны кашицу из трав. Он говорил это, но мысли его были далеко. По сравнению с ее нежной, белой кожей, его кожа казалась грубой и тусклой.
Наблюдая, как белоснежные руки скользят по крепкому мужскому телу, он испытал странное чувство. Чистая белизна и темная, обветренная кожа… В лунном свете это выглядело так контрастно, словно небо и земля, облака и грязь, несовместимо, но в то же время гармонично.
— Мо Цзиньжи… — Она вдруг покраснела, не решаясь заговорить.
Он не смотрел на нее, стараясь как можно быстрее обработать раны и перестать думать о постороннем. — Я знаю, что больно. Поспи немного, и боль пройдет.
— Я хотела… — Она не могла произнести это вслух, ей было очень неловко.
— Что ты хотела? — Он насмешливо приподнял бровь.
— Ну… Мне нужно… Кажется, я скоро не выдержу… — Она давно хотела сказать, но не решалась.
— Нужно? — Он запнулся.
— Это твое тело, ты должен знать, как… — Фэн Цилань закусила губу и стыдливо опустила глаза.
— Как… Кхм, кхм, я действительно знаю лучше тебя… — Он отвел взгляд, его плечи подрагивали.
— Тебе смешно, Мо Цзиньжи? — Он явно смеялся над ее беспомощностью.
— Нет… Не смешно. Я думаю, как тебе помочь, — Он сдерживал смех, размышляя, как это сделать.
Фэн Цилань сердито посмотрела на него. — Тогда поторопись. Если ты испачкаешь свою одежду, я не виновата. Сам будешь виноват.
— Но сейчас в этом теле ты, и запах мочи будет исходить не от меня, — увидев ее гнев, он немного успокоился и почувствовал, что ситуация забавна.
— Мо Цзиньжи, ты злорадствуешь, — несносный мужчина! Если у него когда-нибудь будет к ней просьба, она припомнит ему все.
— Да! И что ты мне сделаешь? — Он протянул ей свою руку, словно предлагая укусить.
— Ты… — Она покраснела от злости, глаза наполнились слезами.
— Не смей плакать моим телом, это некрасиво. Обхвати себя руками за плечи, я помогу тебе дойти до дерева. Ничего не смотри, закрой глаза, — Эх! Как неудобно, когда тело не твое. Он впервые почувствовал, что он довольно тяжелый.
Фэн Цилань послушно выполнила его просьбу, размышляя. «Твое», «мое»… Она уже почти запуталась, кто есть кто. В мужском теле — женщина, в женском — мужчина. Тела, вмещающие чужие души… Никто не мог понять, какую шутку сыграла с ними судьба, заставив их обменяться телами и выжить.
Что, если души навсегда останутся в чужих телах? Что ей делать?
Она не смела думать об этом дальше. Закрыв глаза, она стала острее воспринимать окружающее. Она услышала, как расстегивается пояс, как снимаются штаны, как чья-то рука… Ее лицо снова покраснело, стало жарко, словно она горела. Место, которого коснулись, дрогнуло. Ее… нет, его тело вздрогнуло, изо рта вырвался вздох. Ей стало жарко, словно ее обжигало пламя.
(Нет комментариев)
|
|
|
|