Ло Юаньхэн снял с пояса императорский знак, провел пальцами по четырем золотым драконам и сказал:
— Даже с императорским знаком, без указа, арестовывать чиновника — значит навлечь на себя обвинения!
Лу Янцю не сводил глаз со знака, словно хотел присвоить его себе.
— Указ, конечно, важен, — возразил он, — но если идти за указом, этот человек может сбежать. Только действуя по своему усмотрению, а затем докладывая, можно предотвратить подобное.
— Действуя по своему усмотрению, вы рискуете своей карьерой! — Ло Юаньхэн встал и убрал знак.
Лу Янцю фыркнул, ничуть не боясь потерять свой пост:
— Карьера? Защитив министра обрядов и его ведомство, чего мне бояться какой-то карьеры?
Действительно, защитив министерство обрядов и министра, он мог бы рассчитывать на заслуги, которые перевесят проступок. Но если из-за этого пострадает множество людей, простит ли ему Вэй Цюй самовольство? Нет, он лишь сурово накажет Лу Янцю, лишит его должности, а то и вовсе погубит весь его род.
Игра явно не стоила свеч.
Ло Юаньхэн не стал спорить, а спросил:
— Когда вы отправите солдат за Чжао Юэ?
— Как только покину поместье, — ответил Лу Янцю. — Но мне понадобится ваша помощь.
— Моя? — с удивлением переспросил Ло Юаньхэн. — Чем я, простой человек без должности, могу помочь?
Лу Янцю снова посмотрел на то место, где Ло Юаньхэн спрятал знак:
— Вы бесполезны, но эта вещь — нет.
С этими словами он встал и направился к выходу. Похоже, он собирался к дому Чжао Юэ.
Ло Юаньхэн бросил холодный взгляд на Хэ Гуя и тихо приказал:
— Позови Мэн Ци и пусть приведет двух лошадей.
Хэ Гуй отправился выполнять поручение. Вскоре Мэн Ци в мужском одеянии привела двух рыжегривых коней.
— Садись, — Ло Юаньхэн встал в стремя и легко вскочил на лошадь.
Он посмотрел на меня сверху вниз:
— Чего застыла? Вверх!
С помощью Мэн Ци я села на лошадь, после чего девушка последовала за мной.
Она взяла поводья и вывела мою лошадь из поместья.
Лу Янцю оглянулся на нас и сказал Ло Юаньхэну:
— Я сначала загляну в Военный совет. Вы с этой девушкой подождите здесь.
С этими словами Лу Янцю пришпорил коня и ускакал.
Я с недоумением посмотрела на Ло Юаньхэна:
— Зачем ему в Военный совет?
— За солдатами. Как он арестует Чжао Юэ без охраны?
— У него, командующего, нет своих людей?
— Когда император восстановил его в должности, он забрал всех его солдат.
Командующий без солдат — как птица со сломанными крыльями. Он может только ходить пешком, и если встретит собаку, то может быть искусан.
Когда Лу Янцю вернулся, его сопровождали десяток солдат, покрытых потом, словно только что закончивших тренировку.
Лу Янцю возглавил шествие, а я, оглянувшись, увидела, что солдаты следуют за нами по пятам.
Мы выехали из города и, проехав через бамбуковую рощу, добрались до деревни.
В деревне было много людей, и проехать верхом было невозможно. Казалось, здесь проходил какой-то ритуал: все жители были одеты в темно-синие одежды с узорами, с перьями в волосах, и били в барабаны.
Звук барабанов был неприятным, глухим и раздражающим.
Лица жителей были раскрашены странными узорами, и с каждым ударом в барабан они делали шаг вперед.
Лу Янцю велел всем спешиться и идти пешком.
Мы осторожно пробирались сквозь толпу, стараясь не попасть под ноги танцующим.
Наконец мы прошли улицу и смогли расслабиться.
В узком переулке полная женщина с распахнутой одеждой, лузгая семечки, указала на нас:
— Эй, Чуньлань, посмотри, какие статные мужчины! И крепкие. Вот за таких и замуж надо выходить, за тех, кто в армии служил. Трое детей за три года — не вопрос.
Она говорила очень громко, и ее бесцеремонные слова заставили меня покраснеть.
Я взглянула на Чуньлань. Девушка была худенькой, с желтоватой кожей, но довольно миловидной.
Чуньлань вспыхнула и ответила:
— Я выйду только за Юэ-гэ, больше ни за кого.
Женщина обозвала ее дурой.
— Чуньлань, а вон там, дальше по улице, не дом твоего Юэ-гэ? Они к нему идут. Наверное, он разбогатеет! — донеслись до нас слова женщины.
Она была права: впереди действительно был дом Чжао Юэ.
Лу Янцю послал одного из солдат постучать в дверь, но сколько тот ни стучал, никто не открывал.
Солдат попытался толкнуть дверь, но она была заперта изнутри.
Не оставалось ничего другого, как выломать ее.
Когда дверь распахнулась, Чжао Юэ лежал в шезлонге во дворе и ел персик.
Увидев толпу людей, он сел, и персик выпал у него из рук.
— Господин… господин Ло… — пробормотал Чжао Юэ, чуть не прикусив язык, и зашипел от боли.
Лу Янцю махнул рукой, и солдаты схватили Чжао Юэ, заломили ему руки за спину и подвели к Лу Янцю.
— Ты Чжао Юэ? — спросил Лу Янцю, который раньше не видел его.
Чжао Юэ покачал головой и солгал:
— Я не Чжао Юэ. Чжао Юэ — мой двоюродный брат. Я Чжао Буци.
Ло Юаньхэн тут же разоблачил его:
— Значит, вчера в доме музыки и танцев с красавицей в объятиях сидел и задирал меня тоже Чжао Буци?
(Нет комментариев)
|
|
|
|