Глава 10. Загнанная собака прыгает через стену (Часть 2)

Чжао Юэ оживленно беседовал с окружающими его танцовщицами. Я сидела слишком далеко и не могла разобрать ни слова.

Но каждое его слово вызывало у девушек смех.

— С такого расстояния, даже если он что-то заподозрит, разве ты услышишь? — спросила я Ло Юаньхэна.

К тому же Чжао Юэ был окружен исключительно женщинами. Разве он станет обсуждать с ними цены на соль? В этом я не сомневалась.

Ло Юаньхэн закрыл глаза, подперев голову рукой, и легонько постукивал пальцами по чашке.

Внезапно Чжао Юэ встал, вышел из окружения танцовщиц и направился вдоль галереи к нам.

— Господин Ло, — окликнул он, но Ло Юаньхэн не отреагировал. Тогда Чжао Юэ повторил чуть громче: — Господин Ло!

Ло Юаньхэн открыл глаза и сделал вид, что не узнает его.

— Немалые расходы, господин Ло, снять весь второй этаж, — заметил Чжао Юэ.

Ло Юаньхэн промолчал, поставив Чжао Юэ в неловкое положение.

Но тот, не смущаясь, продолжил:

— Господин Ло, Цянь попал в тюрьму, а вы совсем не переживаете?

— А к чему мне переживать? — ответил Ло Юаньхэн, услышав имя Цянь Миньли. — Мы едва знакомы.

— Разве вам не следует волноваться, господин Чжао? — вмешалась я. — Ведь Цянь Миньли ваш друг и сокурсник!

Не дав ему ответить, я хлопнула себя по лбу:

— Ах да, совсем забыла, что это вы, господин Чжао, отправили Цянь Миньли в тюрьму.

Улыбка на лице Чжао Юэ застыла.

Через некоторое время он выдавил:

— Хотя Цянь Миньли мой друг и сокурсник, он совершил тяжкое преступление, и я не мог его покрывать. Тем более что он будущий министр обрядов.

Я не смогла сдержать смешок.

— Какая преданность долгу! Или, вернее, преданность закону, — произнесла я.

Ло Юаньхэн поставил чашку на стол.

— Указ о назначении Цянь Миньли на должность министра обрядов еще не издан. Откуда вам известно, что он займет этот пост?

— От Цянь… — начал Чжао Юэ.

— Не говорите, что вам рассказал сам Цянь Миньли, — перебил его Ло Юаньхэн. — Насколько мне известно, император запретил разглашать эту информацию. Кроме чиновников, присутствовавших на аудиенции, никто об этом не знает. Говорите, откуда вам известно?

Я украдкой взглянула на Чжао Юэ. На его лице не было ни тени смущения.

— Если император издал такой указ, почему вы, господин Ло, говорите об этом?

Ло Юаньхэн, казалось, не ожидал такого вопроса.

— Что, если я скажу, что император поручил мне расследовать это дело?

— Не верю, — ответил Чжао Юэ. — Император поручил расследование господину Лу, вашего имени он не упоминал. Не пытайтесь меня обмануть.

— Не верите — и не надо, — сказал Ло Юаньхэн. — У вас есть еще вопросы? Если нет, не загораживайте мне обзор.

— Вы… — Чжао Юэ промямлил что-то невнятное и вернулся в свою комнату.

Я взяла из вазы виноградину и начала ее чистить.

— Не боишься, что Чжао Юэ в отчаянии пойдет на крайние меры? — спросила я, отправляя очищенную ягоду в рот.

— Эта стена слишком высока для него, — спокойно ответил Ло Юаньхэн.

И действительно, с таким маленьким ростом Чжао Юэ вряд ли дотянется до верха стены.

Вскоре снизу донесся барабанный бой, возвещающий о начале представления.

— Будем смотреть? — спросила я.

— Конечно, — ответил Ло Юаньхэн, потягиваясь. — Я же за это заплатил. — Он встал и вместе со мной вышел на галерею.

Внизу, в центре сцены, сидела юная девушка и перебирала струны циня.

Она была очень талантлива: мелодия то напоминала журчание горного ручья, то становилась тихой и нежной.

Божественная музыка завораживала, и от нее невозможно было оторваться.

Когда мелодия циня стихла, ее сменили звуки пипы.

Пипастка сидела сбоку от сцены, перебирая струны своего инструмента.

Когда звуки пипы и циня слились воедино, на сцену вышли танцовщицы.

Они кружились в танце, изящно взмахивая рукавами.

По сравнению с музыкой, танец показался мне слишком простым.

Посмотрев немного, я потеряла интерес.

Ло Юаньхэн продолжал наблюдать за представлением, но его взгляд был прикован не к танцовщицам, а к девушке, игравшей на цине.

— Что с ней не так? — спросила я, заметив, что он не отрывает от нее глаз.

Ло Юаньхэн вернулся в комнату и ответил:

— Девушка, которая играет на цине, — принцесса Сянь, Сун Аньи.

Я ошеломленно посмотрела на него.

— Ты уверен? Сун Аньи должна быть во дворце. Что она делает здесь?

Я снова вышла на галерею и внимательно посмотрела на девушку.

— Уверен, — спокойно ответил Ло Юаньхэн, словно появление Сун Аньи вне дворца было для него обычным делом.

У девушки были ясные глаза и белые зубы, круглое личико казалось совсем детским.

Неужели Вэй Цюй настолько спокоен за свою сестру? Не боится, что ее украдут?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Загнанная собака прыгает через стену (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение