Расписная лодка
— Что случилось? — спросил Чжао Чэнь.
Я подняла глаза и увидела, что он смотрит на мою руку, обнимающую его, словно задумавшись.
— Слишком переживаешь? — снова спросил он, не дождавшись ответа.
Я взяла себя в руки, отпустила его и отошла на несколько шагов. — Ничего особенного. Поверишь ли ты, если я скажу, что просто бежала слишком быстро и случайно упала на тебя?
Чжао Чэнь рассмеялся.
— Тогда я должен поблагодарить духов земли за их милость.
— Однако… госпожа, — Чжао Чэнь посмотрел на расстояние между нами, а затем поднял на меня глаза. — Вы хватаетесь за меня, как утопающий за соломинку, когда вам что-то нужно, а потом держитесь на расстоянии. Это не очень хорошо, не так ли?
Я промолчала.
— Кто хватается за соломинку? — возмутилась я. — И кто держится на расстоянии?
— Хм. Разве я не прав? — Чжао Чэнь лукаво улыбнулся. — Я не силен в красноречии, будьте снисходительны.
Я снова промолчала. Разве может человек, не сильный в красноречии, так говорить? Невероятно!
В негодовании я полезла в карету, опередив даже Нунъин, так что она не успела мне помочь.
Возможно, из-за волнения и переживаний я оступилась и чуть не упала.
Меня подхватили за талию. Позади раздался голос Чжао Чэня:
— Осторожнее, госпожа.
Не успела я опомниться, как меня подхватили под колени и подняли на руки.
Чжао Чэнь внес меня в карету. Он даже не подумал опустить меня на землю, когда наклонился, чтобы войти внутрь, и я, засмотревшись на него, ударилась головой о потолок.
Чжао Чэнь, уже наполовину вошедший в карету, был вынужден отступить. Он посмотрел на меня, потирающую ушибленный лоб, и на его лице отразилось удивление и смех.
Я, разозлившись, вырвалась из его рук, забралась в карету и села на мягкий диван у окна. Я специально прижалась к стенке, демонстрируя свое желание держаться от него подальше.
Чжао Чэнь, как ни в чем не бывало, сел рядом.
Я отдернула занавеску и выглянула наружу.
— С наступлением лета комендантский час отменили. Говорят, что вечерние рынки сейчас очень оживленные. Хотите прогуляться? — спросил Чжао Чэнь.
Я украдкой взглянула на него и увидела, что он тоже смотрит в ту же сторону.
Не желая думать, что он смотрит на меня, я решила, что он просто разглядывает улицу сквозь щель в занавеске.
— Вечерний рынок? — Я повернулась к нему. — Интересно, куда же вы, ваше высочество, хотите меня отвести? На прогулку на расписной лодке… или в игорный дом?
— У вас такие изысканные вкусы, — сказал Чжао Чэнь, словно не заметив иронии в моем голосе. — Тогда я с удовольствием составлю вам компанию.
Он отдернул занавеску и громко приказал кучеру:
— К городскому каналу.
...
Я просто хотела пошутить. У меня и в мыслях не было кататься с Чжао Чэнем, известным повесой, на расписной лодке по каналу, где прожигают золото и разбивают нефрит.
Ведь летом этот канал освещается огнями, и гости любуются не ночным пейзажем, а представлениями куртизанок и музыкантов из расположенных на берегу домов увеселений.
Но… если так подумать… это действительно неплохо.
Я смотрела на мерцающую в свете фонарей воду и слушала доносящуюся музыку и нежные голоса певиц. Мое сердце наполнилось легким волнением.
Теперь я понимала, почему люди так увлекаются подобными развлечениями.
Чжао Чэнь протянул мне изящный стеклянный бокал. Я взяла его и стала рассматривать на свет фонарей. Светлая жидкость переливалась в прозрачном бокале, словно приглашая меня попробовать.
— Вы не любите вино, поэтому я попросил принести свежий фруктовый напиток. Он освежающий и не пьянит, отлично сочетается с закусками, — сказал Чжао Чэнь, протягивая мне тарелку с фруктами и беря один себе.
Я посмотрела на плывущие по воде фонарики, на фрукты и сладости на столе, на расслабленную позу Чжао Чэня и, не выдержав, сказала:
— Ваше высочество, иметь вас в друзьях-гуляках — это, должно быть, лучшее, что может случиться в жизни.
— А иметь меня в мужьях — разве не лучше? — Чжао Чэнь, съев фрукт, неторопливо вытер руки платком и с улыбкой посмотрел на меня. — Разве муж, который не только ведет себя благопристойно, но и разделяет с женой все радости, не является единственным в своем роде?
Кхм… Я вдруг не захотела думать о том, какие именно «радости» он имеет в виду.
Заметив, что я отвела взгляд, Чжао Чэнь развеселился. Он потянулся, удобно устроился на диване и неторопливо произнес:
— Госпожа, возможно, мои слова покажутся вам бессердечными, но вы должны понимать, что в этом мире есть вещи, которые нам неподвластны.
Я посмотрела на него. Он, подперев щеку рукой, выбирал фрукты.
Он не смотрел на меня, но я понимала, что каждое его слово адресовано мне.
— Жизнь непредсказуема, и люди часто попадают в водоворот событий, будь то друзья, родные или мы сами. Если есть возможность помочь, нужно бороться за правду или сражаться до последнего. Но если мы бессильны, то вместо того, чтобы увязнуть в проблемах, лучше отпустить ситуацию и наслаждаться жизнью.
— Если есть цветок, который можно сорвать, то нужно его сорвать… — голос Чжао Чэня затянулся, и он пристально посмотрел на меня.
— …иначе глупец будет только мучиться, — не дав ему закончить цитату, я с грустной улыбкой перебила его, произнеся неподходящее продолжение.
Мы встретились взглядами: его — глубокий, мой — полный горечи. В этой бессмысленной перекличке цитат мы молчаливо сражались.
Лодка вдруг качнулась, прервав наш безмолвный диалог. Я послала Нунъин узнать, в чем дело. Вскоре снаружи донесся извиняющийся голос лодочника:
— Впереди зрители подрались и начали бросать вещи в воду. Я резко повернул, чтобы увернуться.
Мы с Чжао Чэнем переглянулись, молчаливо оставив предыдущую тему, и посмотрели в сторону шума.
В центре канала стояла большая, роскошно украшенная расписная лодка, освещенная яркими огнями. Это была главная площадка для выступлений артистов из домов увеселений.
Вокруг нее столпилось множество маленьких лодок со зрителями.
На большой лодке царила суматоха. Остальные лодки расступились, освободив место для двух небольших, богато украшенных расписных лодок, стоявших друг напротив друга, словно две противоборствующие стороны.
На носу каждой лодки стоял человек. Хотя они находились на расстоянии, казалось, что между ними идет напряженный диалог.
Когда наша лодка приблизилась, я смогла разглядеть этих двоих.
Молодой человек в белом одеянии слева выглядел как ученый, а не воин. Несмотря на гневное выражение лица, его поза была напряженной, словно он не привык к таким ситуациям, но вынужден был держаться из-за сохранения лица.
Мужчина в черном справа был высоким и крепким. Его черная одежда развевалась на ветру. Он выглядел гораздо спокойнее, чем молодой человек в белом, и на его лице читалось презрительное выражение.
— В белом — сын главного цензора Чжана, в черном — заместитель командира императорской гвардии Вэй Сяо, — сказал Чжао Чэнь.
Люди, окружавшие молодого господина Чжана на лодке, скорее всего, были его стражей и слугами.
Что касается заместителя командира Вэя… я посмотрела на него и увидела позади него, среди остальных зрителей, еще одну фигуру. Это был Го Чжи, скрестивший руки на груди.
(Нет комментариев)
|
|
|
|