Замыслы (Часть 2)

Я всегда считала, что немало читала, немного разбиралась в поэзии и прозе. Неважно, хорошо ли я писала, но количество было немалым.

Девушкам из знатных семей нельзя было ни выходить из дома для общения, ни декламировать стихи с другими. Это было ужасно скучно. Пользуясь тем, что дома меня не слишком ограничивали, я от нечего делать часто тайком ходила в Павильон Падающей Яшмы.

Девушки из Павильона Падающей Яшмы были красивы, голоса их были сладки, и им нравилось хвалить мои стихи, что было очень приятно.

Столичные повесы любили претендовать на утонченность. Слушая музыку, они ждали от певиц глубины, любили новизну и стремились блеснуть своей образованностью.

Мы с девушками сразу нашли общий язык. Я доставала свои стихи и короткие песни, которым никогда не суждено было увидеть свет, а они могли выбирать любые понравившиеся, чтобы петь и исполнять под музыку, угождая этим повесам.

Мы договорились, что я буду присылать им новые стихи каждые пять дней, но из-за моей свадьбы я совершенно забыла об этом в последний раз.

— Сестрица, ты тогда не захотела раскрывать свое настоящее имя и настояла на псевдониме «Господин И», я согласилась.

Но мы ведь тогда договорились о сроках и количестве, ты и я обе это знаем.

Я понимаю, сестрица, что ты теперь замужем за князем Пин, и тебе не так удобно, как раньше. Но мы, сестры, именно благодаря твоим регулярным стихам смогли выделиться среди тех претендующих на утонченность повес.

Если в будущем у нас не будет этих новых стихов для исполнения, кто захочет нас слушать?

А если не будет посетителей, на что мы, сестры, будем жить?

— Говоря это, Ханьюй скорбно потупила взор, готовая разрыдаться. — Добрая сестрица, ты не можешь бросить нас!

Даже если тебе неудобно будет приходить к нам и наставлять сестер в поэзии, ты хотя бы не должна забывать о стихах, о которых мы договорились!

Иначе где нам найти второго такого талантливого, доброго сердцем, не брезгующего нами и столь усердного великого благодетеля, ежемесячно радующего новинками?

— Хватит меня хвалить.

Твой язык способен расхвалить человека до небес, — я сняла руку Ханьюй со своей руки. Я прекрасно знала ее умение льстить и не смела позволить ей продолжать. — Это моя вина, в последние дни я была неосмотрительна. Как только у меня будет время, я все тебе возмещу.

— Вот это наша добрая сестрица!

— Ханьюй просияла и поддразнила меня: — Великий благодетель, спасающий нас, горемычных!

— Сестрица Ханьюй, пощади меня! Еще немного, и я от твоих похвал потеряю голову и не смогу написать ни строчки, — я укоризненно взглянула на нее. Увидев, что она в ответ подмигнула и сделала жест, словно запечатывая рот, я не сдержалась и рассмеялась.

Я немного подумала и сказала ей:

— Что касается остального... пусть все остается по-прежнему. Я постараюсь заходить почаще.

В резиденции князя Пин мне было довольно свободно, особых неудобств не возникало.

К тому же, мне обычно было совершенно нечем заняться. Управление делами резиденции князя было невероятно утомительным, а попытки разгадать Чжао Чэня изматывали душу. Прогуляться было бы неплохо.

...

В ту ночь.

Днем было солнечно, поэтому ночью сияла яркая луна и виднелись редкие звезды.

Лунный свет проникал через окно, заливая пол бледным сиянием.

Супруги во время визита к родителям ночуют раздельно, поэтому я думала, что смогу провести спокойную ночь.

Неожиданно оказалось, что от Чжао Чэня, этого незваного гостя, мне все же не скрыться.

Когда впервые раздался стук в дверь, я подумала, что это Нунъин пришла ко мне по какому-то делу. Но стоило мне открыть дверь, как в лицо ударил запах вина.

Чжао Чэнь, шатаясь, ввалился в комнату и упал прямо в пятно лунного света.

Лунный свет озарял его лицо. Слегка опущенные ресницы Чжао Чэня тихонько дрожали в лунном свете, словно покрытые серебром.

— Ты зачем пришел?

— Я подошла ближе и при свете луны внимательно всмотрелась, пытаясь определить, трезв ли он.

— Вернулся в комнату... — голос Чжао Чэня прерывался, — ...отдохнуть.

Кажется, он был не совсем трезв.

Я почувствовала легкое раздражение. Обдумывая, что делать, я объяснила ему:

— Тогда почему ты не пошел в свою комнату?

По правилам мы сегодня должны были спать раздельно.

Услышав это, Чжао Чэнь внезапно открыл глаза и посмотрел прямо на меня. Его взгляд был сосредоточенным и одновременно растерянным, отчего мое сердце необъяснимо дрогнуло.

— Разве это не моя комната?

Его слова, смешанные с запахом вина и не успевшим охрипнуть голосом, звучали странно нежно и проникновенно.

— Но я спросил их, где ты... — Чжао Чэнь выглядел совершенно опьяневшим и, казалось, изо всех сил пытался вспомнить. — Они мне сказали...

— И я пришел... — Чжао Чэнь ослепительно улыбнулся, глядя мне прямо в глаза. Мне показалось, что его улыбка даже слепит. — Я нашел тебя.

Я потеряла дар речи. Казалось, в сердце что-то дрогнуло, словно тонкая нить, подобно медленному и безмолвному подводному течению подо льдом.

Я поспешно отвела взгляд, сама не понимая, почему так разволновалась.

— Ты ошибся комнатой.

— Но ведь ты здесь... — Краем глаза я видела, что Чжао Чэнь, словно не поняв моих слов, смотрел на меня с искренним недоумением. — Разве место, где ты, — это не моя комната?

Рука Чжао Чэня незаметно ухватилась за мой рукав. Он смотрел с таким невинным и растерянным видом, что я невольно снова повернулась к нему. Он поднял глаза и заглянул мне в душу.

Это заставило меня почувствовать себя полностью разбитой, готовой бросить шлем и доспехи и обратиться в бегство.

Я не знала почему.

Не знала, почему я вела себя словно нелепая безумица, позволив новоиспеченному мужу остаться на ночь в моей комнате во время визита к родителям, хотя между нами и не было супружеских отношений.

Не знала, почему я вела себя как законченная дура, не только позволив неразумному повесе занять мою кровать, но даже не подумав сменить комнату, а вместо этого готовая была ютиться на мягкой кушетке.

Точно так же я не знала, почему, глядя тогда в глаза Чжао Чэня, я на мгновение испытала такую растерянность и смятение чувств.

Я всегда считала себя упрямой и подозрительной, чувствительной и холодной. Но я не знала, почему проявила мягкосердечие, почему колебалась, почему поступила нехарактерно для себя и почему была так встревожена.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение