Неожиданность (Часть 1)

Неожиданность

Павильон Падающей Яшмы — прекрасное место. Девушки там прелестны и очаровательны, певицы наделены чудесными голосами, а танцовщицы грациозны и изящны — даже просто стоя, они радуют глаз.

Поэтому я люблю туда приходить.

Местные девушки испытывают ко мне естественное благоговение. Хотя, когда мы познакомились поближе, мы вместе смеялись и веселились, я видела, что в их взглядах, обращенных ко мне, всегда сквозили зависть и восхищение, а также смущение от осознания собственной ничтожности перед недосягаемой мечтой.

Вероятно, это было неизбывное самобичевание, свойственное этим несчастным, чья жизнь не принадлежит им самим, — чистая и осторожная осмотрительность.

Я не могла помочь им вырваться из этого моря страданий и не имела возможности облегчить их участь, поэтому могла лишь изо всех сил развлекать их интересными и приятными историями.

...

Сегодня, закончив просматривать счета, предоставленные управляющим резиденции князя, я, как обычно, отправилась в Павильон Падающей Яшмы, чтобы скоротать время. Мне нравилось рассказывать девушкам истории из прочитанных книг и анекдоты о литераторах, а им нравилось их слушать.

Я думала, что этот день будет таким же обычным, как и все остальные.

Но не тут-то было. Не успела я рассказать и половины истории, как прибежала молоденькая девушка с покрасневшими от волнения глазами.

Оказалось, что сегодня в павильон приехало много знатных столичных гостей, и Ханьюй с другими девушками тщательно подготовили выступление.

Сейчас Ханьюй с несколькими девушками были на сцене, а у девушек, которые должны были выступать следующими, произошла неприятность: у игравшей на цине девушки лопнула струна.

Само по себе это было не так страшно, но девушки привыкли к постоянным наставлениям Ханьюй, а сейчас, когда она сама была на сцене, у них не было на кого положиться, и они, естественно, занервничали.

Видя, как девушка переживает, я инстинктивно попыталась ее успокоить.

— Что случилось? У других девушек тоже есть цини. Можно попросить у тех, кто не выступает, и заменить.

— Ошибки неизбежны. Даже если Ханьюй узнает об этом после выступления, она не станет вас сильно ругать.

К счастью, я была в хороших отношениях с Ханьюй, и девушки немного мне доверяли. Я пошла вместе с девушкой, неся цинь, чтобы помочь заменить инструмент, и по пути старалась подбодрить их, чтобы они не слишком волновались.

Я думала, что на этом все и закончится, но, к моему величайшему удивлению, проходя по коридору за кулисами, я столкнулась с Чжэн Шиланом.

Да, именно с тем самым Чжэн Шиланом, с которым я чуть было не связала себя узами брака, но императорским указом все планы были разрушены.

Он долго смотрел на меня сверху вниз, и на его лице было написано глубочайшее сожаление.

Его нерешительный вид был настолько красноречив, что я не выдержала и участливо спросила:

— Господин Чжэн, если хотите что-то сказать, говорите прямо.

Услышав это, он помрачнел еще больше и, покраснев от гнева, после некоторого колебания невнятно произнес:

— Что за неподобающее поведение!

— А?

Я посмотрела на него с недоумением.

Господин Чжэн, вы, наверное, ошиблись? Чем же я нарушаю приличия?

Он, казалось, был полон негодования и с укоризной сказал:

— Госпожа Сун, вы ведь из знатной семьи. Даже если князь Пин сам опустился, зачем вам покорно сносить его неуважение и сопровождать его в подобные места?

Так значит, неподобающе вел себя не я, а Чжао Чэнь. Но какое отношение это имеет к Чжао Чэню? Почему все сводится к нему?

Мне стало смешно. Несмотря на свой высокий статус и безграничное императорское расположение, Чжао Чэнь все равно подвергался критике со стороны всех, кому не лень, и каждый мог судить его по своему усмотрению? Кто дал им такое право? Кто дал им такую смелость?

Мое лицо стало холодным. Я молча посмотрела на покрасневшего Чжэн Шилана и вдруг сказала:

— Господин шилан, похоже, очень ценит правила и этикет. Тогда позвольте мне задать вам вопрос: я теперь княгиня Пин. Вы, встречая меня, не кланяетесь, не обращаетесь с должным уважением, называете меня «госпожой», открыто критикуете моего мужа — разве это правильно?

Чжэн Шилан остолбенел, и на его лице читалось нескрываемое недоверие: «Как ты можешь быть такой неблагодарной?»

Я сделала вид, что не заметила этого, и продолжила:

— Будучи подданным, проявлять неуважение к члену императорской семьи, злословить о князе, строить домыслы и говорить колкости — разве это правильно?

Чжэн Шилан потерял дар речи и смотрел на меня как на стихийное бедствие.

Мне не хотелось с ним спорить. Высказав все, что хотела, я почувствовала, что мой гнев утих.

В конце концов, он был всего лишь чопорным книжником, слепо следующим правилам морали и этикета. Таких книжников полон свет, и с ними никогда не разберешься, так зачем принимать это близко к сердцу?

Однако кто-то явно не хотел, чтобы я спокойно ушла.

Внезапно раздался надменный и самодовольный голос:

— Княгиня весьма красноречива. Но факты остаются фактами. Господин Чжэн всего лишь хотел предостеречь княгиню из добрых побуждений, зачем же так на него нападать и извращать смысл его слов?

Прибывший сделал вид, что кланяется, а затем резко сменил тон:

— Цепляетесь к этикету — вы действительно так строго соблюдаете правила или просто блефуете? Даже если господин Чжэн допустил оплошность, что с того? Он просто был слишком расстроен вашим поведением, поэтому и забыл о формальностях. Иначе, княгиня, вы хотите сказать, что ваше присутствие здесь соответствует этикету? Или то, что ваш муж, князь Пин, развлекается вне дома — это нечто похвальное?

Я посмотрела на говорившего, отметив его высокомерный и надменный взгляд. Этого человека звали Го Чжи. Он был единственным сыном генерала Го, одного из любимых военачальников моего отца. Несмотря на молодость, он уже достиг того же положения, что и его отец, став генералом под командованием моего отца. Даже мой старший брат, который более десяти лет усердно тренировался в боевых искусствах, не мог с ним сравниться.

Го Чжи язвительно усмехнулся:

— Что не так в словах господина Чжэна? Неужели княгиня действительно считает, что общаться с этими опустившимися певицами и танцовщицами, пропитываясь пошлостью этого места, — это что-то достойное похвалы?

— Генерал Го считает, что мужчина — глава семьи, а женщина должна подчиняться. Поэтому, даже несмотря на то, что я член императорской семьи, вы не считаете нужным проявлять ко мне уважение.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение