Алый шелк (Часть 2)

Я сочувственно окинула взглядом остолбеневших гостей и очень разумно, а главное, быстро продолжила свое прерванное этим происшествием дело — поспешно скрылась в комнате на чердаке за сценой.

Когда мир вокруг стал тихим, я почувствовала невероятное облегчение. Раздражение как рукой сняло. Я удобно устроилась на мягкой кушетке в комнате и, как и ожидалось, получила от девушек множество неоднозначных взглядов.

Что ж, если муж хороший, то и внимания окружающих не избежать.

...

Мы с Чжао Чэнем вместе сидели в карете по дороге домой, пересчитывая золото, серебро, драгоценности и денежные расписки, которые слуги принесли в экипаж.

Только я старательно оценивала общую сумму, а Чжао Чэнь разглядывал добычу и играл с ней.

— Интересно, кто это бросил? Довольно изящная вещица.

Чжао Чэнь вынул нефритовый перстень, поднес его к окну кареты и с удовлетворением произнес:

— Кажется, он как раз подойдет Чжоу Аню. Отдам ему поиграть.

Я промолчала.

Интересно, что бы подумал владелец этого перстня, если бы узнал об этом.

Я уже привыкла к выходкам Чжао Чэня, поэтому не стала поддерживать разговор и решила перейти прямо к делу, задав вопрос, который меня волновал:

— Почему ты не спросил, куда я ходила?

— Госпожа вольна делать все, что ей заблагорассудится. Куда вы ходите — ваше личное дело.

Если бы вы захотели мне рассказать, я бы уже знал. А если не захотели, зачем мне напрашиваться на неприятности?

Чжао Чэнь говорил с непринужденной улыбкой.

— Я не боюсь, что вы доставите мне хлопоты. Я и сам большая проблема, вам меня не переплюнуть.

— Ты...

Его отношение лишило меня дара речи. Я вздохнула и, немного поколебавшись, все же сказала:

— Спасибо, что выручил меня.

— Не стоит благодарности,— Чжао Чэнь наклонился ко мне.— Эти люди обижали вас, и я, естественно, должен был их проучить.

— Поэтому ты намеренно все это сказал?— К своему удивлению, я обнаружила, что его приближение не вызывает у меня дискомфорта, поэтому я не стала отстраняться.— Ты ведь знал, что такая ситуация повредит моей репутации, и сделал это специально?

— У госпожи поистине проницательный взгляд,— Чжао Чэнь не стал отрицать.— Что мне до чужого мнения? Раз вас это волнует, а меня нет, то, конечно, я должен был взять это на себя. Вам не нужно чувствовать себя неловко. Мне доставляет удовольствие видеть, как они злятся, но не смеют говорить, презирают, но ничего не могут поделать.

Какое удовольствие?

Я пристально смотрела в глаза Чжао Чэня, пытаясь что-то в них разглядеть, но видела лишь чистую, ясную нежность. Ничего больше.

Я вздохнула, чувствуя, как мое сердце все еще тревожно бьется. Нельзя было отрицать, что я, возможно, уже ступила в бездну, движимая желанием разгадать этого безупречного человека.

Возможно, я увязну в этом по уши, а возможно, меня ждет неминуемая гибель.

Если бы я сейчас могла вырваться, отбросить все сомнения и любопытство, то, возможно, у меня еще был бы шанс спастись.

Но...

Я снова подняла глаза и спросила Чжао Чэня:

— Значит, ради меня, которой небезразлично чужое мнение, ты не побоялся выйти на сцену и сыграть, чтобы эта шокирующая выходка затмила все остальные разговоры, и все забыли о моем первоначальном замешательстве?

Я хочу лететь на огонь, как мотылек,— услышала я свой собственный голос.

— И да, и нет. Раз уж госпожа поняла мои добрые намерения, и у меня действительно было такое соображение, я, конечно, не буду скромничать. Но...

Чжао Чэнь многозначительно замолчал, хитро подмигнув мне.

— ...главная причина, конечно же, в том, что... я хотел денег.

Что за нелепый предлог!

Я рассмеялась, но поняла, что уже на восемьдесят процентов ему поверила, и даже с нетерпением ждала продолжения.

— Я просто подумал: раз уж эти люди позабавились за наш счет, почему бы им не заплатить за это? Зачинщика я уже проучил, он сам напросился. Но те, кто просто глазел на это представление, все равно раздражали меня,— Чжао Чэнь улыбнулся, и его глаза превратились в щелочки.— Поэтому мне пришлось немного себя потеснить, снизойти до этого убожества, чтобы получить большую выгоду и заставить всех зрителей раскошелиться.

Чжао Чэнь вдруг потянул меня за рукав, словно хвастаясь:

— Ну как, госпожа? Я ведь невероятно умный и ловкий, правда?

— Правда,— я не смогла сдержать улыбки и кивнула, глядя на его довольное лицо. Но разве кто-то в этом мире, обладая властью, влиянием и богатством, станет жертвовать своей репутацией ради таких ничтожных денег?

Я молча вздохнула и посмотрела на Чжао Чэня. Только ты такой особенный.

— О нет!— вдруг воскликнул Чжао Чэнь, резко выпрямившись и прервав мои размышления. Он с досадой произнес:— Я одного забыл! Тот Чжэн Шилан все еще был на втором этаже, я точно помню. Он ничего не бросил.

Я снова промолчала.

— Ладно,— Чжао Чэнь почему-то вдруг успокоился и откинулся назад.— Учитывая, что он потерял кое-что другое, я его прощаю.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение