Выражение благодарности
Никогда прежде я не встречала столь бесстыдного человека.
Я работала без остановки больше половины дня, едва успев отделаться от всех слуг резиденции. Наконец-то выдалась свободная минутка, чтобы сесть и выпить чаю, как неизвестно откуда появился Чжао Чэнь.
Этот князь Пин, которого и след простыл, как только я начала заниматься делами резиденции, теперь беззастенчиво уселся рядом со мной.
Он оперся одной рукой о чайный столик между нами, склонил голову, слегка наклонился ко мне и с широкой улыбкой сказал:
— Супруга, может, отправимся через некоторое время во дворец выразить благодарность?
Я чуть не выплеснула ему чай в лицо. Лицо мое потемнело.
— Надеюсь, вы шутите, — холодно пронзила я его взглядом.
После целого дня разбирательств со слугами резиденции мне хотелось ругаться последними словами. Если мне еще придется предстать перед его братом-императором и изображать покорность, боюсь, я просто задохнусь от сдерживаемых эмоций в Зале Усердного Правления.
К тому же, день уже клонился к вечеру. Зачем сейчас идти во дворец?
Еда в резиденции не по вкусу, и он хочет, чтобы император оставил его на ужин?
Чжао Чэнь, увидев мой гневный взгляд, ничуть не рассердился. Улыбка не сошла с его лица, но тон сменился на терпеливо-убеждающий:
— Я очень хочу пойти. Супруга, пойдемте со мной. Я обещаю, никто вас не станет притеснять.
Никто во дворце не станет меня притеснять?
Я окинула его взглядом и презрительно фыркнула.
Боюсь, во дворце вообще нет людей, которые никого не притесняют.
— Мой старший брат-император тоже не станет, — возможно, видя, что я остаюсь непреклонной, Чжао Чэнь наконец использовал свой главный козырь. — Если супруга пойдет со мной, я могу уговорить старшего брата позволить вам остаться на ночь у императрицы-супруги.
Я почти мгновенно подняла на него глаза. Думаю, мое изумление и колебание были слишком очевидны, потому что я ясно увидела торжествующую улыбку на лице Чжао Чэня.
Я сдалась.
Хотя прекрасно понимала, что посторонним нельзя оставаться на ночь во дворце.
Согласно обычному порядку, во время этого визита во дворец я смогу лишь стоять вместе с Чжао Чэнем в большом зале и смотреть, как моя старшая сестра и император сидят рядом на возвышении и обмениваются вежливыми формальностями.
Новобрачная жена, явившаяся во дворец выразить благодарность, обычно уходит сразу после церемонии. Разве есть причина оставаться и болтать по-домашнему с Ее Величеством Императрицей?
Даже если Ее Величество Императрица — моя родная сестра.
Но, должна признать, услышав слова Чжао Чэня, я невольно ощутила надежду.
Обычным людям нельзя, но как насчет князя Пин?
Ведь он — тот самый нелепый человек, который осмеливается открыто звать новобрачную жену поваляться с ним в постели и является во дворец выразить благодарность лишь под вечер, проведя день в праздности.
…
Дворец был мне довольно знаком.
Старшая сестра все-таки была императрицей. Хотя она и не пользовалась особой благосклонностью, но ее положение в гареме было уникальным и почетным. Право приглашать членов семьи во дворец по праздникам у нее имелось.
Эта великолепная клетка не была мне чужда.
Но стоять рядом с другим человеком, являться на аудиенцию в качестве его жены — такое со мной было впервые в жизни.
Я смотрела на длинную дворцовую дорогу перед собой, и мне казалось, что этот бесконечно знакомый путь в этот миг стал необъяснимо чужим.
Кто-то легонько тронул меня за рукав.
Я опустила взгляд и увидела протянутую сбоку руку.
Чжао Чэнь посмотрел на меня сверху вниз, словно спрашивая:
— Не знаю, сочтет ли супруга это дерзостью, если я захочу взять ее за руку.
Слова звучали вежливо, но выражение его лица говорило совсем о другом.
Я посмотрела в смеющиеся глаза Чжао Чэня. Его вид во всем походил на понимающее сочувствие.
Сочувствие к кому?
Ко мне?
Я с досадой взяла его за руку.
— Что, вы думали, я нервничаю?
Ладонь сжалась крепче, сила другого человека ощущалась отчетливо. Голос Чжао Чэня стал мягким:
— Как можно. Это я нервничаю.
Чжао Чэнь картинно вздохнул.
— Мой старший брат-император… его совсем нечего бояться. Хотя со стороны он кажется величественным и грозным, со мной он никогда ничего не мог поделать. Этот визит наверняка сведется к расспросам о здоровье, паре слов заботы и участия, а затем — к некоторой нерешительности.
Возможно, он будет сокрушаться из-за моей репутации непутевого повесы, но точно не станет говорить резких слов и сурово смотреть, и уж тем более не накажет.
А моя императрица-супруга, то есть ваша сестра, еще более мягкая и добродетельная.
По идее, мне не о чем беспокоиться, но почему же я так нервничаю?
Я потеряла дар речи.
Каждое слово звучало как беспокойство, но на деле каждое слово было утешением.
Я со смешанными чувствами взглянула в сторону и увидела профиль Чжао Чэня в лучах закатного солнца.
Безупречная улыбка, но глубина ее непонятна.
В душе снова поднялось чувство растерянности.
Что же это за человек?
Явно распутный и праздный, но при этом чрезвычайно чувствительный и наблюдательный.
Выглядит нелепым и бесцеремонным, но при этом заботлив и мягок, никогда ни на кого не повышает голос.
Неужели это мой муж?
Тепло его руки было ощутимым, но растерянность в душе лишь нарастала.
Муж… что это вообще значит?
И что он из себя представляет?
…
Возможно, муж — это нелепые, красивые, благовидные, но глубоко сковывающие оковы.
Я смотрела на старшую сестру, сидящую в зале рядом с императором, и сердце мое невольно сжалось от тоски.
Она носила красивые и дорогие украшения, сидела на высоком месте с достоинством и честью. Манеры, жесты, слова приветствия — все было безупречно. Настоящая красивая кукла.
Произнеся положенные вежливые формальности вслед за императором, старшая сестра сдержанно, но пристально повернула ко мне глаза и неотрывно посмотрела:
— Вэйи, как ты поживаешь в последнее время? Как ладишь с князем Пин?
Вэйи…
Сердце снова сжалось.
Верно, по традиции, выйдя замуж, женщина получает новое имя. Теперь меня зовут иначе.
Чжао Чэнь постоянно называл меня «супругой», и я неосознанно забыла, что память о прежней «А-Чжо» ушла безвозвратно. Осталась лишь «Сун Вэйи», чье имя несет в себе смысл принадлежности другому человеку.
Согласно этикету, обращение по второму имени — знак уважения.
Оказывается, «А-Чжо» осталась далеко в прошлом, в воспоминаниях.
На душе стало тоскливо, но я знала, что нельзя показывать этого перед императором. Я поспешно опустила глаза и чинно ответила:
— Ваша покорная слуга поживает хорошо.
…
Возможно, муж может быть и утешением.
— Пролила, — старшая сестра взяла у меня из рук чайник и привычно налила чай. — Если мысли не здесь, не делай этого. Оставь мне.
(Нет комментариев)
|
|
|
|