Визит к родителям

Визит к родителям

Древние мудрецы говорили: «Полынь среди конопли растет прямо без поддержки; белый песок в грязи чернеет вместе с ней». [1]

Люди в резиденции князя Пин были совершенно испорчены.

Не знаю, как долго я, несчастная песчинка белого песка, смогу продержаться.

Я смотрела на управляющего, появившегося передо мной точно по расписанию, как на перекличку, смотрела на его улыбающееся лицо, точь-в-точь как у его хозяина, и мне очень хотелось все бросить и уйти.

Бесстыдство, просто крайнее бесстыдство.

В какой семье подарки для визита к родителям выбирает сама новобрачная?

И в какой семье для выбора подарков слуги выносят все ценности из кладовой во двор?

Глядя на золотые и серебряные изделия, нефрит, антиквариат и каллиграфию, заполнившие весь двор резиденции князя Пин, я чуть не слегла с головной болью от злости.

Это выбор подарков или разгрузка товара в лавке?

Достойная княжеская резиденция, а приличий ни на грош.

От злости даже смотреть не хотелось.

Вспоминая тех грозных героев прошлого, у которых всегда были какие-то странные головные боли, неужели их тоже доводили нерадивые подчиненные?

Управляющий Чжоу Ань усердно представлял мне вещи, его длинные речи напоминали выступления сказителя в чайной.

Мне это ужасно надоело. Я подняла голову и увидела, как он, улыбаясь, спросил меня:

— Княгиня, что вам приглянулось?

Хорошо, очень хорошо. Я сдалась.

Я встала и наугад указала на семь-восемь предметов во дворе:

— Вот это. Пусть упакуют и подготовят, завтра я заберу.

— Будет сделано, — полное лицо Чжоу Аня расплылось в улыбке так, что глаз почти не стало видно. Он бодро хлопнул в ладоши и приказал слугам: — Слышали? Княгиня сказала вот это, это, это и то. Быстрее несите!

Слушая шуршание слуг, переносящих вещи, огонь раздражения в моей груди наконец немного утих.

К счастью, эти люди хоть и болтливы, но дело свое знают, работают быстро и без лишних слов.

На душе наконец стало немного легче. Я взяла чашку и стала пить чай, но краем глаза заметила, что стоявшая рядом Нунъин явно хотела что-то сказать, но колебалась.

Я не поняла и проследила за ее взглядом обратно во двор…

— Княгиня… не слишком ли много мы берем? — Нунъин все же не удержалась и нерешительно спросила. — Так ведь кладовая резиденции опустеет больше чем наполовину.

Я: …

Я больше не могла сидеть. Поставив чашку, я недоверчиво встала и увидела, что только что заваленный вещами двор уже наполовину пуст.

Нет? Разве я только что не указала всего на несколько вещей?

Кто велел им так выносить?

Это точно слуги резиденции князя Пин, а не его враги?

Почему они так упорно стараются вынести вещи из собственной резиденции?

...

Мне кажется, я должна дать знать Чжао Чэню, который вечно уклоняется от дел и ищет покоя, каких людей он держит. Каждый из них подобен обезьянке в руках уличного фокусника…

Кто бы мог подумать, что Чжао Чэнь отнесется к этому совершенно безразлично:

— Я слышал, что великий маршал Сун — человек честный и неподкупный, никогда не принимает подношений и часто тратит свое жалованье на поддержку воинов и их семей…

Не успела я с удивлением поднять бровь и похвалить его: «А вы довольно много знаете», как Чжао Чэнь сменил тему и снова принял несносный вид:

— Значит, семья вашей супруги, должно быть, довольно бедна?

Я: …

Сам ты бедный. Если не умеешь говорить, никто не примет твой язык за украшение.

— Ничего не поделаешь, я просто люблю редкие вещицы. Кроме щедрых подарков от друзей и родственников, я немало ценностей выпросил у старшего брата-императора, — Чжао Чэнь притворно вздохнул, но в его глазах не было и тени скромности, лишь явное хвастовство. — Супруга, должно быть, поражена моими сокровищами?

Поражена.

Поражена драгоценными маленькими мозгами всех обитателей вашей резиденции.

Мое лицо застыло в улыбке. Мне очень хотелось подойти, схватить Чжао Чэня за воротник и спросить: «Достопочтенный, единственный и неповторимый, обласканный милостью, богатый сокровищами князь Пин, у вас… с головой… все… в порядке?»

К сожалению, Чжао Чэнь совершенно не собирался щадить мое раздраженное состояние и продолжал неторопливо:

— Поэтому, отдав побольше вещей супруге, мы не только пополним казну резиденции генерала, но и поможем маршалу Сун поддерживать армию. Это великое дело на благо страны и народа.

Мое сердце онемело, и я не сдержала язвительности:

— Никогда бы не подумала, что Ваше Высочество так заботится о стране и народе.

Чжао Чэнь моргнул, пододвинулся ближе и сказал с таинственным видом:

— Но что еще важнее, когда эти вещи будут отправлены, разве кладовая в моей резиденции не освободится? Я недавно присмотрел пару нефритовых подвесок, можно снова просить у старшего брата.

Я: …

Нет, серьезно, Его Величество знает о ваших опасных замыслах?

...

Сегодня день моего визита к родителям.

У меня на душе были очень смешанные чувства.

Я сидела в паланкине, отдернула занавеску и выглянула наружу. Позади тянулась длинная вереница слуг, несущих подарки. Эта грандиозная процессия следовала за нами, заставляя зевак на улице изумленно ахать.

А меня — страдать от головной боли.

Я в очередной раз с отчаянием подумала, что Чжао Чэнь, возможно, действительно болен.

Особенно когда он, увидев выражение моего лица, еще и с улыбкой придвинулся ко мне, высунул голову рядом со мной и стал вместе со мной смотреть на толпу зевак за окном паланкина, при этом еще и изрекая «глубокие мысли».

— Когда супруга выходила за меня замуж, эти люди наверняка немало насмехались. Сегодня пусть как следует позавидуют. Должно быть и презрение, и зависть, только так достигается равновесие. Если чувства в сердце теряют равновесие, это нехорошо, — говорил Чжао Чэнь с важным видом, будто считал себя великим благодетелем, спасающим народ от страданий.

Мне было лень его слушать. Я опустила занавеску, загородив ему вид, откинулась назад и закрыла глаза, чтобы отдохнуть.

С глаз долой — из сердца вон.

Надеюсь, моим ушам больше не придется слышать его высокомерные речи.

Потерпеть еще немного. Резиденция князя недалеко от резиденции маршала, скоро будем дома.

Вернувшись домой, я смогу хоть немного побыть в тишине.

...

Издалека донеслись звуки свадебных сона и непрерывный бой барабанов и гонгов.

Эта праздничная атмосфера вывела меня из состояния покоя. Я не удержалась и высунула голову, чтобы посмотреть.

Судя по всему, мы уже подъезжали к резиденции маршала, но я не слышала, чтобы у кого-то из соседей был праздник.

Осмотревшись несколько раз, я так и не увидела ни одного дома, украшенного красными лентами, и мне пришлось снова сесть в паланкин.

Звуки соны разносились далеко, возможно, источник был не так уж близко.

Паланкин медленно остановился. Чжао Чэнь вышел первым и протянул мне руку снаружи.

Но мое сердце охватило странное беспокойство.

Почему мне кажется, что звуки соны становятся все громче?

Возможно, не дождавшись моего движения, Чжао Чэнь отдернул занавеску и с недоумением заглянул внутрь.

Мое задумчивое выражение лица застыло.

Сквозь отдернутую Чжао Чэнем занавеску мой взгляд устремился прямо вперед, к главным воротам резиденции маршала.

А перед воротами — толпа музыкантов, играющих на инструментах, дующих и бьющих в барабаны так усердно, что некоторые даже тряслись всем телом и качали головами в такт.

Главные ворота резиденции были украшены фонарями и лентами, повсюду висели красные шелковые полотна. Даже два каменных льва у входа не избежали этой участи — на голове каждого красовался большой красный цветок.

Я увидела иероглифы «Счастье» по обе стороны ворот резиденции, а перед ними — выстроившихся в ровный ряд моих родных с точно таким же, как у меня, выражением полной безнадежности на лицах.

Это шокирующее зрелище было редким, пугающим и до боли знакомым.

Я не хотела думать, но и думать не нужно было, чтобы понять, чьих рук это дело.

У меня потемнело в глазах. Хотелось просто закатить глаза и упасть в обморок прямо в паланкине.

Чжао Чэнь погубил меня.

Мне было стыдно смотреть в глаза родителям.

Чжао Чэнь, видя, что я медлю, решил, будто понял какую-то невероятную тонкость, и просто шагнул вперед, обхватил меня руками за талию и поднял на руки.

Мои ноги внезапно оторвались от земли. Этот Чжао Чэнь, возможно, действительно болен — даже нести нормально не может. Я почувствовала, как слегка покачнулась в воздухе от его движений. Инстинктивно боясь упасть, я тут же обхватила его за шею.

Чжао Чэнь замер. Замерла и вся наша семья у ворот резиденции, глядя на нас с ошеломленным видом. Я смотрела на застывших родителей и старшего брата. Хотя мгновение назад мое сердце екнуло, а лицо вспыхнуло от смущения, в такой ситуации мне было неудобно не замереть, поэтому пришлось тоже заставить себя застыть.

Пока мой простоватый старший брат, думая, что проявляет заботу, не сделал два шага вперед и не обратился к Чжао Чэню:

— Ваше Высочество, опустите ее скорее, руки, должно быть, устали.

Мой отец, чье славное имя было известно полжизни, наконец с болью взглянул на меня, с досадой — на старшего брата, и, махнув на все рукой, отвернулся, словно затыкая уши, чтобы не слышать звона украденного колокольчика.

Очнувшийся от оцепенения Чжао Чэнь наконец осторожно опустил меня на землю. Видя, что я стою неуверенно, он даже любезно протянул руку, чтобы поддержать меня.

Я в гневе отдернула его руку и, не в силах больше сдерживаться, прошептала ему на ухо:

— Вы думаете, я стою неуверенно, потому что вы меня несли? Это от злости!

— Супруга сердится, что я вас нес? — на лице Чжао Чэня появилось обиженное выражение. — Но я подумал, что супруга медлит, желая показать нашу любовь перед тестем и тещей, поэтому осмелился проявить инициативу.

— Если я поступил неправильно, то, может быть, в знак признательности за то, что я специально заранее послал людей тщательно украсить фасад резиденции маршала, можно будет зачесть это как заслугу, искупающую вину?

Что?

Глядя на самодовольное выражение лица Чжао Чэня, мне очень хотелось схватить его за воротник, встряхнуть, чтобы он очнулся, а затем подтащить к воротам резиденции, чтобы он поднял голову и трезво посмотрел.

Какая заслуга?

Вы называете это заслугой?

— Супруга, не сердитесь. Я сделал это не без причины, — на этот раз Чжао Чэнь, кажется, наконец почувствовал мой гнев и, на удивление, стал немного серьезнее, пытаясь объяснить. — Мы привезли слишком много подарков для визита к родителям, это неизбежно вызовет зависть.

— Если люди тут же забудут былые насмешки и начнут завидовать тому, что вы вышли замуж в княжескую резиденцию, это, конечно, приятно. Но слишком привлекать внимание — значит навлекать неприятности, это тоже нехорошо.

Поэтому ты решил лично устроить этот цирк, чтобы остудить пыл падких на деньги людей?

— Поэтому я придумал гениальный способ: он и покажет мою заботу о супруге, и заставит их держаться подальше от княжеской резиденции. А самое главное, это позволит создать шумиху, чтобы все соседи узнали о нашем визите к родителям.

— Да что там соседи, Ваше Высочество! Завтра проснетесь, и ваши подвиги, боюсь, разнесутся по всей столице, — язвительно процедила я сквозь зубы.

Но Чжао Чэнь, казалось, не понял скрытой критики в моих словах. Он все так же улыбаясь взял меня за руку и собрался вести меня поклониться моим родителям и войти в дом для радостной встречи.

Постоянно шокирует, ни минуты покоя.

Но на ругань не отвечает, всегда нежен.

Ах, Чжао Чэнь! Он так раздражает, что зубы сводит, но и злиться на него долго не получается, и уж тем более невозможно затаить обиду дольше, чем на мгновение.

Настоящий мучительный бесёнок.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение