Фэн Бочэнь вернулась в свои покои, немного отдохнула и вместе с Наследным принцем Сюнем отправилась во дворец Куньнин, чтобы засвидетельствовать почтение императрице Дэ.
Был час Обезьяны, лучи заходящего солнца приятно согревали.
Переступив порог главного зала дворца Куньнин, она услышала доброжелательный, мягкий голос:
— Сын мой, ты пришел.
Наследный принц Сюнь поспешил к императрице, поклонился и почтительно расспросил ее о здоровье и повседневных делах.
Императрице Дэ было, должно быть, за сорок, но она выглядела молодо, лишь немного нездоровой. Ее лицо с четкими чертами казалось волевым. Она держалась спокойно и достойно, и Фэн Бочэнь невольно прониклась к ней уважением, и не только из-за ее высокого положения. Императрица Дэ посмотрела на нее: — Должно быть, ты и есть лучший ученик господина Фэн Хэцзина?
Фэн Бочэнь сложила руки в знак приветствия: — Не смею претендовать на это звание.
— Молодость — время героев. Прошу тебя позаботиться о моих делах, — мягко сказала императрица.
— Это мой долг.
Императрица перевела взгляд на Наследного принца Сюня: — Сын мой, место Наследной принцессы не должно пустовать. Что ты намерен делать?
Помолчав, Наследный принц Сюнь с некоторой досадой ответил: — Послушаюсь решения матушки-императрицы.
«Выглядит очень расстроенным», — подумала Фэн Бочэнь. Она слышала от болтливого Сяо Аня, что бывшая Наследная принцесса была дочерью брата императрицы. Она была красива и добра, но не обладала способностями управлять шестью дворцами, часто проявляла робость и нерешительность. После свадьбы Наследный принц Сюнь и Наследная принцесса оказались совершенно несовместимы. Не прошло и двух лет, как они стали врагами, а семейный скандал стал государственным делом. Наследный принц Сюнь настаивал на разводе. Чиновники писали прошения, пытаясь его отговорить. Император разгневался и приказал им обоим успокоиться и вернуться к этому вопросу через три месяца. В результате Наследный принц Сюнь впал в уныние и начал худеть. Императрица, любя сына, заступилась за него, и императору пришлось согласиться на развод. Только тогда Наследный принц Сюнь снова заулыбался и вернулся к своему прежнему жизнерадостному состоянию. Из этого было ясно, что Наследный принц Сюнь был очень упрямым.
— Ты уже взрослый и не обязательно будешь слушаться матушку, — в ее спокойном тоне слышалось легкое недовольство.
Наследный принц Сюнь опустил голову и промолчал.
— Я не хочу ворошить прошлое. Каково твое мнение?
— У меня нет определенного мнения. Я только хочу, чтобы матушка поскорее выздоровела.
— Ты будешь тянуть время, пока я не выздоровею? Наложница Кан беременна. Мать ценится по сыну. Если она родит сына, можно будет сделать ее Наследной принцессой.
Наследный принц Сюнь слегка покачал головой: — Назначить Наследную принцессу — все равно что назначить императрицу. У наложницы Кан нет необходимых для этого качеств.
Когда-то ему нравилась наложница Кан. Тогда она была неопытной, как весенний росток, и очень к нему привязанной. В первый раз, когда она разделила с ним ложе, ее раненый взгляд глубоко тронул его. К сожалению, стоило ему заговорить с ней о поэзии династий Тан и Сун или о делах Поднебесной, как она смотрела на него непонимающим взглядом и глупо улыбалась, притворяясь маленькой девочкой, что совершенно отбивало у него аппетит. После того как Наследная принцесса была отстранена, наложница Кан, пользуясь его расположением, стала вести себя как Наследная принцесса и требовала, чтобы ей докладывали обо всех делах дворца Шаньсинь. Это окончательно разрушило его иллюзии, и он резко охладел к ней, даже не потрудившись объяснить причину. Похоже, Наследный принц Сюнь хоть и был лучше Третьего принца Хуна, который бросал женщин после того, как добивался своего, но ненамного. Фэн Бочэнь искренне сочувствовала наложнице Кан. Что за принцы и аристократы! Все они — бессердечные мужчины! Попробовав блюдо, сразу же начинают жаловаться, что оно невкусное. Вернувшись во дворец Чуньсинь, она обязательно отругает Наследного принца Сюня, чтобы заступиться за наложницу Кан и других женщин, пострадавших от его непостоянства. Она просто не могла видеть, как мужчины пренебрегают женщинами.
— Эта не подходит, та не годится. Ты нарочно хочешь расстроить матушку?
— Я не уклоняюсь от своих обязанностей. Я просто хочу найти Наследную принцессу, с которой у меня будет духовная близость. Матушка, вы тоже были молоды, у вас тоже были свои чувства. Почему вы не можете понять меня? — Те женщины искали в нем лишь милости, положения, власти и денег. Они льстили ему, подчинялись ему, боялись его, но не любили. Но их нельзя было в этом винить. С детства их учили ублажать мужчин своей красотой, они умели только ревновать, петь и танцевать. Общение с ними напоминало отношения клиента с куртизанкой: только любовь между мужчиной и женщиной, а не то, чего он ждал от отношений. — Наследная принцесса должна подходить тебе не только по происхождению, внешности, способностям и характеру, но и нравиться тебе. Я даю тебе год, чтобы найти такую. Если не найдешь, у меня есть несколько кандидатур, и тебе придется выбирать из них. Я уже пошла на большие уступки, не будь ребенком, — императрица поставила ультиматум.
— Хорошо, — тихо ответил Наследный принц Сюнь. Разве он мог сказать «нет»?
— Раз ты не возражаешь, можешь идти.
— Ваш сын удаляется, — скоро время ужина, и ему пора возвращаться во дворец Янсинь.
После ужина Наследный принц Сюнь в дурном настроении расхаживал по террасе возле дворца Янсинь.
Ему навстречу шла группа людей. В центре была Фэн Бочэнь, окруженная дворцовыми служанками, которые что-то оживленно обсуждали и смеялись. Но, увидев хмурое лицо Наследного принца Сюня, служанки тут же испарились. Фэн Бочэнь бросила на него взгляд: — Вот видишь, твоя кислая мина распугала всех моих поклонниц.
Наследный принц Сюнь был не в настроении с ней препираться. Он лишь нахмурился и продолжил быстро ходить, заложив руки за спину.
— Не стоит так расстраиваться из-за того, что ты не можешь найти Наследную принцессу, — крикнула она ему в спину.
Он обернулся, нахмурив брови: — Если бы тебе велели жениться на вульгарной женщине, ты бы женился?
— Я бы не женился. Но если бы я позволил вульгарной женщине зачать от меня ребенка, я бы взял на себя ответственность. Кто виноват, что я такой любвеобильный и ищу мимолетных удовольствий? — Она пожала плечами. Мужчины думают только об удовольствиях, а когда дело доходит до ответственности, убегают быстрее всех.
— Я тоже несу ответственность. Все, кто был со мной в постели, получили титулы и содержание. Но Наследная принцесса — это другое. Наложница Кан недостаточно хороша, — Фэн Бочэнь, похоже, пришла, чтобы поссориться с ним. — Ты думаешь, что титулы наложниц и роскошная жизнь — это большая милость для них? Ты когда-нибудь думал о том, что ты лишил их невинности, а потом бросил, не обращая на них внимания? Как они должны себя чувствовать? Ты думаешь только о своей любви, а как же их любовь? Ты погубил ее своими руками! — резко сказала она.
— Они все мои законные жены, и супружеские отношения — это естественно. А ты говоришь так, будто я их обижаю. В обществе, где мужчины выше женщин, муж — это небо для жены. Они могут только принимать то, что ты считаешь несправедливым, — он не презирал женщин, просто таковы были нравы, и женщины были готовы подчиняться мужчинам. Редко какой мужчина заступается за женщин. Фэн Бочэнь… Его подозрения не лишены оснований.
— Сборище свиней! — процедила Фэн Бочэнь сквозь зубы.
— Ты тоже в их числе, — внезапно улыбнулся Наследный принц Сюнь.
— Я не свинья, — она отвернулась.
— Разве ты не ругала мужчин? Почему ты не считаешь себя одним из них? — Есть только одно объяснение: она — женщина. — Не хочу иметь с вами ничего общего, — Фэн Бочэнь махнула рукой и ушла.
На небе появилась первая звезда. Наследный принц Сюнь посмотрел на нее.
Казалось, она подмигивает ему, намекая, что пора действовать!
Во дворе резвился крошечный котенок с черно-белой шерстью. Ему было не больше двух месяцев. Он забавно играл на лужайке, гоняясь за прыгающими кузнечиками и порхающими бабочками. Он был таким озорным, что невозможно было на него сердиться. В мгновение ока котенок забрался на ограду, а с ограды — на виноградную лозу и начал прыгать по переплетенным ветвям. Поскольку была поздняя осень, ветви были сухими и не выдержали его натиска. Через некоторое время ветки обломились, и котенок упал на землю. Он несколько раз перекатился, а потом замер, склонив голову набок, словно не понимая, что произошло. Он был таким милым, что Фэн Бочэнь не удержалась и рассмеялась.
Неплохо было бы завести котенка. Фэн Бочэнь перешагнула через ограду, решив поймать котенка, и побежала за ним.
Она не сразу заметила, что за ней наблюдают. Рядом с лужайкой стояла группа женщин. Яркое солнце светило ей прямо в лицо, и из-за пестрых, переливающихся нарядов она не могла разобрать, кто из них красив, а кто стар. Фэн Бочэнь прищурилась и ослепительно улыбнулась им. Стоило ей улыбнуться, как наблюдательницы, словно стайка бабочек, окружили ее, наперебой задавая вопросы. Она даже не знала, кому отвечать.
— Господин Фэн, мы давно вас не видели.
— Господин Фэн, вы уже составили мой гороскоп?
— Господин Фэн, когда мы снова пойдем в Западный флигель? Сестры очень скучают по вам.
(Нет комментариев)
|
|
|
|