Наследный принц Сюнь неспешно подошел к карнизу Дворца Янсинь и с воодушевлением стал показывать Фэн Бочэнь различные дворцовые постройки.
Легкий ветерок доносил ароматы цветов — жасмина и туберозы. Насыщенный, но нежный запах медленно растекался вокруг. Фэн Бочэнь подумала, что сейчас не сезон для этих цветов. Со стороны Павильона Минсю послышался звонкий смех. Несколько императорских наложниц в сопровождении более десяти дворцовых служанок тоже направлялись к Павильону Минсю. Красота Фэн Бочэнь, не уступавшая красоте Пань Аня, привлекла внимание женщин, и они тут же начали жеманиться. Грациозно приблизившись к Наследному принцу Сюню, они поклонились: — Приветствуем Ваше Высочество! — Они сделали это лишь для того, чтобы поближе рассмотреть Фэн Бочэнь. Наследный принц Сюнь с улыбкой прошел мимо, прекрасно слыша, как они шепчутся о Фэн Бочэнь.
— Господин Фэн так красив, что уже привлек к себе рой поклонниц. В будущем его ждет немало любовных утех, — усмехнулся Наследный принц Сюнь. Они видели в Фэн Бочэнь красавца, а он видел в ней красавицу. Кто же ошибался — они или он? — Разве можно сравнить это с вашими любовными утехами, Ваше Высочество? Три дворца, шесть палат и семьдесят две наложницы — выбирайте любую! — спокойно ответила Фэн Бочэнь. Конфуций говорил: «Пища и любовь — природа человека». Мужчины, обладающие властью и положением, берут себе трех жен и четырех наложниц, что уж говорить об императорах, чья власть безгранична. В гареме тысячи красавиц, но лишь немногие удостаиваются благосклонности, а большинство женщин так и умирают, оставаясь «чистым листом». Она сочувствовала женщинам, попавшим во дворец, ведь это убивало их молодость и любовь. Она взглянула на Наследного принца Сюня. Она ни за что не стала бы делить мужа с тремя тысячами женщин, даже если бы ей предложили стать императрицей!
Наследный принц Сюнь, заложив руки за спину, поднял голову к небу: — Иногда быть принцем очень грустно. Нет даже права выбрать любимую. Ты всего лишь племенной хряк, которого подбирают для укрепления власти. Я очень хочу сломать эту традицию. Если есть взаимная любовь, то какая разница, кто она по происхождению? — Этот хряк, имея столько свиноматок для спаривания, еще и недоволен! — подумала про себя Фэн Бочэнь, а вслух сказала: — Правила мертвы, а люди живы. Вы можете изменить правила.
— Вы правы, но традиции предков не так-то просто изменить за один день.
— Какая глупость! Хорошие правила, конечно, нужно сохранять, а плохие — решительно менять, чтобы не запустить болезнь, — резко сказала она. Лучше бы отменили многоженство и продажу рабынь! Правила — это мужские игры, специально принижающие женщин, чтобы удовлетворять свои желания. Наследный принц Сюнь, слушая ее, кивал: — Господин Фэн, вы достойный ученик мудреца Фэн Хэцзина. У вас оригинальные взгляды и смелость высказываний. В будущем я буду чаще обращаться к вам за советом по государственным делам. — Он всегда жаждал талантов, любил слушать советы, а Фэн Бочэнь, стремящаяся помочь миру, обладающая большим талантом и не пресмыкающаяся перед общепринятыми нормами, была в его глазах идеальным советником. Фэн Бочэнь улыбнулась: — Боюсь, что моя смелость придется вам не по вкусу, Ваше Высочество.
— Я умею принимать критику, — улыбнулся он.
— Тогда в будущем я буду говорить все, что думаю.
— Во дворце много красавиц. Если вам понравится какая-нибудь девушка, скажите мне, я все устрою, — намекнул Наследный принц Сюнь. Этот Наследный принц Сюнь мог бы стать свахой! Если он устроит ей брак, то погубит девушку — как женщина может выйти замуж за женщину? Какая нелепость! Фэн Бочэнь осенила идея: — Честно говоря, дома меня ждет человек.
— О, эта счастливица, должно быть, особенная? — Неужели он ошибся? Может, у Фэн Бочэнь на груди просто два нароста? — Она очень красивая, талантливая, в ней собрана вся красота мира. С ней никогда не бывает скучно, — с улыбкой сказала она. Она говорила о своей подруге Тун Сюэгэ. — Господин Фэн, вам повезло. Я начинаю вам завидовать, — с натянутой улыбкой сказал Наследный принц Сюнь. Когда речь зашла о той девушке, Фэн Бочэнь расцвела. Это выражение лица не похоже на притворство. Его первоначальные догадки начали рассеиваться. — Ваше Высочество, вы, возможно, не можете выбрать себе главную жену, но у вас есть три тысячи наложниц на выбор, на любой вкус. Все мужчины мира мечтают оказаться на вашем месте, — сказала она, скривив губы. — Из трех тысяч рек я выпью лишь одну. Но где же эта река? — задумчиво произнес Наследный принц Сюнь. — Не думала, что Ваше Высочество такой верный человек, — усмехнулась она. Красавицы перед глазами, неужели он сможет устоять? Наверняка набросится, как тигр на овцу. — Господин Фэн не верит? — приподняв бровь, спросил Наследный принц Сюнь.
— Верю я или нет, неважно. Пусть об этом беспокоится ваша любимая женщина, — Фэн Бочэнь протянула тонкий палец и указала вдаль. — Давайте пойдем туда.
Они подошли к Павильону Лотоса. Павильон был построен на воде, вокруг него росли листья лотоса и цветы. Дорожка, ведущая к берегу, была полностью скрыта под сенью листьев. Наследный принц Сюнь сел на красные перила: — Хотя пион и называют самым красивым цветком, но разве может он сравниться с изяществом и красотой лотоса на реке? «Лицо, как лотос, брови, как ивы» — эти слова можно посвятить вам, господин Фэн. — Фэн Бочэнь возразила: — Я — человек семи футов ростом, как меня можно сравнивать с цветком?
Деревья подобны мужчинам, а цветы и травы — женщинам. Она ростом не уступала большинству мужчин, разве что кости у нее были тоньше. Ее манеры и поведение полностью копировали непринужденность и свободу ее учителя. Все жители деревни Малань на протяжении более десяти лет не сомневались в ее поле. Почему же Наследный принц Сюнь сравнил ее с лотосом? Она была немного смущена. — Господин Фэн, вы действительно изящны и красивы, — улыбнулся Наследный принц Сюнь.
— Ваше Высочество смеется надо мной, говоря, что я не похожа на настоящего мужчину, — женщина, притворяющаяся мужчиной, лишена мужественности. — С точки зрения мужчины, вы относитесь к типу ученых, а это самый любимый женщинами тип, — подмигнул он. Говорят, что мужчины в разговорах не могут обойтись без женщин и власти. Она убедилась в этом. Наследный принц Сюнь меньше всего говорил о политике, а о женщинах — с большим энтузиазмом. Видно, что он любитель женского пола. — Жаль, но мое сердце уже занято. Женщинам, которым я нравлюсь, остается только страдать. — Когда они узнают, что она женщина, то будут страдать не только сердцем, но и печенью, легкими… и головой. — Зачем хранить верность одному цветку, если у настоящего мужчины может быть три жены и четыре наложницы? — сказал Наследный принц Сюнь, приближаясь к ней и кладя руки ей на плечи. Небольшая проверка. Фэн Бочэнь сбросила его руки: — Если говоришь, то говори, не нужно распускать руки.
Наследный принц Сюнь пристально посмотрел на Фэн Бочэнь своими ясными, как осенняя вода, глазами: — Что в этом такого? Мужчины так разговаривают, — ее реакция была похожа на женскую. Сердце Фэн Бочэнь дрогнуло. У него такой чистый взгляд, словно говорящий.
Она отвернулась и смущенно сказала: — Мне не нравится, когда меня обнимают.
— У вас и правда много правил, — притворно обиделся Наследный принц Сюнь. Только женщины устанавливают правила.
Наследный принц Сюнь вел себя странно, но она не могла понять, в чем дело. Ей казалось, что у него есть какой-то скрытый умысел.
Они пошли вдоль беломраморных перил, по извилистому мосту на восток.
Войдя в Сад Цынин, они увидели, как от стены расходятся в разные стороны камни, причудливой формы, одни лежали, другие стояли. Камни были темно-синего цвета, создавая ощущение глубины и древности. Пройдя через клумбу, они услышали голоса мужчины и женщины, доносившиеся из-за высоких деревьев гинкго.
— Красавица, не убегай.
— Пожалуйста, отпусти меня…
— Попалась, не убежишь! Давай, я тебя поцелую.
— Не надо…
Фэн Бочэнь застыла, глядя на преследующих друг друга мужчину и женщину. Этот мужчина в шапке с красным пером — такой развратник! Среди бела дня пристает к дворцовой служанке и ведет себя так, словно хочет тут же с ней переспать. Бесстыдник! — Младший брат! — гневно крикнул Наследный принц Сюнь.
Служанка поправила воротник и, вся в слезах, удалилась. А принц, ничуть не смущаясь, вальяжно подошел к ним. Похоже, это был печально известный Третий принц Хун, сын наложницы-хуцзи.
Фэн Бочэнь отвернулась. Смотреть на такого человека — все равно что пачкать свои ясные глаза. Лучше уж смотреть на цветы и деревья. — Старший брат, каким ветром тебя сюда занесло?
— Ураганом. Скажи, это ты сделал Хэсян беременной?
— Ну и что? — развязно ответил он.
— Я предупреждал тебя, чтобы ты не трогал служанок моего дворца. Раз уж дело сделано, ты должен позаботиться о Хэсян, — стиснув зубы, сказал Наследный принц Сюнь. Третий принц был любителем женского пола, в столице и за ее пределами он погубил репутацию многих девушек. — Позаботиться? Только сделать аборт, дать ей денег и отправить прочь.
Фэн Бочэнь, услышав это, пришла в ярость: — Кто много зла творит, тот сам от него и погибнет.
(Нет комментариев)
|
|
|
|